Текст книги "Турецкий язык. Практический курс"
Автор книги: Тимур Казанцев
Жанр: Иностранные языки, Наука и Образование
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 1 (всего у книги 8 страниц)
Тимур Казанцев
Турецкий язык. Практический курс
Введение
Знакомство
Merhabalar!
Всем привет. Меня зовут Тимур, и я рад приветствовать вас на страницах этой книги.
Если вы держите в руках данную книгу (или читаете ее онлайн), то скорее всего так же как и я, вы любите изучать иностранные языки, узнавать новые культуры и путешествовать.
Кроме турецкого, я также разговариваю на английском, французском и немного на арабском. Знание иностранных языков позволило мне поработать в международных компаниях, постажироваться в ООН и посетить более 30 стран на 4 континентах. Я уже не говорю о том, что когда разговариваешь в другой стране с местными на их родном языке, открывается намного больше возможностей, глубже познаешь культуру этой страны, находишь много новых друзей и даже экономишь на многих аспектах. Ну и конечно же, как вы наверное слышали, знание иностранных языков откладывает наступление болезни Альцгеймера в будущем и держит наш мозг активным и молодым:)
В следующей лекции я расскажу о структуре книги, которая включает не только практический курс изучения турецкого языка, и советы по изучению иностранных языков в целом, но и полезные советы о переезде и проживании в Турции.
А пока предлагаю вам написать в комментариях к книге немного о себе, откуда вы, и почему вы хотите изучать турецкий язык.
Вы можете также найти меня по следующим ссылкам:
@timkazantseff
Мой профиль и мои книги на ЛитРес: www.litres.ru/timur-kazancev/
Мои курсы на Udemy: https://www.udemy.com/user/timur_kazantsev/
Аудио-приложение к этой книге.
Пишите, буду рад общению!
Структура книги
Первая часть книги представляет собой полноценный курс – введение в турецкий язык. По международной классификации, это уровень примерно А1. Сначала мы изучим правила произношения, основные грамматические правила, включая настоящее, прошедшее и будущее время, а также самые основные окончания и суффиксы в турецком языке. По окончании курса вы сможете выражать простые мысли, строить ежедневные фразы, будете знать примерно 300 слов и их словоформы и сможете говорить на базовые темы на турецком.
Вторая и третья часть книги включают в себя тематические диалоги: как общаться на турецком в ресторане, во время путешествий, у доктора и в других типичных и повседневных ситуациях. Здесь также вы найдете несколько простых текстов для практики чтения на турецком.
В четвертой части книги я поделюсь советами и своими наработками по изучению иностранных языков. В частности, я расскажу как запоминать слова быстрее и как тренировать аудирование. Здесь я также расскажу как добиться автоматизма в использовании иностранного языка, как в принципе и в любом другом навыке.
Пятая часть книги расскажет читателю об истории Турции, ее экономике, культурных особенностях и интересных фактах.
Шестая часть книги будет посвящена практическим вопросам переезда и проживания в Турции. Мы узнаем как открыть банковский счет, как снять квартиру и оформить ВНЖ, какие подводные камни могут нас ожидать на этом этапе, как приехать в Турцию на автомобиле, можно ли здесь найти работу иностранцу, какие документы необходимы, и много ответов на различные бытовые вопросы, если вы решите переехать в эту солнечную страну.
И наконец в бонусной части я поделюсь полезными приложениями и сайтами, как для изучения турецкого языка, так и для того, чтобы закрывать все свои бытовые вопросы при проживании в Турции на постоянной основе.
Я также прилагаю к этой книге словарь всех слов и фраз, которые мы пройдем в рамках нашего курса.
Можете читать данную книгу в удобном для вас порядке. Если вы немного устали от изучения грамматики, то можете перейти на другую главу, ознакомиться с историей Турции, почитать интересные факты, или узнать о деталях переезда и нужных документах, а потом через какое-то время вернуться и продолжить с того правила, где остановились. Главное, чтобы вам было комфортно и интересно.
Уверен, вы найдете много полезной информации и все это в одном месте. Можете рассматривать данную книгу как своеобразный справочник по турецкому языку и проживанию в Турции.
Как будут проходить уроки
Если брать именно первую часть книги – курс изучения турецкого языка, то уже в следующей лекции я дам основную информацию про турецкий язык и чем он отличается от других языков. Дальше мы посмотрим на произношение отдельных букв и звуков, которые присутствуют только в турецком языке.
Каждая лекция будет сопровождаться аудиоматериалами, произношение всех слов и фраз вы можете найти по следующей ссылке (можете добавить эту ссылку в избранное).
Далее, после того как мы научимся читать турецкие буквы (абсолютное большинство схоже с английскими, но присутсвуют несколько отличительных букв в турецком), мы начнем учиться строить самые простые предложения – без глаголов, потому что когда речь заходит о глаголах, то тут сразу надо думать о времени (настоящем, прошлом, будущем), и поэтому может быть немного сложно. Поэтому сначала мы будем строить простые фразы, которые не требуют использования глаголов. И уже ближе к концу курса мы начнем изучать различные времена глаголов: прошедшее, настоящее и будущее времена.
После каждого урока и после каждого блока будут небольшие упражнения на закрепление материала. Крайне желательно выполнять эти упражнения не торопясь и осознанно.
Словарный запас также рекомендуется пополнять и учить слова, которые приводятся в каждой лекции.
Как уже упоминал, в конце курса будет отдельный блок с полезными материалами, а именно словарик со всеми словами и фразами, которые мы изучили в рамках курса; популярные приложения на телефон по изучению турецкого и приложения, которые могут вам понадобиться, если вы уже находитесь в Турции, простые тексты для чтения на турецком и многое другое.
Надеюсь, данный курс будет вам полезен, задавайте вопросы в комментариях или напрямую написав мне, постараюсь отвечать на них в самое короткое время.
Ну а теперь, можем непосредственно переходить к изучению турецкого языка!
Часть I. Практический курс турецкого языка. Уровень А1.
Урок 1. Базовая информация о турецком языке
Официально на турецком языке разговаривает более 90 миллионов человек, если брать население Турции (85 млн человек) и большую долю турков, проживающих за границей, например, в Германии их более 3 миллионов человек.
Турецкий язык местами похож на другие языки тюркской языковой группы: азербайджанский, татарский, башкирский, узбекский, казахский языки.
Если рассматривать с точки зрения лингвистики, то турецкий язык является агглютинативным языком. «Глу» (glue) с английского переводится как клей, и действительно, слова или словоформы в турецком языке зачастую образуются благодаря склеиванию или добавлению к основе слова различных суффиксов. Поэтому некоторые слова могут быть достаточно длинными.
Давайте посмотрим, что я имею в виду.
Возьмем слово arkadaşlarımızla.
Здесь у нас корень – arkadaş, что значит «друг», далее, идет суффикс -lar, что означает множественное число, то есть друзья, далее идет суффикс -ımız, что означает «наши», и наконец суффикс -la, что значит «вместе с кем-то». То есть получается, что слово arkadaşlarımızla означает – «с нашими друзьями». Как видим, в русском, английском и некоторых других языках часто используются отдельные предлоги и местоимения, в турецком же языке часто будут добавляться суффиксы к концу слова. Вы к этому привыкните, не переживайте.
Кстати, есть целые викторины, на которых придумывают супер длинные слова на турецком. Самые длинные из них могут достигать 70 букв.
Но не бойтесь, нам не понадобится строить такие длинные слова. Пусть эта информация вас не пугает:)
Что еще можно сказать про турецкий язык. То, что он достаточно прост в произношении. Все читается так как пишется, в отличие, например, от французского, где 70 % букв будет читаться в слове по-другому, либо вообще не будут читаться. Возьмем, например, французские слова cheveux /швё/ или beaux /бо/. Почему, скажете вы, просто не поставить букву О в конце, зачем эти 3–4 лишние буквы. А в турецком все просто – baba /баба/, ayna /айна/, durak /дурак/, elbise /элбисэ/, arkadaş /аркадаш/. Понятно, что здесь есть несколько дополнительных букв и звуков, которых нет в русском языке, но их мы уже выучим на следующем уроке.
Или например в английском, где есть очень много одинаковых слов по звучанию, но разных по написанию, например knight – night, eye – I, hear – here, right – write, я уже не говорю про тысячи фразовых глаголов, которые могут иметь десятки абсолютно различных значений.
Поэтому с этой стороны, турецкий не такой уж и трудный язык. Кроме того, сами турки не очень знают другие иностранные языки, может быть с десяток слов на русском и английском, поэтому если вы выучите их собственный язык, вам будет реально проще общаться и перед вами откроются намного больше возможностей в Турции, чем для обычного Ябанджи (так называют в Турции иностранцев). Поэтому приглашаю вас в это путешествие в изучение турецкого языка, не буду вас много мучить, постараюсь дать только практичные и нужные знания.
Урок 2. Алфавит и произношение
Всем привет! Сегодня погорим про особенности турецкого алфавита. Останавливаться на каждой букве я не буду, скажу только одно, что турецкий алфавит основан на латинском алфавите, то есть большинство букв в нем те же самые как и в английском, французском, испанском, немецком, итальянском, но есть небольшие особенности и есть несколько дополнительных букв.
Не забывайте, что произношение всех слов на турецком (аудио-приложение к этому курсу) есть на отдельной странице.
Итак, начнем с того, что в алфавите есть мягкие и твердые гласные.
Если брать твердые гласные, то это:
a, o, u, ı
обратите внимание на последнюю букву, она похоже на английскую i, но она без точки и читается как твердая Ы.
Вот примеры слов: baba, oda, kuzu, kapı, balık (отец, комната, ягненок, дверь, рыба).
Если брать мягкие гласные, то это:
e, ö, ü, i
Поэтому, если видите букву о или u с двумя точками наверху, это значит, что их надо произносить мягко.
Вот примеры слов с мягкими гласными: anne, sözlük, kedi, dünya, köpek (мать, словарь, кошка, мир, собака).
Теперь давайте посмотрим на согласные:
Согласные также как и в русском делятся на звонкие и глухие, но какие здесь есть особенности.
Возьмем 4 буквы:
c, ç, s, ş
Как видите, русская С читается как Дже, Ç с запятой читается как Ч, S английская читается как С, а английская Ş с запятой под ней читается как Ш.
Попробуем прочитать следующие слова:
Pencere, sokak, çiçek, şehir, sıra, cep (окно, улица, цветок, город, парта, карман).
Еще одной буквой, на которую стоит обратить внимание является Ğğ.
Если обычная Gg произносится как Г, как например, в слове güzel или gaz, то Ğğ с верхней дугой произносится как гы, иногда она практически не звучит как отдельная отличимая буква, в русском языке такого звука нет, но есть например в арабском и других языках. Посмотрим как эта буква звучит в словах:
Soğuk (холодно), как видите здесь она почти не звучит. Если вы просто произнесете /соук/ вас поймут.
Давайте посмотрим на другие слова с этой буквой:
Oğul, değil, öğretmen, yağmur, ağaç (сын, не, учитель, дождь, дерево).
Возможно, также имеет смысл обратить внимание на согласную Yy. Она работает по таким же правилам как и русское Ий.
Попробуем прочитать следующие слова:
Yalan (ялан), yok (ёк), yıl (йыл), yemek (йэмэк), yirmi (йирми) (ложь, нет, год, еда, двадцать)
iyi (ийи), ayna (айна), kıyma (кыйма) (хорошо, зеркало, фарш)
Итак, мы узнали с вами особенности некоторых турецких букв, наша задача теперь научиться правильно читать слова. Давайте попробуем прочитать следующие слова вместе.
Аудио-приложение к этому курсу
Прочитайте слова:
Köpek, sözlük, köşe, öğretmen, dört, göz (собака, словарь, угол, учитель, четыре, глаз)
Gün, dünya, büyük, güzel, üç, bütün, müdür, ülke, güneş (день, мир, большой, красивый, три, весь, директор, страна, солнце)
Pencere, ceket, gece, öğrenci (окно, пиджак, ночь, ученик)
Çiçek, çanta, kaç, çok, çocuk, uçak (цветок, сумка, сколько, много, ребенок, самолет)
Oğul, ağaç, değil, öğretmen, öğle, dağ, yağmur (сын, дерево, не, учитель, полдень, гора, дождь)
Arkadaş, kuş, şimdi, şaka, akşam (друг, птица, сейчас, шутка, вечер)
Sıra, silgi, balık, kız, iş, deniz, yıldız (очередь, тряпка, рыба, девушка, работа, море, звезда)
Yemek, yıl, yalan, ay, yoğurt (еда, год, ложь, месяц, йогурт)
Переведите слова на турецкий язык:
Собака, четыре, день, большой, красивый, три, директор, страна, окно, ночь, сумка, сколько, много, дождь, друг, сейчас, вечер, рыба, работа, море, еда, месяц
Урок 3. Приветствия. Базовые слова и фразы в повседневном общении.
Возможно, вы уже начинали учить самые популярные фразы и слова, раз вы заинтересовались турецким, но не лишним будет их повторить. Давайте начнем с приветствий.
Самое стандартное приветствие – это Merhaba, переводится примерно как Здравствуйте.
Буква h в данном случае здесь практически не произносится – /Мэраба/.
Иногда это приветствие произносят во множественном числе – Merhabalar, добавляя окончание -lar.
Иногда при приветствии используют более арабское приветствие Selam или Selam Aleykum.
Если брать приветствия в зависимости от времени дня, то можно использовать следующие:
Iyi sabahlar – доброе утро
Günaydın! – еще один вариант «доброго утра». Обычно используется при приветствии в первой половине дня
Iyi günler – добрый день
Iyi akşamlar – добрый вечер
Iyi geceler – спокойной ночи. Используется обычно уже при расставании когда очень поздно, и вы желаете доброй ночи собеседнику.
Как вы можете заметить, большинство фраз начинается со слова iyi – оно переводится как «хороший, добрый».
Все эти фразы могут использоваться и при приветствии и при расставании с человеком.
Но в принципе есть отдельные фразы для расставания. Давайте познакомимся и с ними.
Hoşça kal(ın)! – переводится примерно как «Счастливо оставаться». Если вы с собеседником «на ты», то можно сказать Hoşça kal, а если «на вы» или обращение идет к группе лиц, то тогда необходимо сказать Hoşça kalın!
Обычно эту фразу говорит первым говорит тот, кто уходит первым, а остающийся может ответить Güle güle! – До свидания! Всего хорошего! Пока пока.
Как уже сказали, при расставании можно также просто говорить, хорошего дня или вечера, многие турки также часто говорят Bye-bye (бай бай) на американский манер.
Еще одним вариантом может стать фраза Görüşürüz, которая означает «увидимся».
Когда мы спрашиваем «как дела», если с человеком «на ты», то мы спросим Nasılsın?
На это обычно отвечают Iyiyim что значит, у меня все хорошо, могут также поблагодарить, сказав
Teşekkürler или Teşekkür ederim, и задав встречный вопрос:
Sen nasılsın?
И ответ будет – Ben de iyiyim – и у меня все хорошо.
Если с человеком мы «на вы», то мы спросим Nasılsınız? – как у вас дела?
И встречный вопрос будет также звучать Siz nasılsınız?
Задание. А теперь постарайтесь воспроизвести следующие диалоги на турецком:
– Доброе утро!
– Доброе утро!
– Как ваши дела?
– Спасибо, у меня хорошо. А как ваши дела?
– Спасибо, и у меня все хорошо.
– Счастливо оставаться.
– Пока пока.
– Привет.
– Привет.
– Как ты?
– Все хорошо, а у тебя как?
– Спасибо, все хорошо.
– Доброй ночи.
– Увидимся.
Урок 4. Согласие и отрицание. Благодарность и просьба
Давайте еще пройдем несколько самых базовых слов в турецком языке.
И начнем с «Да» или «Нет».
Да – будет Evet , Нет – Hayır
Пример:
– Rusyadan mısınız? (Вы из России?)
– Evet (Да)
– Evlimisiniz? (Вы замужем/женаты?)
– Hayır (Нет)
Давайте я буду задавать вам вопросы, а вы будете мне на них отвечать Evet или Hayır:
– Rusyadan mısınız? (Вы из России?)
– Iyimisiniz? (У вас все хорошо?)
– Hasta mısınız? (Вы болеете?)
– Türk müsünüz? (Вы турк?)
– Türkiye’yi sever misiniz? (Вам нравится Турция?)
– Çay ister misiniz? (Не хотите чая?)
На что еще стоит обратить внимание. Если в русском языке слово «Нет» может обозначать как просто отрицание, так и отсутствие чего то, то в турецком языке, это будут разные слова (Hayır и Yok).
Например:
Русский: Нет, не хочу
Турецкий: Hayır, istemiyorum
и
Русский: У меня нет (не имеется)
Турецкий: Benim yok
Если же брать слово «имеется», то в утверждение будет var
Evet, benim iki çocuk var – Да, у меня есть двое детей
А в отрицании:
Hayır, benim çocuk yok – Нет, у меня нет детей
Давайте попробуем ответить на следующие вопросы:
Можете отвечать Evet, var (Да, есть) или Hayır, yok (нет, у меня нет)
– Sizin çocuklarınız var mı? (У вас есть дети?)
– Sizin evde kediniz var mı? (У вас дома есть кошка?)
– Sizin arabanız var mı? (У вас есть машина?)
– Sizin boş vaktiniz var mı? (У вас есть свободное время?)
– Aileniz var mı? (У вас есть семья?)
Если брать просьбы и благодарности, то «пожалуйста» будет Lütfen , а «спасибо» – Teşekkür ederim, или Teşekkürler. Иногда также используют фразу Sağol, которая часто звучит как просто Sağ.
Давайте прочитаем диалог:
– Bir çay lütfen (Один чай, пожалуйста)
– Buyrun (Вот пожалуйста)
– Teşekkür ederim (Спасибо)
А теперь попробуйте перевести на турецкий следующие фразы:
– Вы из России?
– У вас есть дети?
– Да, есть
– У вас есть кошка?
– Нет
– Не хотите чая?
– Да, спасибо
– Вот, пожалуйста
Урок 5. Местоимения: личные, притяжательные и указательные
Личные местоименияВ турецком языке, так же как в большинстве других языков, присутствует 3 лица:
Первое лицо: Я – МЫ
Второе лицо: ТЫ – ВЫ
Третье лицо: ОН – ОНА – ОНО – ОНИ
А теперь посмотрим на турецкие эквиваленты этих местоимений
Я – Ben
Ты – Sen
Он / она / оно – выражается одним словом из одной буквы – O
Для множественных чисел:
Мы – Biz
Вы– Siz (причем Siz может использоваться в том числе и как вежливая форма «Вы» для одного человека)
Они – Onlar (мы уже помним, что окончание -lar в турецком означает множественное число)
Давайте потренируемся. Как вы скажете:
Я – инженер (mühendis)
Ты – врач (doktor)
Она – учитель (öğretmen)
Мы Россияне (Ruslar)
Вы где? (nerede)
Они дома (evde)
Скажу сразу, по идее, мы должны также добавлять личные окончания к каждому слову в зависимости от лица и правильным был бы следующий перевод этих фраз:
Ben mühendisim
Sen doktorsun
O öğretmen
Biz Ruslarız
Siz neredesiniz?
Onlar evdeler
Но для целей данного урока, и так как мы это еще не проходили, мы пока так делать не будем, и пройдем это немного позже. На самом деле, если вы просто скажете с местоимениями и без этих окончаний вас тоже поймут, поэтому не переживайте.
Притяжательные местоименияТеперь давайте посмотрим на притяжательные местоимения: мое, твое, его, наше, ваше и т. д.
Мое – Benim
Твое – Senin
Его / ее – Onun
Наше – Bizim
Ваше – Sizin
Их – Onların
Давайте опять же потренируемся
Моя машина (araba) –
Наша квартира (daire) –
Ваш номер телефона (telefon numarası) –
Твой друг (arkadaş) –
Ее сумка (çanta) –
Их деньги (para) –
Сверить перевод и прослушать произношение турецких слов и фраз по каждому уроку можно на сайте аудио-приложения к данному курсу.
Опять же, чтобы потом другие преподаватели не говорили, что я учу чему-то неправильному, хотел бы отметить, что грамматически мы должны при использовании притяжательных местоимений использовать личные окончания к существительным, правильно было бы следующее написание этих фраз:
Benim arabam
Bizim dairemiz
Sizin telefon numaranız
Senin arkadaşın
Onun çantası
Onların paraları
Но для целей данного урока мы пока концентрируемся просто на притяжательных местоимениях, и поэтому мы опустим этот момент, потому что вас поймут и без этих окончаний. Использование окончаний в зависимости от лица требует много практики, постоянных повторений, поэтому сначала мы проходим с вами базовый курс, быстрое погружение, так сказать, чтоб вы смогли изъясниться и вас поняли, а потом уже когда вы более менее освоитесь, мы перейдем к дополнительным правилам, которые сделают вашу речь более правильной.
Указательные местоименияПод указательным местоимениями подразумеваются «Этот/Эта/Эти» и «Тот/Та/Те».
В турецком языке их аналогами будут Bu и O. Bu для указания того, что находится близко, и O для того, что находится далеко.
Причем, неважно это мужской род или женский, единственное или множественное число, этот и эта и эти будут переводиться одинаково Bu, а тот или та или те– одинаково – O.
Давайте посмотрим на примеры:
Bu araba. Bu erkek. Bu ekmek. O kedi.
Как вы переведете:
Эта книга (kitap)
Этот банк (banka)
Тот хлеб (ekmek)
Та женщина (kadın)
Та машина (araba)
Причем мы теперь знаем как говорить «мое, твое». Поэтому как вы скажете:
Это его машина. Это моя семья. Те наши дети. Та твоя сумка.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.