Электронная библиотека » Том Мид » » онлайн чтение - страница 4

Текст книги "Колесо убийств"


  • Текст добавлен: 23 ноября 2023, 06:36


Автор книги: Том Мид


Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 4 (всего у книги 14 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]

Шрифт:
- 100% +

А затем доспех рухнул вперед. Он разлетелся на куски с оглушительным лязгом, и толпа в один голос ахнула. Шлем покатился по сцене и свалился на колени женщине в первом ряду, вызвав визг. Из ящика, прежде скрытая за полым доспехом, выпала еще одна фигура. Человека было нетрудно узнать по его обличающему костюму.

Паолини опустился на корточки рядом с телом.

– Христос, – сказал он. Любое подобие итальянского акцента исчезло из его речи. Тело не двигалось. – Возьми его за ноги, – велел Паолини Марте. Они вдвоем перевернули неподвижного мужчину на спину. Когда Иббс смог разглядеть его лицо, он понял, что его изначальные, казалось бы, совершенно невероятные опасения не подвели. Можно было с уверенностью сказать, что на сцене лежал последний человек, которого он ожидал увидеть выпавшим из волшебного ящика в этот вечер.

Это был Миклош Варга. Билетёр в клетчатом костюме.

– Здесь есть врач? – обратился к публике Паолини.

– Пожалуйста! – выкрикнул Иббс, поднявшись со своего места и направившись к сцене. – Пожалуйста, ничего здесь больше не трогайте!

– Вы из полиции? – спросила Марта.

– Нет. Я адвокат. Но, пожалуйста, делайте, как я говорю. Я знаю, кто этот человек.

– Ну и кто же он, чёрт возьми?

Из зала донеслось несколько испуганных криков, когда зрители наконец поняли, что трюк не только не удался, но и оказался смертельным. Глаза Варги были закрыты. Его тело покоилось на руках взволнованного Паолини.

Иббсу удалось взобраться на сцену как раз перед тем, как опустился занавес. Он оттолкнул опустевший ящик прочь, и тот укатился за кулисы, его деревянные дверцы захлопнулись. Иббс опустился на колени и коснулся лба Варги. Холодный, словно камень. Варга был мёртв уже долгое время.

– Как это произошло?

– Я не знаю. Клянусь, я не знаю.

Директор театра быстро взял зал под контроль. У каждого выхода расположились капельдинеры, чтобы убедиться, что никто не покинет театр до прибытия полиции. В зале зажглись огни, и Паолини кинулся прочь со сцены с болезненным видом.

Тем временем Марта приблизилась к Иббсу.

– Что это значит? Что случилось?

– Я пока ещё не понимаю, что…

– Ты сказал, что знал этого человека?

– Я не знал его… Сегодня я встретил его впервые…

– Тогда как он здесь оказался?

– Я… – Иббс задумался. – Нет, это попросту невозможно. Таких совпадений не бывает.

– Что ж, в одном Паолини был прав, – лукаво заметила Марта. – Перед началом шоу он разглагольствовал о том, что его карьера окончена. Теперь это определённо так.

Часть вторая
Скоро стемнеет

Частью влекущего шарма магии является её способность обращать вспять необратимое. С её помощью можно срастить вместе разорванные концы верёвки, восстановить сожжённые записи или оживить мёртвых.

Мастер манипуляций,
«Почему магия?»


Всегда заставляйте их желать большего.

Афоризм о шоу-бизнесе,
зачастую приписываемый П. Т. Барнуму


Глава 5
Всё это крайне неприятно

Зрители были спешно и организованно выведены из зала капельдинерами. Кто-то – Иббс так и не понял, кто именно – похоже, успел вызвать полицию. В считаные минуты театр оказался битком набит констеблями в форме.

– Где Фабрис? – лопотала Марта. – Я никак не могу его найти. Куда он делся?

– Проверь ящик, – велел Паолини, – я и сам понятия не имею.

Вместе с ними Иббс направился за кулисы, чтобы там начать осмотр «волшебного» ящика.

– Но он же наверняка пуст… – услышал Иббс свой собственный голос. Его реплику проигнорировали. Марта открыла хлипкую деревянную дверцу ящика. К изумлению Иббса, там вдруг обнаружился ещё один доспех. Однако на этот раз доспех вышел наружу и собственноручно снял шлем. Вот в чём крылась разгадка этого фокуса. Под шлемом оказался невзрачный человек, дышащий тяжело и сдавленно, словно загнанная собака.

– Что, чёрт возьми, тут творится? – возмутился он. – Вы прекрасно знаете, что я задыхаюсь в этой штуке. Что за шутки, вы пытаетесь прикончить меня или что-то в этом роде?

– Фабрис! – окликнул Паолини. – Просто скажи, в чём дело?

– В чём дело? – Рыцарь в доспехах саркастически рассмеялся. – Вы сами-то как думаете, в чём дело? Дрейпер посадил меня в ящик, как и всегда. Мне оттуда не видно и не слышно. Что произошло после этого, мне известно не лучше, чем вам.

– Кен, всё плохо, – сказала Марта.

– Ты это мне говоришь?!

– Нет. Я серьёзно. Тут мёртвый человек. Он выпал из ящика.

Рыцарь – Кен Фабрис – какое-то время смотрел на них, всё ещё тяжело дыша и отчаянно пытаясь понять, не разыгрывают ли его.

– Ну, я точно могу сказать, что со мной там никого не было.

Марта отошла немного дальше, открыв взгляду Кена мёртвого Миклоша Варгу, лежащего на сцене там же, где он упал. Вокруг тела всё ещё валялись разбросанные части доспеха.

Лицо Фабриса помрачнело.

– Кто… Кто он?

– Его зовут Миклош Варга, – сообщил Иббс.

– А вы кто?

– Моё имя Иббс. Эдмунд Иббс.

– Иббс был в зрительном зале, – объяснил Паолини. – Я просто не представляю, как всё это произошло. В ящике должен был быть Фабрис.

– Так я и был в ящике…

– В ящике на сцене тебя не было. Когда я открыл ящик в первый раз, из него выпал труп. Где этот проклятый Дрейпер? Может быть, он сможет объяснить случившееся.

– Я бы и рад, Паолини, – раздался хриплый голос. Из тени закулисного алькова вышел старик в рубашке без рукавов. – Но я могу точно сказать: когда я прикатил ящик сюда, внутри был Фабрис. Только Фабрис.

– Он говорит правду, – подтвердил Кен. – Дрейпер собственноручно устраивал меня в ящике.

– В таком случае, – вклинился Иббс, – откуда взялся Варга?

– Простите? – С другой стороны занавеса раздался голос. – Прошу прощения.

– Минутку, – отмахнулся старик Дрейпер. Едва заметно поморщившись, он дёрнул ближайший к нему канат, и занавес приподнялся всего на дюйм.

Амфитеатр уже пустовал, а в зале горел свет. По центральному проходу между рядами шагал некто иной, как инспектор Джордж Флинт.

– Так-так, – протянул он. – Это же юный мистер Иббс. Нам лучше перестать встречаться при подобных сомнительных обстоятельствах. – Инспектор неуклюже вскарабкался на сцену. – Дамы и господа, меня зовут Джордж Флинт, я представляю Скотланд-Ярд. Я попрошу вас всех оставаться за кулисами. Мои офицеры проведут обыск в зале, пока я займусь вашими допросами, чтобы мы могли разобраться во всём как можно скорее. – Он сосредоточил своё внимание на Иббсе, взяв его за локоть и оттащив в сторону. – Ну что за изумительное совпадение? Могу я поинтересоваться, что привело вас сюда сегодня вечером?

– Я пришёл посмотреть магическое шоу.

– Понимаю. И вам, разумеется, известна личность погибшего?

– Да. Боюсь, что это так.

Флинт задумчиво покачал головой.

– Всё это крайне неприятно. Мне не по нраву, мистер Иббс, когда не связанные друг с другом зловещие события и задействованные в них люди внезапно пересекаются.

– Я и сам изо всех сил пытаюсь разобраться, как это произошло…

– Насколько я могу судить, на данный момент существует лишь один фактор, который связывает дело Дина с этим убийством, мистер Иббс, и этот фактор – вы.

– Я… – Иббс попытался выдавить из себя сбивчивый ответ, но мгновенно потерял ход собственных мыслей. Его вдруг поглотило беспричинное чувство вины.

– Ну? Что здесь происходит? – спросил Флинт.

– Я… Я не знаю. Я пришёл сюда только для того, чтобы посмотреть представление. И ничего более, клянусь.

– Так вы здесь один?

– Да, я…

– Вы – что?

– Ничего. Я… Я один.

– Вы общались здесь с кем-нибудь? Или узнали кого-то из присутствующих? Вы видели Варгу перед началом представления? Или после?

– Нет-нет, не видел. Я просто пришел посмотреть волшебное шоу.

– Что ж. У нас здесь случилась небольшая путаница, как я понимаю? – Флинт вёл себя крайне спокойно. Похоже, он не впервые сталкивался с чем-то необъяснимым.

– Я арестован?

– О, не говорите чепуху, молодой человек. Даже если вы каким-то образом причастны к случившемуся, я не думаю, что вы были в силах провернуть этот трюк с трупом на глазах у целого зрительного зала. А вы никогда раньше не входили за эти кулисы, не так ли? Вы здесь такой же чужак, как и я.

– Ну, я… Я понимаю, о чём вы. Но как тогда всё это объяснить?

– В этом-то и проблема, – вздохнул Флинт. – Я не знаю.

– Здесь должна быть какая-то связь с делом Дина, вам так не кажется?

Инспектор пожал плечами.

– На данный момент я не уверен, что мне стоит обо всём этом думать. Нам с минуты на минуту придется отпустить зрителей, так как вряд ли кто-то из них действительно мог что-то видеть. Я намерен сосредоточить своё внимание на персонале, работавшем за кулисами. Хотя стоит заметить, – Флинт бросил в их сторону короткий взгляд, – они кажутся на удивление скрытными. Как будто здесь, в Гранатовом театре, принят какой-то свой, кодекс молчания. Я пытался добиться беседы с Бенджамином Тизелом, владельцем этого места, но, похоже, он за пределами страны.

И тут Иббса осенило.

– Джозеф Спектор, – вспомнил он.

– Спектор? Что с ним?

– Он был здесь. В зале. Он смотрел шоу.

– Спектор? Я об этом не знал.

– Я увидел его мельком перед тем, как двери открылись. Я хотел поговорить с ним, хотя бы представиться, но не смог улучить момент.

– Хук! – прикрикнул Флинт, и из-за колонны бесшумно возник молодой человек, предположительно заместитель Флинта. – Возможно, Спектор здесь. Ты его не видел?

– Он в фойе, сэр.

– Ну, и чего, в таком случае, ты ждёшь? Немедленно приведи его! – Когда Хук кинулся на поиски старого фокусника, Флинт пробормотал: – И после этого кто-то ещё удивляется, что у нас ничего не выходит… – Затем его вдруг поразила мысль. – Хук! Вернись-ка к нам на минутку.

Хук вернулся назад.

– Как насчёт крыши? – поинтересовался Флинт. Спросил он у Паолини и остальных. – Мог ли кто-нибудь пробраться сюда через неё?

– Я полагаю, это возможно, – отозвался старик в безрукавке, Дрейпер. – Здесь есть выход к потолочному люку. Но Коуп, осветитель, определённо заметил бы злоумышленника. И к тому же есть только один способ добраться до люка снаружи. В переулке к стене привинчена лестница. При помощи неё на крышу поднимаются рабочие, когда там нужно что-нибудь сделать.

– Значит, даже если осветитель мог отсутствовать на положенном месте, кто-нибудь из прохожих на улице заметил бы человека, карабкающегося вверх по стене театра?

– Скажем так, инспектор: теоретически, кто-то мог залезть и вылезти через световой люк, оставшись незамеченным. Но только в том случае, если этот «кто-то» в состоянии не потревожить внимание Коупа, следящего за световой установкой. И если бы этому «кому-то» взбрело в голову подниматься по наружной лестнице, это почти наверняка не осталось бы без постороннего внимания.

– А если принести свою собственную лестницу и установить её в каком-нибудь другом месте? У другой стены, я имею в виду?

– Это возможно. Но опять же, как, по вашему мнению, это произошло? Вы думаете, что этот тип, этот «Варга», пробрался сюда своим ходом и один из нас прикончил его? Если это так, то куда делась лестница? Или вы считаете, что кто-то убил человека в каком-то другом месте, затем притащил труп сюда, взобрался с ним на крышу и спустил за кулисы через световой люк? Мне с трудом верится, что никто снаружи не заметил этого.

– Он прав, сэр, – встрял сержант Хук. – Я тоже заметил лестницу на стене, когда мы приехали.

– Хм. Я и не спорю, – признал Флинт. – Но всё равно, я хочу туда, наверх, отправить пару ребят, чтобы они хорошенько осмотрелись. И, разумеется, нужно допросить осветителя, как его звали?

– Коуп, – напомнил Дрейпер. – Уилл Коуп.

– Отлично. Займись им, Хук, как только отыщешь Спектора.

– Как скажете, сэр, – и Хук скрылся из виду.

– И вот как всё началось, – произнес тихий голос, вынудивший Иббса подскочить на месте. Он развернулся и оказался лицом к лицу с объектом их обсуждения, Джозефом Спектором собственной персоной. Пожилой мужчина, должно быть, скрывался в каком-то из укромных уголков зала, пока его коллеги-иллюзионисты и прочие зрители в спешке покидали помещение.

– Спектор, – поприветствовал Флинт, – ну слава богу. Я и не предполагал, что когда-нибудь буду настолько рад тебя видеть.

Двое джентльменов обменялись рукопожатиями, и между ними мгновенно расцвело сердечное дружелюбие. Похоже, они были тесно знакомы.

– Это Эдвин Иббс, – представил Флинт.

– Эдмунд, – поправил Иббс. – Я ваш большой поклонник, мистер Спектор.

– Я польщён, мистер Иббс, – ответил старый фокусник, и они пожали друг другу руки.

Спектор был худым – скорее даже жилистым. В его фигуре присутствовала какая-то паучья угловатость. И одевался он почти так же, как в былые дни своих выступлений: в чёрный костюм и бархатный плащ с шелковой подкладкой. В руке он держал трость с серебряным набалдашником. Иббс заметил, что этим самым серебряным навершием был ухмыляющийся череп.

– Иббс – адвокат, – продолжил Флинт, – который работает над делом Дина. Вы знаете, над тем делом с колесом обозрения.

– Я очень хорошо осведомлён об этом, – заверил Спектор. – Я внимательно слежу за ходом дела в газетах.

– Я один из представителей защиты, – добавил Иббс.

– Должно быть, это непростая задача, – сказал Спектор. – Но могу я узнать, что привело вас сюда этим вечером?

– Я восхищаюсь Паолини. И вами тоже, стоит признаться.

– Вы очень добры. Но разве вы не слишком молоды, чтобы успеть застать мои выступления?

– Когда я был ребёнком, отец взял меня на ваше шоу. На старом Ипподроме. Я испытал непередаваемое удовольствие.

– Ах, Ипподром! Боже, я хорошо его помню. Нам стоит побеседовать ещё, мне и вам. Мне по душе погружаться в мысли о тех днях.

– Сейчас на это нет времени, – раздраженно напомнил Флинт. – Нам нужно как можно скорее добраться до сути случившегося, Спектор.

– Что ж, хорошо, – отозвался Спектор, направившись к телу Варги. – Начнём с начала. Личность жертвы?

– Миклош Варга, – сообщил Иббс. – Я допрашивал его сегодня на ярмарке на Голдерс-Грин.

– Допрашивали? По поводу дела Дина?

Иббс кивнул.

– Вот это меня и сбивает с толку, – признался Флинт. – Это абсолютно не имеет смысла. И всё же Иббс связан уже с двумя преступлениями.

– С двумя преступлениями, вполне достойными Гран – Гиньоля[12]12
  Гран-Гиньоль – театр ужасов в Париже. Его существование заложило фундамент жанра хоррор в качестве самобытного явления.


[Закрыть]
, – заметил Спектор. – Как Варга причастен к делу Дина?

– Он управляет… вернее управлял… колесом обозрения, на котором был убит Доминик Дин.

– Хм. А могу я поинтересоваться, когда вы сегодня беседовали с мистером Варгой, вы не обратили внимания, сколько у него было рук?

Необычный вопрос застал Иббса врасплох.

– Рук? – переспросил он.

– Да. Они, как правило, прикреплены к человеческим плечам.

– Ну, у него было две руки. То есть обе руки были на месте и в полном порядке.

Спектор улыбнулся.

– Значит, не три? – Иббс покачал головой. – Единственная причина, по которой я задал подобный невразумительный вопрос, заключается в том, что когда мистер Варга выпал из ящика во время шоу, его сопроводили не две, а три железные перчатки. Одна левая и две правые.

В мгновение ока Флинт оказался рядом со Спектором, вглядываясь в части доспеха, лежавшие рядом с трупом.

– Ей-богу, ты прав. Как я мог этого не заметить?

– Я полагаю, что эту деталь очень просто упустить из внимания, – успокоил его Спектор. – Или возможно – только возможно – убийца рассчитывал, что она останется незамеченной.

– Да брось, Спектор, – отмахнулся Флинт, – подмечать такие мелочи для тебя все равно что орешки щелкать. Я знаю, тебе по душе решать загадки и выставлять всех вокруг дураками. Так что насчёт дела, а?

– Ради тебя, инспектор Флинт, я сделаю всё, что в моих силах. Для начала стоит пробежаться по закулисному персоналу. Кто у нас здесь?

– Генеральный управляющий составил для меня список. – Флинт взглянул на листок бумаги. – Что ж, здесь есть швейцар у служебного входа. Его имя Альф. Он обычно находится за небольшой стойкой у двери. Судя по всему, он не покидал своего поста примерно с четырех часов дня.

– Ему на глаза не попадался несчастный мистер Варга?

– Я отвечу на этот вопрос, как только допрошу его, – сказал Флинт с некоторой обидой.

– Твоя правда. Нет нужды торопить события. Кто ещё?

Когда Флинт перечислял всех по именам, каждый из названных в свою очередь бросал взгляд на Спектора.

– У нас здесь Кеннет Фабрис, сэр Ланселот. Как участник шоу он провёл за кулисами почти всё время, примерно до четверти девятого, когда ему пришлось надеть доспехи и спрятаться в ящике. У нас также есть Макс Туми, он тоже фигурировал в шоу-программе, его пока не удалось разыскать, но он играл в карты с Фабрисом, Сидни Дрейпером и ассистенткой Мартой. И Сидни Дрейпер – это постановщик. Он отвечает за то, чтобы реквизит и сценические механизмы были в надлежащем состоянии. Ещё есть Уилл Коуп, он осветитель…

– Я всё время был в рубке, – раздался мужской голос, и вперёд вышел пухлый румяный парень в рубашке.

– Не дури, Коуп, – сказал Сидни Дрейпер. – Ты играл с нами в карты.

– Может, – Коуп кашлянул, – то есть да, играл. Но к моменту начала шоу я был в рубке. И не покидал её в процессе представления. Сами понимаете, я занимался светом. Здесь никто, кроме меня, не умеет работать с ним.

Ассистентка Марта рассмеялась – это был сиплый, тёплый звук.

– Перестань выставлять себя виноватым, Коуп. Тебя никто ни в чём не подозревает.

– Ну, я хотел сказать, я… – Коуп покраснел.

– Всё в порядке, мистер Коп, – заверил Флинт. – Итак, вы отправились в осветительную рубку незадолго до начала шоу и оставались там все время. Мы это учтём. И у нас остается только сам Паолини, звезда этого вечера.

– Я был в гримёрке до момента начала шоу, – сообщил Паолини.

– Вы не играли в карты с остальными?

Паолини бросил на сбившихся в кучу подчиненных косой и явно недоброжелательный взгляд.

– Нет, – сказал он, – не играл.

– И, – Флинт заговорил громче, на этот раз обращаясь ко всей труппе, – никто из вас даже мельком не заметил убитого? – Все покачали головой. – Всё это кажется довольно необычным, – пробормотал Флинт себе под нос. – Каким образом труп мог появиться из неоткуда…

Не обращая внимания на Флинта, Паолини направился прямиком к Спектору.

– Джозеф, слава богу, ты здесь. Это же сущий кошмар. Эти шуты из Скотланд-Ярда топчут всё вокруг, по локоть зарываются в мой реквизит. Я надеюсь, что ты вразумишь их.

– Вряд ли, – Спектор пожал плечами, – они просто делают свою работу. И судя по тому, что мне довелось увидеть на сцене сегодня вечером, их участь крайне незавидна.

– Я просто не в силах справиться со всем этим. Я никак не пойму, откуда взялся труп.

– Труп выпал из ящика, – пояснил Спектор. – А вот каким образом он попал в ящик – это уже совсем другой разговор. Скажи, пожалуйста, что именно ты используешь для выполнения этого трюка?

Паолини пренебрежительно махнул рукой:

– Дрейпера. Обсуди это с Дрейпером. За оборудование отвечает он. Но до начала шоу всё ещё было в порядке, я могу тебя в этом заверить. На тот момент за кулисами не было трупов.

– Тебе знаком погибший?

– Разумеется, нет.

– Правда? Вы никогда не встречались прежде?

– Нет. Но что, если бы встречались? Это облегчило работу над объяснением произошедшего?

Спектор невольно улыбнулся.

– Маловероятно.

Пока Флинт и Спектор вели личный разговор с Паолини, Иббс понял, что остальные участники шоу и работники театра разошлись, оставив его на сцене в полном одиночестве. Такое случалось далеко не каждый день. Из-за занавеса Иббс осторожно выглянул в просторный безлюдный зал. Он обшарил карманы в поисках монеты, подбросил её высоко, под потолочный свод, а затем – когда она полетела вниз – щёлкнул пальцами, и монета исчезла. Он блистательно улыбнулся своим невидимым зрителям, которые разразились восторженными беззвучными аплодисментами. Этот трюк он придумал сам, но страх сцены никогда не позволял Иббсу воплотить подобное на глазах у других.

– На твоём месте я бы не допустила, чтобы Паолини увидел это, – предупредил чей-то голос.

Иббс вздрогнул, выронил монету и обернулся. Прямо за его спиной стояла Марта. С насмешкой она окинула Иббса высокомерным взглядом. Её голова была наклонена к плечу, а рука покоилась на бедре. Марта всё еще была одета в свой сценический наряд, что еще больше усиливало эффект от ее предостережения. Впервые Иббс посмотрел на неё как на нечто большее, чем сверкающую декорацию: она была, должно быть, всего на пару лет старше, чем он (возможно, ей было немного за тридцать?), и черты её лица явственно говорили о склонности к сарказму.

– Э-э… да, прошу прощения, не знаю, о чём я только думал… – Иббс попытался скрыть вспыхнувшее смущение.

На этот раз Марта рассмеялась.

– Иди за мной, – велела она, – выпьем по чашечке чая.

Через закулисье она провела Иббса в служебные помещения, в запутанную сеть театральных коридоров. Пространство, скрытое за сценой, отделенное от зрительного зала тонкой перегородкой, представляло собой хаос из нагромождений реквизита, костюмов и прочей атрибутики славного прошлого Гранатового театра. Тут стояло видавшее виды пианино на колесиках, пенни-фартинг[13]13
  Пенни-фартинг – двухколёсный велосипед, получивший своё название из-за кардинальных различий в размерах между передним и задним колесом. Один фартинг имел достоинство в четверть пенни, как и заднее колесо велосипеда «пенни-фартинг» в среднем было приблизительно равно четвёртой доле от размера переднего.


[Закрыть]
, факелы тики[14]14
  Факел тики – бамбуковый факел с широкой колодкой, по внешнему виду напоминающей клеть.


[Закрыть]
для выступлений факиров, деревянный шест, лишённая нижней челюсти кукла чревовещателя с хищным сверкающим взглядом, комплект мечей, как настоящих, так и бутафорских, и прочие всевозможные атрибуты, оставленные ходулистами, мастерами театра теней, жонглёрами, музыкантами, эскейпологами[15]15
  Эскейпология – от англ. «escape», что означает «побег»; вид иллюзионного искусства, заключающийся в высвобождении из пут, клеток, камер, закрытых ящиков и т. д. Основоположником и, по совместительству, самым известным эскейпологом в истории является Эрик Вайс, более известный как Гарри Гудини.


[Закрыть]
и прочими, кому только удавалось побывать в этих священных залах в течение всех минувших лет.

В конце концов их путь привёл к ряду костюмерных.

– Вот мы и пришли, – объявила Марта, отперев дверь, – чувствуй себя как дома.

Её гримёрка была крошечной, едва ли больше шкафа, но Марте, похоже, удалось устроиться здесь с комфортом. Она вскипятила воду на небольшой походной горелке и, ожидая, когда завариться чай, вновь сконцентрировала внимание на Иббсе.

– Быть может, теперь, – необычайно любезным тоном заговорила Марта, – ты объяснишь мне, что за чертовщина здесь происходит.

– Я бы и рад, – ответил Иббс, – но правда в том, что я понятия не имею. Я пришел сюда только для того, чтобы увидеть магическое шоу. Честно.

– Но ты знал погибшего.

– Я познакомился с ним этим утром. Я понятия не имею, как он оказался в этом театре. И уж тем более каким образом он попал в ящик.

– Это настоящая загадка, – сказала Марта. – И из всех ночей это произошло именно сегодня – когда должен выйти призрак.

– Призрак? Вы хотите сказать, что здесь обитает призрак?

– О, в каждом театре обитают призраки. Но я не это имела в виду. «Призрак выходит» – жаргонизм среди фокусников. Он означает день, когда выплачивают жалованье. И у меня есть все основания сомневаться, что сегодня это произойдёт.

– Как давно вы работаете с Паолини?

В его глазах сверкнула тоска, а губы растянулись в тонкой улыбке.

– Давно. – Марта принялась разливать чай. – Ты и сам довольно неплохо разбираешься в магии, не так ли?

– Я практикуюсь в ней уже некоторое время. Но только как любитель.

– Ты – поклонник Паолини?

– Да.

– И какой из его трюков нравится тебе больше всего?

– Мне нравится «Месть ассистента».

– Ммм, – она усмехнулась, – стало быть, нас таких двое.

– Но я должен признаться, что так и не понял, как его выполнить.

– Правда? Должно быть, ты ещё не дошёл до главы «Мастера манипуляций», где это описано, – последняя фраза была насквозь пропитана ядом.

– Пока нет, – признался Иббс. – Может, вы просветите меня?

Её улыбка приобрела лукавый вид.

– Может и просвещу. – Она окинула гримёрку взглядом сверху вниз, словно желая убедиться, что за ними никто не наблюдал. – Это не Паолини подвешен вниз головой в «Мести ассистента».

– Что?

Она хихикнула.

– Это его двойник. Его подвешивают на крюк и оставляют там, в то время как настоящий Паолини всё ещё находится в центре сцены, толкая речи. Затем, когда Паолини скрывается за простынёй, он просто уходит за кулисы, предоставляя мне снять полотно с двойника.

– Но я…

– Не забывай, что зрители никогда не видели, чтобы Паолини сам освобождался от пут. Вместо этого его поднимают под потолок, пока он совсем не скроется. Единственное, что зрители действительно видят, так это человека, подвешенного вверх ногами. И я готова спорить, никто не в силах отличить двойника от самого Паолини, когда он находится в свете софитов и висит вверх тормашками. Итак, теперь ты знаешь, что единственная часть трюка, которая, казалось, делала его невыполнимым, а именно мгновенное подвешивание вниз головой, является той самой деталью, которая превращает уловку в магию. Всё это происходит в считаные секунды, так что у зрителей просто нет возможности хорошенько обдумать увиденное.

– Но я хорошенько обдумывал это, когда видел, – возразил Иббс, – и мне всё равно не удалось понять.

– Ну, – она пожала плечами, – у некоторых людей разум просто не способен работать должным образом. – И она принялась смывать макияж влажной салфеткой. Иббс впился в Марту благоговейным взглядом.

Из коридора донёсся шум.

– Ах! – вздохнула Марта. – Помяни чёрта. Позволь представить тебе Макса Туми. – И в крошечную гримерку втиснулся Паолини. За тем лишь исключением, что это был вовсе не Паолини: пережив первый позыв испуга, Иббс понял, что здесь что-то было определённо не так. Мужчина сбросил цилиндр и отклеил усы.

– Как дела? – сказал он приветливо, хотя и без особого энтузиазма. Он был стройнее Паолини, но в той же степени лыс, а при холодном дневном свете и вовсе не могло возникнуть ни малейшего шанса, чтобы его приняли за великого фокусника. Иббс мысленно бранил себя за то, как легко его обвели вокруг пальца.

С ужасом он наблюдал за тем, как Туми подкрался к Марте и с омерзительной неотвратимостью обнял ее за талию. Иббс отвел взгляд, но физическая близость этих двух людей вкупе с невыносимой духотой, царящей в комнате с низким потолком, вызвала приступ дрожи, пробежавший по его спине.

Немедля ни секунды, Марта шлепнула Туми по руке.

– Где ты пропадал? – возмутилась она. – Остальные были на сцене. Даже Коуп сподобился вылезти из своей осветительной рубки.

– Я был снаружи, в переулке, – ответил Туми, – вышел покурить.

– У полиции есть к тебе разговор.

– Мне это не впервой. – Туми вздохнул. Затем он взглянул на Иббса с ухмылкой. – Женщины, – сказал он.

Почувствовав внезапное острое желание сменить тему, Иббс выпалил:

– Примите поздравления, ваше выступление было крайне убедительным.

– Большое спасибо, – безразлично отозвался Туми, обернувшись к зеркалу. Иббс наблюдал за тем, как он принялся избавляться от грима, на глазах небрежно разрушая искусно созданную иллюзию. Туми снял лысую макушку, чтобы явить миру голову с серебристыми волосами. Они были прилизаны и покрыты шапочкой телесного цвета, на которую в свою очередь крепились тонкие пряди угольно-чёрных волос, достоверно напоминающие последний рубеж отчаянного сопротивления Паолини наступающему облысению.

– Как вам такое? – спросил Туми у зеркала. – Два Паолини! В то время как вы, полагаю, согласитесь, что и одного уже более чем достаточно.

– Зачем ты здесь, Туми? – поинтересовалась Марта. – Разве у тебя нет своей собственной гримёрной?

– Твоя мне больше по сердцу, – возразил он. – В ней же ты.

Иббс прочистил горло.

– Занятно, – сказал он. – Знаете, вы ведь совсем не похожи на Паолини.

Туми громко расхохотался.

– Ну и слава богу! Нет, серьезно, это просто замечательно, разве нет? Сколько раз после шоу я брёл в бар и общался там с посетителями, но никто даже не подозревал, что имел дело с «Паолини».

– Это потому, что ты не Паолини! – рявкнул настоящий Паолини, ворвавшийся в и без того тесную гримёрку. – Никто не Паолини, кроме Паолини.

– О, не будь занудой, – фыркнула Марта. – Я просто продемонстрировала мистеру Иббсу парочку наших закулисных секретов.

Паолини бросил на нее разъярённый взгляд, и на мгновение Иббс испугался, что вот-вот станет свидетелем еще одного убийства. Но в последнюю минуту маг взял себя в руки. Сквозь стиснутые зубы он прорычал:

– Действительно, почему бы и не продемонстрировать? Почему бы не раскрыть наши секреты всему миру теперь, когда со мной, очевидно, покончено? Этот труп – последний гвоздь в моём гробу.

– Не драматизируй, – посоветовал Туми. – Ты всегда жаловался на то, что о тебе недостаточно говорят. А что касается книги, мне кажется, она может быть тебе полезна…

– Мне плевать. Если я узнаю, кто из этих стервятников виновен в её появлении…

Книга?

– Вы имеете в виду «Мастера манипуляций»? – встрял Иббс. Внезапно все взгляды обратились к нему.

– Как любитель, вы, возможно, не слышали об этом раньше, – сказал Паолини, – но раскрытие секретов мага – это самое злостное из всех возможных преступлений.

– Хуже убийства?

– Не глупите. Я лишился карьеры из-за того, что случилось сегодня. А этот болван лишился всего-навсего жизни.

– Ах, Паолини, – пропел Макс Туми, – как и всегда исполнен сочувствия. Эта добросердечность и харизма очаровывают зрителей повсюду.

– Заткнись. А теперь, пожалуйста, все вы выйдите прочь отсюда и оставьте меня одного.

Марта, которая вела себя необычайно тихо с тех пор, как настоящий Паолини вошел в комнату, наконец подала голос:

– Но это же моя гримерка!

– Мою перевернули вверх дном эти скотины из Скотланд-Ярда. Будьте добры, сейчас же выйдите вон.

Туми, Марта и Иббс покинули гримёрку. Разве у них был выбор?

– Ты должен понять его, – сказала Марта, когда они втроём оказались в коридоре. – Он просто расстроен из-за случившегося. Он вбил себе в голову, что эта книга его погубит. Но вообще-то это не так. Я думаю, по меньшей мере это привлечёт в его залы значительно больше тунеядцев, желающих проверить, способны ли они разобраться в его трюках собственными усилиями.

– Артистический темперамент, – вторил Иббс.

– Можете, звать это так, если вам угодно, – ответил Туми и захихикал. Затем он исчез за другой дверью напротив – очевидно, там была его собственная гримёрка.

Иббс наклонился к Марте, пытаясь создать подобие уединённого разговора:

– Как давно мистер Туми участвует в представлениях?

– О, сколько я себя помню. Он… Ничего.

– Он всегда так с вами обращается?

– Как?

– Как-то… – Иббс сделал нелепый жест руками. – Так.

– Ха! Вот о чём ты. Да, кажется, это действительно было всегда. В последнее время я перестала обращать на это внимание.

– Он ловелас, – заключил Иббс. – А что насчёт Паолини?

Марта с улыбкой повернулась к нему.

– Давай оставим эту тему, Эдмунд? Мне не по душе подобные разговоры.

– Конечно! Простите. – Он осёкся. – Марта…

– М?

– Как вы думаете, что здесь случилось сегодня вечером?

Она пожала плечами.

– Хотела бы я знать. Но я могу точно ответить, чего не произошло.

– Я слушаю.

– Ну, во-первых, этот парень, Варга, точно не был за кулисами до начала шоу. Я пришла сюда около пяти часов, то есть приблизительно за три часа до выступления. Я заходила в гримёрку, чтобы приготовиться, но большую часть времени играла в карты с остальными. Я бы его увидела.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации