Текст книги "Турецкий язык. Практический курс"
Автор книги: Тимур Казанцев
Жанр: Иностранные языки, Наука и Образование
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 2 (всего у книги 8 страниц)
Урок 6. Где находится. Nerede
Для начала запишем, что вопросительное слово ГДЕ на турецком звучит как NEREDE?
Если мы хотим сказать «здесь», то это будет Burada, а если мы хотим сказать «там», то это будет Orada. Как вы заметили, все три слова Nerede, Burada, Orada имеют примерно одинаковое окончание, и действительно, если мы хотим описать где что-то находится, то мы будем использовать соответствующие окончания в конце слова. Окончаний местоположения всего 4, и они выглядят как:
– da / -de, – ta / – te
Причем, если в русском или английском языке мы используем предлог В (in) или На (on) перед самим словом, чтобы показать где что-то находится, то в турецком языке, мы будем добавлять окончание в конце слова. Мы уже говорили в одном из первых занятий, что турецкий язык этим и отличается, что в нем чаще используются суффиксы и окончания, которые добавляются в конце слова, вместо предлогов, например, как в русском или английском языках.
Итак, теперь посмотрите на приведенные ниже слова, и попробуйте догадаться по какому принципу мы выбираем, какое из окончаний выбрать -da или -ta, -de или -te. Есть ли здесь какая-то закономерность?
Oda-da – в комнате
Araba-da – в машине
Dolap-ta – в шкафу
Deniz-de – в море
Aile-de – в семье
Sokak-ta – на улице
Ну как успехи? Получилось понять, почему иногда мы выбираем -da, а иногда -de или -te?
Сингармонизм гласных и согласныхНа самом деле, мы упоминали краем слова об этом в одной из первых лекций. В турецком языке большую роль играет сингармонизм гласных и согласных. Что это значит? Это значит, что если нам надо добавить какое-то окончание или суффикс в конце слова, то мы смотрим на какие буквы оканчивается само слово. Если оно оканчивается на звонкую согласную (например, z, l, m, b), то мы тоже добавляем звонкую согласную, если на глухую (например, p, k, s), то мы тоже добавляем глухую. То же самое с гласными, если слово оканчивается на твердую гласную (например, a, o, ı, u), то и добавлять мы окончание тоже будем с твердой гласной, а если на мягкую (например, e, ü, ö, i), то добавляем мягкую.
Поэтому в слове Dolap, последняя согласная P она глухая, и мы добавляем также глухую T, а гласная A – она твердая, и поэтому мы тоже добавляем твердую А, и получается, что нам надо окончание -ta (dolapta).
Если взять слово Deniz, то здесь на конце слова у нас мягкая гласная i, и звонкая согласная z, и поэтому окончание мы будем использовать -de (denizde).
Если слово оканчивается на гласную, например, Araba, то по умолчанию мы будем использовать окончание, начинающееся на звонкую согласную – d, и так как Araba оканчивается на твердую гласную, то и окончание у нас тоже будет твердым – da (arabada). Если бы было слова gemi (корабль), то окончание было бы -de (gemide).
Задание. Теперь попробуйте сами проставить окончания места к следующим словам:
Aile (семья), dolap (шкаф), şehir (город), masa (стол), daire (комната), sokak (улица), merkez (центр), oda (комната), deniz (море), araba (машина), ev (дом), ofis (офис), mutfak (кухня)
Давайте посмотрим, что должно было получиться:
Ailede, dolapta, şehirde, masada, dairede, sokakta, merkezde, odada, denizde, arabada, evde, ofiste, mutfakta
Задание. Давайте еще попробуем перевести следующие фразы:
Ты где? – Я в офисе. Он в музее? Вы в больнице? Где он? Он в парке. Мама на кухне. Папа в офисе. Дети в комнате? Где врач? Врач в больнице. Али дома. Да, дома. Где птицы? Птицы в саду. Сестра в школе. Брат в университете? Где кошка? Кошка в комнате. Дети там. Мои друзья здесь.
Сверить перевод и прослушать произношение турецких слов и фраз по каждому уроку можно на сайте аудио-приложения к данному курсу.
Урок 7. Числа
Итак, давайте посмотрим как звучат числа на турецком языке.
Попробуйте сначала произнести от 1 до 10, а потом от 10 до 1.
Теперь в этом квадрате попробуйте пройтись от одного до десяти и обратно. Кстати, можете использовать «Таблицы Шульте» для этой же цели (есть много вариаций в интернете, в основном используются для практики навыков скорочтения).
Вот еще один хороший вариант как быстро выучить числа или слова.
Пытайтесь вспомнить названия чисел от 1 до 10 на турецком. Каждый раз, когда вы будете ошибаться или забывать, начинайте все сначала.
То есть, например, вы смогли вспомнить и назвать цифры от 1 до 4 (bir iki üç dört), но потом забыли как будет 5, вы смотрите как будет 5, и потом начинаете заново с 1 и так каждый раз пока не сможете без ошибки произнести от 1 до 10. После того как сделаете это, начинайте наоборот.
Попробуйте также произнести свой номер телефона на турецком.
Теперь переходим к следующей группе числительных – от 11 до 20.
Мы просто к слову 10 добавляем один, два, три и так далее.
Onbir, oniki, onüç и так далее. Достаточно легко, правда?
Итак, теперь переходим к десяткам.
Yirmi, otuz, kırk, elli, altmış, yetmiş, seksen, doksan, yüz
Здесь уже придется немного позапоминать, поэтому опять используем технику от 10 до 100, и если ошибаемся, то начинаем с самого начала.
Как вы, возможно, догадались, число 23, например, будет просто 20 и 3 (yirmi üç), 47 – это kırk yedi и так далее.
Двести, триста, четыреста и дальше будет 2 сотни (iki yüz), 3 сотни (üç yüz) и так далее.
Давайте попробуем произнести следующие числа: 234, 548, 973, 765, 192, 629
Тысяча будет Bin, и две тысячи будет iki bin и так далее.
Как вы скажете: 3590, 4600, 2300, 1923, 2022, 1993, 7492
Задание. Напишите числительные цифрами
Beş, yedi, otuz iki, kırk dört, seksen, altmış bir, yedi yüz doksan altı, yedi bin elli dokuz, sekiz yüz on, altı yüz yetmiş iki, iki bin beş yüz yirmi dört, dört bin sekiz yüz bir, kırk üç, bin dokuz yüz seksen bir, on iki bin sekiz yüz otuz üç, dokuz bin dört yüz elli beş, yedi yüz doksan iki
Задание.
В аудио-приложении к этому курсу, я также буду называть вам числа на турецком вслух, ваша задача понять какие числа я называю и записывать их, поэтому приготовьте лист бумаги или откройте документ или заметки на компьютере или телефоне.
Итак, у вас должны были получиться следующие числа:
3, 8, 4, 10, 23, 30, 139, 7, 40, 70, 403, 1500, 2022, 4500, 7880, 211, 780, 2, 17, 12
Не забывайте повторять все числа дома. Можете выписывать себе рандомные числа и пытаться их перевести. Либо проговорить их сами на диктофон и потом слушать свою запись и пытаться понять, что это за числа.
Порядковые числительныеПорядковые числительные отвечают на вопрос Kaçıncı? (какой, который по счету) и образуются путем присоединения к количественному числительному аффиксов -ıncı / inci / uncu / üncü, если числительное заканчивается на согласную и -ncı / nci / ncu / ncü, если числительное заканчивается на гласную.
Выбор того или иного окончания также подчиняется закону сингармонизма гласных.
Если слово оканчивается на -e / – i, то окончание будет inci / nci
Если слово оканчивается на -a, то окончание будет ıncı / ncı
Если слово оканчивается на -o / -u, то окончание будет uncu / ncu
Если слово оканчивается на – ö / -ü, то окончание будет üncü / ncü
Например:
Altı + ncı = altıncı (шестой)
Bir + inci = birinci (первый)
Dokuz + uncu = dokuzuncu (девятый)
Dört + üncü = dördüncü (четвертый)
Обратите внимание, в слове dördüncü буква t оказалась между звонкой согласной (r) и гласной (ü), и поэтому она озванчилась и превратилась в d.
Переведите следующие числительные:
Первый, второй, третий, пятый, десятый, двадцать первый, восьмой, сотый, тридцать шестой.
Проверить перевод можно на сайте аудио-приложения к этому курсу.
Урок 8. Множественные числа
Мы уже упоминали в предыдущих лекциях, что для указания множественного числа к существительным мы добавляем окончание -lar или -ler. Давайте посмотрим на следующие слова и попробуем догадаться от чего зависит когда использовать -lar, а когда -ler.
Arabalar, gemiler, insanlar, erkekler, kadınlar
Как вы, наверное, уже догадались, дело здесь в уже упомянутом нами сингармонизме гласных, а именно правиле, согласно которому, если последняя гласная была твердой, то последущие гласные в окончаниях или суффиксах также должны быть твердыми, а если она была мягкой, то и последующие гласные должны быть мягкими.
Если последняя гласная в слове a ı o u, то окончание множественного числа -lar
Если последняя гласная в слове e i ö ü, то окончание множественного числа -ler
Давайте потренируемся еще немного. Попробуйте сделать множественные числа из этих слов:
Kedi, köpek, masa, kitap, müze, mağaza, oda, daire, film, arkadaş, şehir, sokak
Попробуйте также перевести следующие слова на турецкий:
Друг, друзья, ключи, книги, дети, комнаты, города, собаки, кошки, цветы
Промежуточный Тест 1.
Задание 1. Переведите на русский.
Rusyadan mısınız? Evet. Evlimisiniz? Hayır. Sizin çocuklarınız var mı? Evet, benim iki çocuk var.
Iyi akşamlar. Hoşça kalın!
Siz neredesiniz? Evdeyiz.
Bu onun araba. O bizim çocuklar.
Seksen, altmış bir, yedi yüz doksan altı, yedi bin elli dokuz.
Arkadaşlar burada, çocuklar evde.
Задание 2. Переведите на турецкий.
Моя собака. Где твои дети? Наши друзья. Они здесь. Моя машина в городе. Его ребенок дома.
Да, есть. Нет, у меня нет.
Доброе утро. Как ваши дела. Спасибо. У меня все хорошо. Пожалуйста. Всего хорошего. Пока пока.
Триста пятьдесят два. Одиннадцать. Девятьсот. Две тысячи сорок один. Восемь. Четыреста шестьдесят.
Он учитель. Они россияне. Вы в офисе. Мы в городе. Корабль в море.
В моей семье 5 человек. Сумки в шкафу. Еда на столе. Дети в комнате. В городе много людей.
Ответы на задания с произношением можно найти по ссылке.
Урок 9. Личные аффиксы
Итак, теперь переходим к немного более сложной части изучения турецкого, а именно к личным аффиксам. Почему я называю ее немного более сложной? Потому что здесь надо будет заучивать аффиксы для каждого лица и чтобы уверенно ими овладеть, надо будет попрактиковаться на различных словах много много раз. Я помню как наши турецкие преподаватели «гоняли» нас и заставляли заучивать до автоматизма эти аффиксы все первые месяцы в турецкой школе, в которой я учился. Мы часами практиковали использование аффиксов с сотнями разных слов, как таблицу умножения, но эта мышечная память потом сильно помогла, и через какое-то время вы начинаете выбирать правильное окончание за милисекунды автоматически.
Что же это такое, личные аффиксы?
Помните, в одном из первых уроков, мы переводили следующие фразы достаточно просто,
Я – инженер (mühendis)
Ты – врач (doktor)
Она – учитель (öğretmen)
Мы Россияне (Ruslar)
Вы где? (nerede)
Они дома (evde)
Мы просто вставляли местоимение и нужное нам слово. На самом деле в турецком необходимо показывать также в самом слове, к какому лицу оно относится.
То есть сказать, что ты врач, как «sen doktor», конечно вас поймут, но грамматически это будет неправильно. Правильнее будет сказать «sen doktorsun», с использование суффикса -sun для второго лица. Сами турки часто используют эти аффиксы в разговоре, поэтому их знание и умение использовать тоже достаточно важно.
Эти аффиксы добавляются к существительным и прилагательным, когда мы хотим показать кто тот или иной человек, или какой он, или где он находится.
Давайте посмотрим на эти аффиксы и как они используются.
Как видим, личные аффиксы будут меняться в зависимости от лица, плюс внутри одного и того же лица, они тоже будут немного отличаться, согласно закону сингармонизма гласных, то есть там будут либо твердые либо мягкие гласные.
Если слово оканчивается на гласную, например hasta или mutlu, то окончания будут немного другими – для 1 лица (Ben, Biz) мы будем также добавлять -y:
Ben mutlu-yum
Biz hasta-yız
Задание. Теперь попробуйте самостоятельно проспрягать следующие слова по всем лицам, начиная от Ben до Onlar:
Evli (женат), evde (дома), hasta (болен), müdür (директор), avukat (адвокат), mühendis (инженер), doktor (врач), birinci (первый), ofiste (в офисе), mutfakta (на кухне)
Обязательно практикуйте это упражнение, в том числе и с другими словами, потому что чем чаще вы будете практиковать, тем быстрее вы сможете научиться говорить по-турецки бегло и свободно, и сможете в том числе понимать и речь других. Эти личные аффиксы используются постоянно, поэтому умение ими оперировать крайне важно.
Урок 10. Отрицание değil
Иногда нам надо сказать, например, я не дома, или я не женат или она не замужем, или мы не в городе, то есть нам надо использовать отрицание.
Причем, здесь надо обратить внимание на то, что отрицание может быть у глаголов, например, я не люблю, а может быть отрицание в простых фразах, где глаголов нет, например, мы не дома, или я не турист, или это не дорого.
В русском языке, мы бы просто использовали частицу НЕ впереди нужного слова. В турецком языке отрицание немного отличается.
В простых предложениях без глагола будет использоваться слово değil после нужного слова, а в предложениях с глаголами, отрицание будет вставляться в сам глагол с помощью суффикса -mi/mi/mu/mu.
Например,
Я не дома – Ben evde değilim (Здесь нет глагола, поэтому после слова evde я просто добавляю değil)
Я не люблю – Sevmiyorum (Здесь у нас есть глагол (люблю), поэтому добавляем внутри глагола суффикс -mi)
В данной лекции построение глаголов мы изучать не будем, и поэтому остановимся на отрицании değil.
Итак, если взять фразу «я не дома», то как она будет выглядеть для разных лиц
Ben evde değilim
Sen evde değilsin
O evde değil
Biz evde değiliz
Siz evde değilsiniz
Onlar evde değiller
Как уже говорил в предыдущем уроке по личным аффиксам, желательно уже начать учить окончания для разных лиц, оно нам пригодится очень часто в турецком языке.
Давайте попробуем сказать «Я не болен (hasta)»
Ben hasta değilim
Sen hasta değilsin
O hasta değil
Biz hasta değiliz
Siz hasta değilsiniz
Onlar hasta değiller
Задание. Давайте попробуем сделать отрицание для фразы «Я не замужем или я не женат (evli)»
Задание. Попробуйте теперь сделать отрицания для следующих фраз:
Я не в офисе. Мы не на улице. Вы не правы (doğru). Они не россияне. Он не болен. Это не моя сумка.
Должно было получиться следующее:
Ben ofiste değilim, Biz sokakta değiliz, Siz doğru değilsiniz, Onlar Rus degil, O hasta değil, Bu benim çantam değil
Причем зачастую когда мы говорим про ОНИ (Onlar), после değil не будут ставить множественное окончание -ler, и просто скажут Onlar Rus değil, то есть как будто в единственном числе, это нормально, так часто говорят.
Задание. А сейчас попробуйте составить простые предложения, которые вы используете в повседневной жизни в отрицании, и попробуйте их перевести на турецкий.
Урок 11. Задаем вопросы
В русском языке мы задаем вопросы просто изменив интонацию, например, если в утверждении фраза звучит: «Ты дома».
То в вопросе она будет звучать: «Ты дома?»
В турецком же языке если мы хотим задать вопрос, то после слова мы будем добавлять суффиксы/послелоги -mı/mi/mu/mü.
Например, фраза «Ты дома» на турецком звучит как «(Sen) Evdesin».
В вопросе мы вставим mi сразу после evde, и потом к этому mi мы добавляем личный аффикс второго лица -sin:
Evde misin?
Возьмем другой пример.
Например, «Вы больны?» будет звучать как «Hasta mısınız?»
Как видите, в вопросах мы используем те же самые личные аффиксы как и в утверждении, просто сначала добавляем вопросительный суффикс -mı/mi/mu/mü. Выбор гласной в окончании зависит от гласной, которая была последней в основе слова.
a, ı → mı
e, i → mi
o, u → mu
ö, ü → mü
Давайте попробуем просклонять вопросительную форму по всем лицам:
Hasta mıyım?
Hasta mısın?
Hasta mı?
Hasta mıyız?
Hasta mısınız?
Hastalar mı?
На что нужно также обратить внимание? Что в первом лице единственного и множественного числа после -mı мы также вставляем -y (Hasta mıyım, Hasta mıyız). В третьем лице единственного числа мы ничего не добавляем (Hasta mı), а в третьем лице множественного числа (они-onlar), сначала мы вставляем суффикс -lar, показывающий, что это множественное число, а потом уже вопросительный суффикс -mı (Hastalar mı?).
Если бы слово оканчивалось бы например на ü, как в слове müdür (директор), то вопросительный суффикс у нас был бы mü, согласно закону гармонии гласных:
müdür müyüm?
müdür müsün?
müdür mü?
müdür müyüz?
müdür müsünüz?
müdürler mi?
Так как личные суффиксы для каждого лица свои собственные, то в принципе при разговоре можно не использовать местоимения «я, ты, вы, мы, он, она, они», потому что по суффиксам уже понятно, к кому относится эта фраза. То есть чтобы спросить «Вы больны?», необязательно говорить «Siz hasta mısınız»? Можно просто спросить «Hasta mısınız?», и Вас поймут к кому Вы обращаетесь.
Задание. А теперь попробуйте просклонять следующие слова сначала в утверждении, потом в вопросительной форме, а потом в отрицании во всех лицах.
işadamı (бизнесмен), tamirci (мастер по ремонту), müdür (директор), muhasebeci (бухгалтер), evli (женат), evde (дома), hastahanede (в больнице), mutlu (счастлив)
Промежуточный Тест 2.
Задание 1. Переведите на русский.
Almanya’dan mısın? Hayır, Rusya’dan. Evlimisiniz? Çocuklarınız nerede?
Senin kaç çocuk var? Iki.
Bu senin araban mı? Hayır, bu benim arabam değil.
Iyi geceler. Güle güle.
Neredesiniz? Evdeyiz.
Doksan yedi, altmış sekiz, iki yüz elli beş.
Arkadaşlar burada, çocuklar evde.
Doktor musun? Evde misiniz? Hastalar mı?
Ofiste değilim. Bu benim çantam değil.
Задание 2. Переведите на турецкий.
Мой отец не бизнесмен, он инженер на фабрике.
Ты болен? Вы дома? Мы не дома, мы на море.
Где твои дети? Они сейчас в школе.
У тебя есть дети? Да, у меня есть 3 ребенка, две кошки и одна собака.
Как ваши дела? Хорошо, а как ваши дела?
Пятьсот тридцать шесть. Девяносто восемь. Двадцать три. Пятнадцать. Сорок девять. Семь. Четыре тысячи восемнадцать.
Это ваша машина? Нет, это не моя машина.
Это твои дети? Да, это мои дети.
Урок 12. Дни недели.
В повседневной речи нам также может понадобиться знать названия дней недели и месяцев.
Но до этого давайте сначала посмотрим как будет вчера, сегодня, завтра.
Вчера – Dün
Сегодня – Bugün (по сути, это слово является производным от двух слов – bu и gün, что означает дословно «этот день»)
Завтра – Yarın
Теперь давайте пройдемся по дням недели.
Pazartesi – Понедельник
Salı – Вторник
Çarşamba – Среда
Perşembe – Четверг
Cuma – Пятница
Cumartesi – Суббота
Pazar – Воскресенье
Pazar возможно называется так, потому что в воскресенье проводились различные базары – рынки. Что касается окончания -tesi, то оно означает последующий, поэтому понедельник – дословно переводится как следующий день после воскресенья (Pazartesi), и суббота – это следующий день после пятницы (Cumartesi).
Попробуйте пройтись от понедельника до воскресенья на турецком. Если вы будете забывать или ошибаться, то начинайте сначала. И так до тех пор, пока не сможете сказать все дни недели по порядку без ошибок.
А теперь попробуйте сказать: Сегодня, например, среда, вчера – вторник, завтра – четверг.
Bugün hangi gün? – Bugün Çarşamba
Dün hangi gün oldu? – Dün Salı (oldu)
Yarın hangi gün olacak? – Yarın Perşembe (olacak)
Урок 13. Месяца и сезоны
Само слово «месяц» будет ay, а «год» будет yıl.
1. Ocak – январь
2. Şubat – февраль
3. Mart – март
4. Nisan – апрель
5. Mayıs – май
6. Haziran – июнь
7. Temmuz – июль
8. Ağustos – август
9. Eylül – сентябрь
10. Ekim – октябрь
11. Kasım – ноябрь
12. Aralık – декабрь
Попробуйте сказать какое сегодня число. Например «25 января» будет Yirmi beşinci Ocak (не забывайте, что при указании даты мы используем порядковые числительные, то есть 25ое, а не 25)
Задание.
Когда у вас день рождения?
Когда мы празднуем новый год?
Когда национальный праздник основания Турецкой республики (29 октября)
Сезоны.
Если брать сезоны, то сезон будет mevsim и, как и в русском, их четыре:
Зима – Kış
Весна – ilkbahar
Лето – Yaz
Осень – Sonbahar
Какой ваш любимый сезон?
Урок 14. Погода
Давайте посмотрим как можно описывать погоду на турецком.
Если спросить «какая сегодня погода», то это будет:
Bugün Hava Nasıl?
Самые простые ответы, это:
Soğuk – холодно
Sıcak – жарко
Также можно использовать следующие слова для описания погоды:
Açık – ясная
Güneşli – солнечная
Bulutlu – облачная
Rüzgarlı – ветренная
Yağmurlu – дождливая
Karlı – снежная
Nemli – влажная
Задание. А теперь попробуйте описать какая сегодня погода у вас за окном?
Bugün hava nasıl?
Если мы хотим спросить сколько градусов на улице, то это будет звучать следующим образом:
– Dışarıda kaç derece? (Сколько градусов на улице?)
– Eksi yedi! Çok soğuk ve rüzgar esiyor. (Минус семь! Очень холодно и дует ветер)
Задание. Теперь попробуйте сказать сколько градусов в вашем городе сейчас? Числа мы с вами уже знаем, поэтому это не должно быть проблемой)
Задание. Теперь попробуйте описать погоду в каждом сезоне.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.