Электронная библиотека » Тифен Сиовель » » онлайн чтение - страница 7


  • Текст добавлен: 17 августа 2022, 10:47


Автор книги: Тифен Сиовель


Жанр: Героическая фантастика, Фантастика


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 7 (всего у книги 23 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Император рассеянно слушал комплименты генерала. Его взгляд, частично скрытый завесой жемчуга, свисавшего с концов его прямоугольного черного головного убора, переходил от одного незнакомца к другому, глядя на них без стеснения. Округлость лица смягчали зарождающиеся морщины и заставляли его выглядеть моложе Менга.

– …принцессы с нетерпением ждут возможности засвидетельствовать своему народу мудрость Вашей Высочайшей Ясности. О его преданности великой Поднебесной, о его безупречной строгости и совершенном мастерстве управления…

– Я верю вам, мой дорогой генерал. Я от всего сердца надеюсь, что принцессы не были оскорблены приемом, оказанным им вчера вечером. Я был очень опечален, услышав новости об этом нападении, которое, как мне сказали, было совершено двумя персидскими эмиссарами. Чтобы смягчить вину Поднебесной за этот дипломатический промах и доказать нашу добрую волю, я приказал министру Сяо лично возглавить расследование.

Мужчина справа от него, чьи кустистые седые брови были гуще широких усов, вышел вперед и поприветствовал принцесс. Брисеида изучала его пухлую фигуру, достойную осанку, уважительный, но незаинтересованный взгляд.

Очень высокопоставленный человек. Министр. Идеальная позиция для представителя Элиты. Если он был в хороших отношениях с императором, он вполне мог организовать нападение персов, а затем предложить императору самому заняться расследованием…

Менг снова поклонился, чтобы получить разрешение говорить.

– Ваша Благородная Ясность, есть все основания полагать, что этот человек принадлежал к организованной группе, которая уже нападала на принцесс во время их путешествия.

Брисеида затаила дыхание, молясь, чтобы Менг больше ничего не говорил, но генерал уже ждал ответа своего императора.

Монарх кивнул, его лицо было бесстрастным.

– Я уже наслышан о ваших недавних приключениях с принцессами. Я попросил подготовить новую оперу, чтобы рассказать о ваших подвигах. Вы никогда не упускаете возможности блеснуть, мой друг.

Брисеида не осмеливалась повернуться к своим спутникам. Она старалась держаться спокойно, но ее сердце забилось быстрее. Значит, император уже много слышал о них…

На мгновение на губах повелителя появилась горькая улыбка. Затем он воскликнул, поразив всех:

– Зачем скрывать их под этими вуалями? Не считаете ли вы обычай устаревшим? Сейчас эпоха развития! Канцлер Ли, будьте добры!

Высокий черный головной убор канцлера Ли покачивался, когда он вышел из рядов магистратов, чтобы низко поприветствовать Брисеиду.

– Если Ваше Величество позволит…

Он простер свои темно-синие рукава к лицу Брисеиды и поднял ее вуаль. Возрастные пятна окружали его сверкающие глаза. Его длинные, жилистые усы доходили до впалой груди. Был ли канцлер выше министра? Брисеида слабо улыбнулась ему в ответ и тут же опустила глаза. Она чувствовала тяжесть пристальных взглядов высокопоставленных лиц. Император поднялся со своего трона, спустился по нескольким ступеням помоста и встал перед Лиз. Он уставился на нее в каменном молчании, затем подошел к Брисеиде.

– Вы двое не очень похожи друг на друга, – заметил он. – Разве вы не из королевства Лонг Мэ Традт, как принцесса Лиз?

Брисеида побледнела. Лиз упомянула название Лонг Мэ Традж только один раз, накануне, семье Менга. Ее голос забился в горле:

– Нет, я…

– Я так и думал. Генерал, если вы не возражаете, я бы хотел узнать больше о домах таких прекрасных принцесс.

– Принцессы с радостью выполнят вашу просьбу, Ваша Благородная Ясность.

Брисеида едва могла дышать под тугими шелковыми слоями своего платья. Лиз шагнула вперед, сцепив руки в знак приветствия императора:

– Мы честно ответим на ваши вопросы.

Монарх рассмеялся:

– Иначе и нельзя! Министр Сяо является экспертом в области физиогномики лица. Даже если бы вы попытались что-то скрыть от него, он бы мгновенно вас разоблачил!

Лиз в свою очередь издала громкий, фальшивый смех, который отразился от холодных стен зала. Среди магистратов нарастало напряжение. Брисеида почувствовала, как ее лицо покрылось красными пятнами. Министр Сяо ничего не сказал.

– Принцесса При Цэ Ис, окажите честь, – повелел император.

Впервые Брисеида оглянулась на своих друзей. Эней уставился на пол. Судя по тому, как тяжело вздымалась его грудь при каждом вдохе, он чувствовал себя среди потенциальной китайской элиты не более комфортно, чем если бы перед ним стоял весь греческий пантеон. Оанко высоко поднял голову, как бы в знак того, что он сохранит свою гордость независимо от исхода этой встречи.

Солдаты принесли тяжелый квадратный стол и поставили его в центре зала.

– Покажите нам, где находится ваше королевство на планисфере, расскажите его историю и как оно устроено, – сказал министр Сяо, указывая на стол, не отрывая глаз от Брисеиды.

Прямо на дереве была нарисована карта с многочисленными надписями, на которой был изображен континент почти квадратной формы с неровными краями и некоторыми разрывами в устьях больших рек. Не было возможности отличить юг от севера или определить границы Среднего царства.

Леонель бросил на Брисеиду взгляд, в котором было много смысла: самое главное, говорил он, не облажайся. Ободряющее выражение лица Энндала было еще труднее вынести: Брисеида знала, что ложь никогда не была ее сильной стороной. Энндал не испытывал никакой уверенности.

Брисеида обвела взглядом стол, ища подсказки. Внимательная публика мешала ей думать.

– Позвольте мне забрать вашу сумку из рук, – предложил министр Сяо, протягивая руку, чтобы она могла отдать свою вещь, которая мешала ей двигаться.

Но в ее сумке лежали песочные часы – ее единственное преимущество, если что-то пойдет не так. Брисеида повернулась к Менгу, надеясь получить помощь, но тот, покачав головой, приказал ей сделать это. Медленно, Брисеида перекинула ремень сумки через головной убор и передала ее в руки министра, который все еще ждал, пока она укажет свое королевство на карте. Она закатала один из рукавов, чтобы освободить руку.

– Вот оно, – наконец проговорила она, нерешительно указывая на область, расположенную далеко от центра.

Император не отреагировал.

К столу подошли трое мужчин. Один достал кисточку, чтобы сделать записи. Второй развернул измерительный прибор, похожий на астролябию, и установил его на точку, указанную Брисеидой, а третий внес некоторые коррективы в сложный компас.

– Не думайте о них, – добродушно сказал император, – просто продолжайте.

Брисеида сглотнула.

– Мое королевство называется Франция, – сказала она, стараясь говорить тише.

Ее разум был слишком затуманен, чтобы вспомнить положение Франции в восьмом веке. Должна ли она была упомянуть Галлию? Она лишь надеялась, что никто из высокопоставленных лиц не путешествовал так далеко.

– Песочные часы оттуда?

Брисеида почувствовала, как ее внутренности превратились в сплошную массу. Министр Сяо не ждал ни минуты, прежде чем обыскать ее сумку.

– Да, – сказала она после секундного колебания. Министр поморщился.

– Как зовут вашего отца?

– Моего отца? – повторила Брисеида, начиная злиться.

– Он король, ведь так?

– Франциск I, – сказала она тихо.

Кровь пульсировала в ее висках. Леонель смотрел на нее так пристально, что она переместилась, чтобы не видеть его. У нее было только одно желание – взглянуть на лица магистратов, чтобы застать врасплох тех, кто узнал бы настоящее происхождение песочных часов. Чтобы хотя бы иметь возможность встретить врага лицом к лицу, а не позволить ему напасть на нее сзади, когда реагировать будет уже поздно. Но было уже слишком поздно…

Сяо облокотился на карту и наклонился к ней.

– И почему он отправил вас в Срединное государство?

– Из-за ваших лошадей, – ответила она, не задумываясь.

По комнате пронесся ропот. Сяо поднял кустистую бровь, ожидая следующей части. Брисеида приложила все усилия, чтобы расслабить мышцы. Ее руки дрожали под рукавами. Она больше не могла связать воедино несколько мыслей.

– Наши быстрые, но… они пьют черную воду… Она… гадкая, отвратительная…

– Боже мой! Но как же вы вдруг побледнели, дорогая подруга! – воскликнула Лиз, взяв ее за плечи. – Возможно, вам стоит перевести дух. Я много раз бывала в королевстве Франция, – добавила она, – и это очень красивое место. Конечно, оно не такое красивое, как королевство Лонг Мэ Традж, в конце произносится «дж»…

– Королевство Франция, – сказал император, изучая карту. – Оно большое?

Он поднял глаза на Брисеиду, показывая, что ждет от нее ответа.

– …Довольно-таки, да… Я имею в виду, по сравнению со Срединным Королевством, нет, оно очень маленькое, на пересечение уйдет не больше дня…

– На лошади?

– Э… Да, на лошади, день для того, чтобы…

Она оставила свое предложение висеть в воздухе, ее горло пересохло. Министр Сяо сурово посмотрел на нее.

Воцарилась головокружительная тишина, грозящая поглотить Брисеиду.

– Действительно, оно очень маленькое, – сказал удивленный император.

Менг изменился в лице. Генерал бросил на Брисеиду один из тех убийственных взглядов, которыми он был так хорошо известен. Как она посмела выставить его обезьяной, которая с помпезностью представляла жителя несуществующего королевства. Менг, казалось, ничуть не был обеспокоен возможным присутствием Элиты. Любопытные взгляды высокопоставленных лиц, казалось, скользили по его солдатскому панцирю, как ветерок по дубу, в то время как сам он сгибался под ударами смерча. Только канцлер Ли, казалось, хотел дать ей несколько минут передышки, предпочитая обратить свое внимание на…

– Что это? Странно, почему песчинки не сыплются? – неожиданно спросил он, наклонившись к песочным часам, которые министр Сяо поставил на стол.

Брисеида начала дрожать. Их последний шанс остаться незамеченными Элитой был упущен.

– О, они сыплются, – почтительно ответил Менг, – но очень медленно. Эти песочные часы не похожи на другие.

– Что, если я расскажу вам, что можно найти в королевстве Лонг Мэ Традж? О! Ваше Императорское Величество! Вам бы очень понравилась эта страна, там все всегда освещено тысячью огней…

– Сколько времени нужно, чтобы песок полностью опустился? – прервал ее император, обращаясь к Брисеиде.

– Я… Мы не… Мы не знаем точно, но…

– Неужели вы посмеете что-то скрывать от императора? – возмутился министр Сяо, подняв свои густые брови.

– Министр Сяо, – вмешался Менг, – я бы никогда не позволил ничего скрывать от Сына Неба… Если мы не знаем, то только потому, что эти песочные часы не подчиняются обычным законам измерения.

В этот раз возмутились уже все магистраты.

– Что вы говорите, генерал Чу? – выругался министр Сяо вполголоса. – Только Сын Неба имеет право управлять мерой времени!

Менг на мгновение замешкался, оглядывая толпу насторожившихся мужчин.

– Конечно. Поэтому принцесса хотела преподнести часы в подарок, в знак преданности.

Брисеида затаила дыхание.

Охваченный любопытством, император попросил прибор.

– Очень странно, – сказал он, подняв часы на уровень глаз и перевернув их несколько раз, чтобы проследить за изменением поведения песчинок. – А что это за другой закон измерения, генерал?

– Мы еще не успели его изучить, Ваша Благородная Ясность.

– Замечательно! Очень интересно! Я никогда не видел ничего подобного, спасибо.

Он взглянул на Лиз, которая явно пришла с пустыми руками, а затем снова повернулся к Брисеиде:

– Что бы вы хотели получить взамен, дорогая принцесса? – Брисеида опешила и промолчала.

– Мне показалось, что я заметил ваш интерес к моим черепахам у входа, – заметил император.

– Это… Это очень впечатляющие существа… – сказала Брисеида осипшим голосом.

– Нужно поймать дыхание жизни, которое управляет ими. Хотите познакомиться с некоторыми из наших лучших образцов?

– Принцессы очень хотели бы извлечь пользу из своего путешествия, постичь мудрость китайской философии через мифологию, император, – сказал Менг, поднимая руки в знак уважения. – С вашего разрешения они хотели бы изучить некоторые древние тексты.

Монарх повернулся к Брисеиде и загадочно улыбнулся ей:

– Вы хорошо поладите с нашим дорогим министром Сяо, он любит интриги.

Сяо что-то прошептал на ухо своему повелителю, и тот дружески раскрыл объятия.

– Дорогие принцессы, с завтрашнего дня я предоставлю в ваше распоряжение своих лучших ученых, которые будут читать вам самые прекрасные сказки о величайшей из империй, чтобы ваше пребывание здесь принесло вам максимальную пользу.

– Ваше Благородное Величие, вы исполняете наши желания! – воскликнул Менг, низко поклонившись со сложенными руками.

– Тем временем не окажете ли вы нам честь остаться с нами на ночь? Для проведения праздника был отменен комендантский час.

– Праздника?

– Ну же, генерал, вы потеряли счет времени? Сегодня седьмая ночь седьмого месяца! Что скажете на это? Отлично! – воскликнул он, не дав генералу ответить. – Вот и хорошо, я приготовил для вас небольшой сюрприз. Надеюсь, вам понравится… Дорогие принцессы, если хотите, наложница Ян Гуйфэй покажет вам наших созданий, а мы с генералом обсудим политику.

Женщина, которая стояла рядом с императором, украшенная своим прекрасным цветком, спустилась с платформы и с широкой улыбкой пригласила их следовать за ней. Дюжина женщин и столько же солдат подошли ближе, чтобы замкнуть шествие. Один из мужчин, державших измерительные приборы над таблицей диаграмм, торжественно взял в руки песочные часы и пошел к выходу, расположенному за троном. Брисеида бросила на генерала умоляющий взгляд. Понял ли Менг, что их вычислили, что их подставили? Император даже не удосужился спросить Лиз о ее стране…

Почему их сразу не арестовали? Мысль о том, что была расставлена ловушка, вдруг испугала больше, чем осознание того, что их разоблачили. Менг бросил на нее строгий и недвусмысленный взгляд: император отпустил их, и его попутчики ни за что не станут злоупотреблять его добротой. Лиз незаметно подтолкнула Брисеиду в спину, чтобы направить ее к выходу, которым воспользовалась наложница Ян Гуйфэй, в задней части большого павильона.

С другой стороны тронного зала лестница вела вниз с террасы в комнаты императорского поместья, защищенные высокой стеной. Череда мрачных дворов сменялась цветущим парком, из которого поднимались высокие пагоды, окруженные красочными шатрами.

Освежающий ветерок поднял вуаль Брисеиды, ласкал ее лицо и на мгновение дал ей почувствовать, что она спаслась от врага. Но это был лишь мираж: Элита очень хорошо маскировалась. За несколько политических пируэтов они отобрали у них самое ценное средство защиты, изолировали от единственного члена группы, способного заявить о себе, и быстро удалили из толпы, чтобы решить их судьбу вне поля зрения остальных людей. Без необходимости раскрывать себя.

– Простите мое любопытство, – обратилась Лиз к Ян Гуйфэй, спускаясь по ступенькам, – но о каких созданиях говорил император?

На красивом круглом лице наложницы появилась загадочная улыбка.

– Немного терпения… Вы не разочаруетесь.


6. Драконы

– Император – часть Элиты, – прошептал Эней за спиной Брисеиды.

– Если бы он был одним из них, Элите не нужно было бы разыгрывать эту комедию, – ответил ему Леонель. – Ее участники не стали бы тогда скрываться.

– Если они должны держаться в тени, почему они не остановили время, как только получили песочные часы?

– Потому что император не принадлежит Элите.

– Это никак не объясняет…

– Наоборот. Это объясняет все.

Энндал дал Леонелю незаметный пинок, чтобы два друга перестали бормотать себе под нос. Наложницы и солдаты императора следовали прямо за ними. И им оставалось только внимательно слушать, чтобы угадать тему их полусерьезного разговора.

Брисеида мысленно перебирала те же вопросы. Леонель был прав: в Греции херувимы оттягивали время, чтобы заставить ее говорить и убрать с глаз долой проблемных свидетелей. Но они делали это потому, что царь являлся частью Элиты, и никто не осмелился бы призвать его к ответу в случае исчезновения некоторых людей. Если император ничего не знает, то для Элиты было лучше не допустить ребят к трону, а только потом начать действовать. Именно это Цитадель только что и сделала.

Почему херувимы решили оттянуть нападение? Более получаса наложница и ее свита бродили из двора во двор, время от времени указывая на какую-нибудь архитектурную деталь или примечательное дерево…

Если, конечно, наложница Ян Гуйфэй и, возможно, ее свита не были частью Элиты. В таком случае, позволить, чтобы покорно отвести себя на встречу с их знаменитыми созданиями было чистым безумием…

Но что еще они могли сделать? Попытаться вырвать оружие у солдат и спрятаться в шатрах? Энндал думал об этом, Брисеида видела это в его глазах. Но место им было незнакомо, в то время как стражники наверняка прожили здесь всю жизнь. И даже если бы им удалось где-то спрятаться, что бы они делали дальше?

– Мы должны попробовать что-нибудь сделать, – прошептала она Энндалу, не в силах больше сдерживаться.

– Меня восхищает ваша смелость, – сладким голосом сказала Ян Гуйфэй Лиз, которая шла рядом. – Приехать издалека, чтобы воздать почести Сыну Неба, пересечь степь верхом на лошади, продолжить путь даже после того, как ваши мужья были убиты людьми Севера!

– … Отголоски нашего путешествия достигли ушей императора? – спросила Лиз.

– Естественно. Как удачно, что генерал прибыл вовремя и спас вас из лап тигра, который напал на вас! Правда ли, что он боролся с ним голыми руками? О, я с таким нетерпением жду повторной постановки оперы!

– Мы тоже очень ждем…

– Эти женщины, которые идут за нами, ваши сестры? – резко спросил Оанко, присоединяясь к разговору.

Наложница отступила в сторону, удивленная вмешательством слуги, но вежливо улыбнулась.

– Нет, это другие наложницы императора.

– Наложницы?

– Его жены.

– А другие у него есть?

– Три сотни.

Оанко остановился на месте, повернулся к наложницам, которые следовали за ними, а затем изучил лицо их проводницы.

– Вы шутите, – заключил он.

– Вовсе нет.

Вежливая улыбка Ян Гуйфэй стала шире. Удивление Оанко было настолько реальным, а его выражение лица комичным, что невозможно было оставаться серьезным.

– Мужчина, который может содержать столько женщин, должен быть очень могущественным человеком, – сказал Оанко, как будто наконец-то осознав важность статуса императора.

– Он – Сын Неба, – ответила наложница.

– Даже если он сможет прокормить их всех, как он сможет… ну, знаете… обеспечить их другие потребности…

Лиз закатила глаза, но индеец был слишком поглощен проблемой, чтобы заметить. Наложница искренне рассмеялась. Далее последовал самый необычный и неожиданный разговор, который Брисеида только могла себе представить в данных обстоятельствах. Пока она вздрагивала при каждом шаге, убежденная, что ей мерещатся тени химер, крадущиеся по темным углам, в ужасе от того, что ее заставят остановиться, Оанко и фаворитка обсуждали сексуальную жизнь императора и обычаи гарема.

– Нет, император не спит с тремя сотнями дам одновременно… – сказала Ян Гуйфэй с улыбкой, от которой на ее круглых щеках появились симпатичные ямочки, а идеально подведенные глаза сверкали от злости. – Они принадлежат ему, но могут играть разные роли… Они не совсем его жены… Если я сама близка к нему, то потому, что после смерти императрицы, несколько лет назад, император сильно изменился. Он стал романтичным…

Брисеида не удивилась тому, что император был околдован молодой наложницей. Она и сама чувствовала, как ослабевает ее бдительность, когда слушала ее голос. Но подозрение взяло верх, когда Ян Гуйфэй остановилась возле последнего шатра.

– Вот мы и пришли, – сказала наложница с улыбкой, подняв руку в сторону высотного здания. – Дворец Созданий. Пожалуйста, не трогайте ничего, вы можете ненароком кого-нибудь обидеть.

Она склонилась, чтобы пригласить принцесс войти первыми.

Брисеида взглянула на Эндала, который незаметно кивнул. Она сделала глубокий вдох, подняла край платья и поднялась по лестнице, уверенная, что совершает самую большую ошибку в своей жизни.

Вторая половина дня подходила к концу. Внутри косые лучи солнечного света проникали сквозь кружевные ставни высоких окон павильона и омывали большой блок резного нефрита высотой более метра. Подойдя к нему, Брисеида впервые увидела, как из массы меняющего цвет камня появляется белое свечение крошечной руки, тянущейся к плоду маленького ярко-красного дерева. Затем, привыкнув к мраку, она поняла, что по всему нефритовому блоку были тщательно вырезаны маленькие фигурки и домики, среди леса миниатюрных деревьев, на которых были расписаны лист за листом. Потрясающе. Такое произведение искусства должно было быть весьма сложным.

– Это одно из самых прекрасных творений в павильоне, – прокомментировала наложница, подойдя к ней сзади. – Здесь изображена гора Бессмертных: видите ли вы восемь фигур, которые населяют гору? Чувствуете ли вы жизнь, которая исходит от этих маленьких существ? Император очень гордится своей коллекцией.

Комната была полна этой резьбы по нефриту, иногда украшенной золотой отделкой. Одни изображали сцены повседневной жизни, другие – жестокие сражения или экстремальные приключения, например, потопление корабля с веерообразными парусами и его команды, попавшей в ловушку водяного чудовища. Наложница пригласила их пройти в галерею, чтобы полюбоваться деталями каждой работы. Остальные члены эскорта остались снаружи, чтобы дать им больше пространства. Брисеида и ее друзья осторожно продвигались вперед, сохраняя бдительность.

В задней части павильона статуэтки принимали форму невероятных существ с чешуей, когтями, козлиными конечностями, крыльями летучей мыши или змеиными зрачками. Брисеида была бы поражена такой утонченностью и деликатностью, если бы скульптуры так сильно не напоминали ей химер Цитадели, выходящих из своих портретов, чтобы преследовать ее. Наложница Ян Гуйфэй с удовольствием рассказала им несколько фантастических историй о каменных картинах. Брисеида слушала лишь краешком уха, стараясь не отвлекаться. В любой момент они узнают цель всех этих маневров, она была уверена…

Небольшой, длинный зеленый нефритовый дракон со штопорообразным хвостом привлек к себе внимание. Он одиноко стоял на деревянном столе, напротив полуоткрытой двери во двор по другую сторону от главного входа. Статуэтка поместилась бы на ладони. Ее очень выразительная поза напомнила существ, сложенных в сферу Нила Кубы-младшего, оставленную в доме генерала. Наложница Ян Гуйфэй была занята описанием превращения молодой девушки в лису в одной из южных провинций империи.

Закатав рукава, Брисеида схватила химеру между двумя пальцами, как это сделала Эйди.

Ей казалось, что она чувствует биение сердца существа, но это была ее собственная пульсирующая кровь в ее сжатой руке. Она вышла на дневной свет, подняла статуэтку на уровень глаз, чтобы встретиться с нефритовым взглядом дракона.

Раздался грозный рев.

От удивления Брисеида выронила маленькую статуэтку, которая упала на каменные плиты и разбилась вдребезги. Крик доносился из расположенного в конце двора павильона с закрытыми окнами. Внезапно появился мужчина. Она сразу же узнала его: это был министр Сяо, с его внушительными седыми усами и удивительными бровями. Его богатый вышитый халат, зашнурованный на груди, был потрепан. Министр встретил взгляд Брисеиды, посмотрел на свой халат, который он быстро натянул на место, прежде чем подойти к ней. Он поднял два куска драконьего нефрита, упавшие к его ногам, и посмотрел на нее.

– Вам здесь не место, – сказал он вполголоса. – Будьте очень осторожны.

– Я вижу, что вы нашли одного из наших драконов, – приближаясь, сказала Ян Гуйфэй.

– Принцесса Брисеида! Что вы наделали? – воскликнула Лиз, обнаружив осколки дракона.

– Не волнуйтесь, – сказала наложница с улыбкой, – император не узнает.

Она повернулась к министру, ожидая, что он подтвердит ее решение.

– Если таково ваше желание, – ответил он официальным голосом.

Наложница протянула руки, и служитель передал ей две части разбитого дракона. Оставшись довольной, Ян Гуйфэй сунула их в складки своего платья и нашла на столе еще одного маленького дракона, похожего на первого. Она передала его Брисеиде:

– Вам повезло, принцесса, у этого дракона был брат-близнец. Это станет вашим подарком в обмен на песочные часы. Теперь берегите его.

Министр ничего не сказал. Он попросил у наложницы разрешения удалиться и пошел в тронный зал.

Наступал вечер. Золотое сияние, придававшее лакированным плиткам магический блеск, сменилось сероватой пеленой. Наложница закрыла двери Дворца Созданий и сказала, что должна уйти со своей свитой, чтобы подготовиться к вечеру. К удивлению Брисеиды, она показала им дорогу к праздничной поляне и предложила пройти туда без сопровождения.

– Вы не боитесь оставить нас одних во дворце? – удивилась Лиз.

– Чего мне бояться? – развеселилась Ян Гуйфэй. – Запретные части дворца хорошо охраняются.

– Что там? – спросила Брисеида, указывая на павильон, из которого вышел министр Сяо.

– Запретный сад, – ответила Ян Гуйфэй. – Он предназначен для императора и его семьи.

– Одно из самых охраняемых мест…

Наложница кивнула, поклонилась им и ускользнула.



– Что случилось? – негромко спросил Эней, наблюдая, как Ян Гуйфэй и ее свита уходят.

– Ничего, именно это меня и беспокоит, – сказал Энндал.

– Вечер еще не подошел к концу, – заметил Леонель, – впереди еще сюрприз императора. Не уверен, что нам стоит ждать, чтобы увидеть его…

– Вы слышали этот рев? – спросила Брисеида. – Он раздался из запретного сада.

– Наверное, у них есть зоопарк, – сказал Леонель. – Давайте сосредоточимся на главном: Лиз упоминала королевство Лонг Мэ Традж только у Менга дома. За нами наблюдали с самого начала.

– Химеры наблюдают за нами, – согласился Энндал.

– Я не это имел в виду. В доме Менга есть шпион. Если мы выберемся отсюда живыми, то должны найти его.

– А может быть, сплетни быстро распространяются, – проговорила Лиз.

– Министр Сяо вышел оттуда, откуда доносился рев, в растрепанном виде, а потом сказал мне, что мне здесь не место, – сказала Брисеида. – Если и существует настоящий дракон, то он находится за этими стенами.

– Это был дракон, которого ты слышала по ту сторону стены, или эхо того, что ты держала в руках? – спросил Эней задумчиво.

Брисеида рассмотрела своего миниатюрного дракона.

– Ни тот, ни другой, – огрызнулся Леонель. – Элита забрала у нас песочные часы, а затем привела сюда, чтобы дразнить своими статуэтками химер и отвлечь наше внимание. Брисеида купилась. Вы думаете, что наложница – часть Элиты?

– Нет, Элита не входит в число союзников императора, – ответила Лиз. – Менг был прав, они бы уже отреагировали. Бояться сюрприза не стоит: если они не стали вмешиваться перед другими магистратами, то не станут делать этого и перед всем китайским двором. Оанко, о чем ты думал? К чему были все те вопросы?

Оанко гордо поднял голову, решая, что ответить:

– Когда змея готовится к нападению, мы отвлекаем ее.

– Брисеида, – спросил Энндал, – как ты думаешь, во взгляде министра Сяо было что-то такое, что присуще членам Элиты?

– Я не знаю… Может быть…

– А что насчет канцлера Ли? И других магистратов?

Брисеида не была уверена. Никто из них не выглядел всемогущим, как царь Агис в Греции.

– В тронном зале не было Элиты Цитадели, – заключила Лиз. – Они заинтересовались песочными часами, потому что они действительно странные, и они любопытны, как и все остальные. Лучший способ узнать, смог ли Менг вернуть песочные часы, – это пойти на вечеринку. Мы – почетные гости, было бы стыдно прийти с опозданием.

– Мы можем разделиться на две группы, – предложила Брисеида. Первой группе предстоит найти Менга и песочные часы, а второй – искать дракона в запретном саду.

– И что ты будешь делать, когда найдешь своего дракона? – с сарказмом спросил Леонель.

– Мы найдем способ отправить его обратно в Мир Снов, – сказала Брисеида. – Во дворец мы сможем попасть только один раз. Сейчас или никогда.

– Если только ты произведешь достаточно хорошее впечатление, тебя пригласят вновь, – вмешалась Лиз. – Можно обойти правила общества, если знать, как это сделать. Поверьте мне. Было бы глупо упустить свой шанс. Мы еще слишком мало знаем, чтобы действовать наобум.

Рыцарь задумчиво кивнул:

– Если нас поймают при попытке войти в запретный сад…

– Раньше вы были уверены, что на нас набросятся, а теперь все, о чем вы заботитесь, – это хорошее впечатление? – сказала Брисеида.

– Лиз права, еще слишком рано для подобного. Мы должны максимально использовать все наши преимущества.

– Именно! – воскликнула Лиз. – Пойдемте на праздник! – добавила она, подталкивая Энея в спину.

Пока Эней колебался, Лиз пошла вперед одна. Леонель обнял своего друга за плечи и потянул за собой. Оанко последовал за ним, но Брисеида удержала Энндала:

– Леонель и Лиз не верят в химер, Энндал. Эней сейчас слишком растерян, чтобы реагировать, а Оанко… Я не знаю, Оанко есть Оанко. Но ты должен мне поверить, я слышал что-то за Дворцом Созданий. Элита знает, что мы здесь, и песочные часы у них. Мы должны действовать, пока есть возможность!

– Что, если нас оставили в покое, чтобы мы совершили ошибку? Ты думала об этом? Я хочу верить тебе, но пока ничего не прояснится, давай будем держаться в тени. Если химеры рядом, мы…

Возле павильона, за которым только что скрылась Лиз, раздался вой.

– Лиз! – завопил Энндал, бросившись ей на помощь.

Брисеида последовала за ним по пятам. Они нашли Лиз и остальных возле большой рощи, заросшей роскошными кроваво-красными пионами, такими же, как те, что наложница Ян Гуйфэй носила в волосах. В панике Лиз била воздух над головой своими длинными рукавами.

– В воздухе что-то есть! В воздухе что-то есть! – крикнула она.

– Херувимы! – воскликнул Энндал, когда Оанко бросился на невидимку. Индеец упал обратно на землю, ни к чему не прикоснувшись. Эней, пустившийся наутек, едва не разбил себе нос о ветку.

– Где они? – крикнула Брисеида Лиз, проклиная уже наступившую темноту. Лиз замерла.

– Кажется, они ушли…

В роще поднялся смех. Высокий звук, отдаленный, как будто эхо. Может быть, это херувимы? Брисеида медленно подошла к деревьям, робко протягивая руки. Она не была уверена, что хочет увидеть что-нибудь между скрученными стволами. Смех становился все ближе…

Вдруг с ближайшей ветки слетела листва и обрушилась на нее.

– Они вернулись! – воскликнула Лиз, рассекая воздух рукавами.

Но облако из желтых и белых листьев уже удалялось, поднимаясь над деревьями. Из рощи вышли две хохочущие девочки с сачками для бабочек и со смехом бросились за облаком.

До ушей Брисеиды донесся свист. Она быстро обернулась и увидела Леонеля, который сложился пополам.

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации