Электронная библиотека » Томас Дональд » » онлайн чтение - страница 5


  • Текст добавлен: 1 сентября 2015, 23:29


Автор книги: Томас Дональд


Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 5 (всего у книги 35 страниц) [доступный отрывок для чтения: 9 страниц]

Шрифт:
- 100% +
IV

До визита короля в Дублин оставалось больше двух месяцев. Мы с Холмсом возвратились в Лондон, так же как и Шеклтон. Дублинский герольдмейстер теперь крайне редко приезжал в Ирландию, важные дела удерживали его в столице. Миновало семь недель. Утром 29 июня я проснулся около восьми утра и с удивлением увидел Холмса, который не имел обыкновения подниматься в такую рань. Он в длинном лиловом халате стоял возле моей кровати с голубым бланком телеграммы в руке.

– Просыпайтесь, Ватсон! Нам пора в путь. События в Дублине начали развиваться, как я и предполагал. Сэр Артур потерял свой ключ от входа в Бедфордскую башню.

Признаться, я огорчился этому известию, поскольку мы планировали отправиться в Ирландию лишь через два дня.

– От входа в башню? И только? Холмс, ключи от этих дверей есть у полудюжины человек.

– Я не стал бы беспокоить вас без серьезных оснований, – ответил Холмс довольно резко. – Наш поезд отходит с Юстонского вокзала ровно в полдень. Мы должны успеть к ночному пароходу из Холихеда в Дублин. Завтра утром будем на месте.

Боюсь, я еще немного поворчал по поводу внезапного отъезда. Тем не менее отменил все запланированные на ближайшие дни дела и согласился сопровождать моего друга в этой поездке. Когда Северо-западный экспресс проносился мимо Бирмингема, я просматривал раздел светской жизни в «Таймс». В списке гостей, приглашенных на обед к леди Ормонд на Аппер-Брук-стрит, мне бросилось в глаза имя Фрэнсиса Ричарда Шеклтона, офицера Королевского ирландского фузилерного полка и дублинского герольдмейстера. Я передал газету Холмсу:

– Что бы ни случилось с ключом сэра Артура, Фрэнк Шеклтон не мог украсть его. Он сейчас в Лондоне.

– Не сомневаюсь, Ватсон. Шеклтон не покидал столицу с того дня, как возвратился с церемонии открытия дублинской выставки. То есть с начала мая.

– Вы полностью в этом уверены?

Готов поклясться, что Холмс выглядел немного смущенным.

– Сотрудники нашего друга Лестрейда наблюдали за ним. Можете не сомневаться, Шеклтон за все это время не выезжал даже за пределы Мейфэра, не говоря уже обо всем Лондоне.

Он прикрыл глаза и не шелохнулся до тех пор, пока мы не прибыли в Холихед. Я думал лишь о том, что теперь придется целую неделю дожидаться королевского визита. И мое недовольство ничуть не уменьшилось к следующему утру, когда мы причалили к пристани Норт-Уолл в Дублине.

Детектив Керр ждал возле причала с кебом.

– Боюсь, джентльмены, – сочувственно произнес он, – что мы напрасно вас потревожили. Сэр Артур потерял ключ от входа в коллегию два дня назад – не нашел его на обычном месте на туалетном столике и сразу же сообщил об этом мне. Я открыл дверь своим ключом и впустил его. А вчера вечером получил сообщение, что пропажа обнаружилась на том же столике. Ключ случайно накрыли основанием медного подсвечника.

– Мм, – задумчиво протянул Холмс, когда кеб свернул на роскошный бульвар Сэквилл-стрит. – А что с хранилищем и сейфом?

– Все ключи на месте, с драгоценностями ничего не произошло, все в порядке, – ответил Керр.

В душе я был согласен с ним. Утрата нашлась, значит причин для волнения больше нет. В любом случае, даже проникнув в Бедфордскую башню, похититель не смог бы открыть сейф или хранилище. Стоило ли так беспокоиться из-за обыкновенной рассеянности сэра Артура?

Первые четыре дня нашего пребывания в Дублине прошли без происшествий. В среду 3 июля, за неделю до приезда короля, мы с Холмсом после завтрака развернули утренние газеты. За окнами стоял веселый гам – возле нашего уютного домика на лужайках парка Сент-Стефанс-Грин играла детвора. В «Морнинг пост» я вычитал, что Фрэнк Шеклтон присутствовал на приеме у герцога Аргайла, мужа принцессы Луизы – соответственно, зятя покойной королевы Виктории и шурина Эдуарда VII. Похоже, Шеклтона, каким бы негодяем мы его ни считали, охотно приглашали на светские вечеринки. Безусловно, он не мог одновременно быть на рауте у члена королевской семьи в Лондоне и готовить ограбление в Дублине.

Едва я успел об этом подумать, как в дверь постучала наша хозяйка и спросила, не угодно ли будет мистеру Холмсу принять миссис Мэри Фаррелл. Мы с недоумением посмотрели друг на друга.

– Миссис Фаррелл из замка, – любезно подсказала нам женщина.

Мы снова обменялись взглядами, и Холмс сказал:

– Непременно пригласите ее сюда.

Когда хозяйка вышла, он шепнул мне:

– Вероятно, эта леди служит при дворе вице-короля. Нам следует познакомиться с ней.

Представьте себе наше удивление, когда в дверях появилась худощавая пожилая дама в простом черном платье. Вероятно, это был ее воскресный наряд: боа из перьев, зауженные книзу рукава, высокая шляпка на крепко стянутых в узел волосах. Некогда красивое лицо погрубело от тяжелой работы и перенесенных невзгод. Тут мы догадались, что нам нанесла визит уборщица из Бедфордской башни. По ее наружности сразу было видно, что это порядочная, почтенная женщина, как и рассказывал сэр Артур. На лице ее явственно читалось смущение, которое лишь усилилось, когда она поняла, что Холмс в комнате не один. Однако мой друг поднялся и поприветствовал ее с такой любезностью, словно перед ним стояла герцогиня или femme fatale[11]11
  Femme fatale – роковая женщина (фр.).


[Закрыть]
:

– Доброе утро, миссис Фаррелл. Какая приятная неожиданность! Меня зовут Шерлок Холмс, а это – мой друг и коллега доктор Ватсон. При нем вы можете говорить так же свободно, как и наедине со мной.

Она нерешительно переводила взгляд с меня на сыщика и обратно.

– Прошу вас, миссис Фаррелл, садитесь, – мягко произнес он.

Наша гостья послушалась.

– Я должна рассказать о том, что случилось в башне, – тихим, сдавленным голосом начала она, не прекращая теребить сумочку у себя на коленях. – Мне хочется открыть вам правду, чтобы люди не подумали обо мне плохого.

– Разумеется, никто ничего подобного не думает, – подбодрил ее Холмс.

Она снова посмотрела на нас:

– Так вот, сэр, сегодня утром я, как обычно, пришла прибираться ровно в семь утра. Взяла ключ и вставила его в скважину. Он не поворачивался. Тогда я дернула за ручку, и дверь открылась. Уверена, мистер Холмс, она была не заперта всю ночь. Я зашла в библиотеку, но ничего подозрительного не заметила. Однако после уборки дождалась мистера Стиви и рассказала ему про дверь. Как только пришел сэр Артур, тот доложил ему обо всем. Они проверили хранилище и убедились, что все в порядке. Вот так, сэр.

– Тогда вам не о чем волноваться, миссис Фаррелл.

Она пристально взглянула на моего друга:

– Если окажется, что там что-нибудь пропало, сэр, могут подумать на меня. Я не хочу потерять эту работу, мистер Холмс. Поэтому решила прийти к вам. А вы потом подтвердите, что я ни в чем не виновата.

Холмс успокаивающе улыбнулся ей:

– Не волнуйтесь, миссис Фаррелл. Вы поступили как честная женщина. Только, прошу вас, ответьте на один вопрос: могло ли случиться, что дверь забыли запереть на ночь?

– Наверное, да, – нерешительно сказала она.

– А кто вчера уходил последним?

– Сэр Артур. Он всегда появляется на службе позже других джентльменов, мистер Холмс, и задерживается дольше всех. Но потом туда заглядывает детектив Керр, обычно между семью и восемью вечера. Ключи есть у каждого – у сэра Артура, мистера Махони, мистера Бёртчейла и мистера Стиви. Кто-то из них мог вернуться и оставить дверь открытой.

Холмс еще раз заверил пожилую даму в том, что она поступила правильно. Внешность бывает обманчива, но, глядя на миссис Фаррелл, невозможно было усомниться в ее искренности и порядочности.

– Мы не станем рассказывать об этом разговоре сэру Артуру и его помощникам, – объявил сыщик, как только уборщица ушла. – И детективу Керру тоже. Строго говоря, охрана Бедфордской башни не входит в круг наших обязанностей.

– А как же драгоценности? – спросил я, несколько встревоженный беспечностью моего друга.

– У нас есть основания считать, что регалии ордена сейчас находятся в безопасности, так же как вчера. Не больше и не меньше.

Этой загадочной репликой он и закончил разговор, очевидно не собираясь больше к нему возвращаться.

V

Прошло три дня, наступила суббота 6 июля. До прибытия в Кингстаун «Виктории и Альберта» с королем Эдуардом на борту оставалось четверо суток. Мы так и не узнали причин, по которым дверь в Бедфордскую башню оказалась незапертой, если не считать предположений миссис Фаррелл о рассеянности сэра Артура либо детектива Керра. Никто, кроме уборщицы, не говорил с нами об этом неприятном инциденте.

Холмс однажды заметил, покачав головой: «Человек по своей природе не может быть уверен в том, что забыл что-то сделать. На мой взгляд, благоразумнее предположить, что дверь случайно оставили открытой. Давайте просто наблюдать за последствиями».

Каковы эти последствия, стало ясно субботним утром. Приблизительно в одиннадцать часов в наш дом возле Сент-Стефанс-Грин примчался мальчишка-курьер в ливрее с медными пуговицами и передал нам конверт с гербовой печатью. Письмо было адресовано мистеру Шерлоку Холмсу в собственные руки. В нем вице-король Ирландии лорд Абердин просил сыщика немедленно прибыть в Дублинский замок. В Бедфордской башне произошли события, встревожившие его светлость. Они могли существенно затруднить визит короля Эдуарда.

Двадцать минут спустя мы вошли во внутренний двор Дублинского замка через высокую арку ворот Корк-Хилл. Холмс позвонил в дверь Бедфордской башни. Нам открыл Уильям Стиви, худощавый мужчина лет пятидесяти. Обветренное лицо и походка вразвалочку выдавали его прежний род занятий.

– Если вы не возражаете, сэр, – сказал он Холмсу, – мы пройдем в мой кабинет. У сэра Артура сейчас посетитель, и он примет вас, как только освободится.

– В самом деле? – произнес в ответ мой друг не то чтобы с откровенным недоверием, но с изрядной долей иронии.

Мы вошли вслед за Стиви в крохотную комнату и увидели сидящую на стуле миссис Фаррелл. Перед ней стоял детектив Керр. Статный рыжеволосый гигант смотрел на женщину с крайне серьезным, официальным выражением лица. Увидев Холмса, он вытянулся в струнку и приказал уборщице повторить все, что она только что ему рассказала.

– Все вышло, как в прошлый раз, сэр, – начала та, с надеждой глядя на Холмса. – Только теперь была не заперта стальная дверь в хранилище.

– Вы полагаете, ее кто-то открыл? – тотчас переспросил Холмс.

– Когда я пришла на работу около семи утра, сэр, дверь в хранилище была чуть приоткрыта. Я увидела за ней решетку и торчащий в замке ключ, взяла его и положила в стол мистера Стиви, поскольку знала, что он появится первым. Там же в ящике я оставила записку, в которой все объяснила. Потом закрыла дверь в хранилище, но не могла запереть ее, потому что у меня не было нужного ключа.

– Вы поступили правильно, – похвалил ее Холмс. – И что предпринял мистер Стиви?

Он повернулся к бывшему моряку. Тот ответил быстро и четко, без малейших колебаний:

– Как только появился сэр Артур, я сразу отправился к нему и доложил, что дверь в хранилище утром была открытой.

– И как отреагировал сэр Артур?

– Он сказал: «Не может быть».

Холмс пристально взглянул на секретаря коллегии:

– Вам не показалось это странным?

Однако мистер Стиви встал на защиту своего начальника:

– Сэр Артур пришел с джентльменом из «Вест джевелерс». Он был очень занят, сэр. Ювелиры выгравировали на рыцарской цепи имя лорда Каслтауна, которого должны вскоре принять в орден, и сегодня вернули ее обратно. У сэра Артура хватало других забот. Я уверил его, что драгоценности в хранилище находятся на своих местах, и он сразу успокоился.

– Замечательно, – проговорил Холмс, хотя по его голосу было ясно, что ничего хорошего в происшествии он не видит. – Но почему дверь оказалась незапертой?

– Вчера вечером, в половине восьмого, она была закрыта, – вмешался Керр. – Я как раз делаю обход в это время и всегда дергаю за ручку. Однако все было в порядке, иначе я забил бы тревогу. Скорее всего, кто-то открывал дверь ночью. Кроме ключа, лежащего в хранилище, есть еще два дубликата. Один у сэра Артура, другой у мистера Стиви. Тот отдает свой ключ господину герольдмейстеру, когда уходит со службы домой.

– Значит, это сэр Артур отпер хранилище?

Керр покачал головой:

– Я сам видел, как он выходил отсюда в семь часов вечера. В половине восьмого он забрал корреспонденцию из клуба «Килдер-стрит» и поспел домой на бульвар Сент-Джеймс как раз к ужину, поданному ровно в восемь. Чтобы снова доехать до замка и вернуться назад, ему потребовалось бы не меньше часа. Слуги же утверждают, что постоянно видели хозяина вплоть до одиннадцати часов вечера. Незадолго до полуночи он лег спать и не выходил из дома до девяти утра. Кроме того, если бы герольдмейстер ночью появился в замке, его непременно опознали бы караульные у ворот.

– Боже милостивый, – вздохнул Холмс, – как все запутано. Вы совершенно уверены, что хорошо осмотрели здание вчера вечером?

От незаслуженных подозрений детектив Керр густо покраснел, как обычно случается при волнении с бледнокожими рыжеволосыми людьми.

– Абсолютно уверен, мистер Холмс. Я заглядывал в каждую комнату на обоих этажах и даже в угольный подвал. Единственное помещение, где я не был, – это хранилище, у меня нет от него ключа. Он есть только у сэра Артура.

– А в подвале, – мгновенно заинтересовался сыщик, – есть угольный желоб, по которому можно проникнуть в здание?

Керр опять замотал головой:

– Подвал расположен у ворот замка. Военный караул и констебль дежурят в нескольких шагах от него, да что там – прямо над ним. К тому же заслонка в любом случае помешала бы злоумышленнику пробраться внутрь.

Холмс понимающе кивнул. В этот момент сверху донесся звонок, и Стиви с проворством моряка помчался по винтовой лестнице в кабинет сэра Артура. Через несколько минут он вернулся с ключом в одной руке и замшевым футляром в другой.

– Сэр Артур просил передать вам свои извинения, мистер Холмс. Он сейчас спустится. А я, с вашего позволения, оставлю вас. Мне нужно положить рыцарскую цепь лорда Каслтауна в библиотечный сейф.

Разумеется, мы с Холмсом отправились следом за ним в соседнюю комнату, где у стены между окнами стоял сейф фирмы «Ратнер». Стиви вставил ключ в замок и попытался открыть его. Выражение досады, а затем и беспокойства, появившееся на его лице, подсказало нам, что его усилия тщетны.

– Попробуйте повернуть ключ в другую сторону, мистер Стиви, – ледяным тоном подсказал Холмс.

Уильям Стиви так и сделал. Мы услышали стук задвинувшегося язычка замка. Секретарь коллегии подергал за ручку, но дверь не поддалась.

– Так, – произнес мой друг, – теперь вы его заперли. Другими словами, очевидно, что сейф, так же как и хранилище, кто-то открывал сегодня ночью.

Стиви отпрянул от высокого стального шкафа, словно опасаясь, что он сейчас взорвется. Затем повернулся и хотел уже бежать обратно к сэру Артуру Викарсу, чтобы сообщить о случившемся. Но в этот момент герольдмейстер сам спустился по лестнице. Он сдержанно кивнул нам, всем своим видом показывая, что его напрасно отрывают от подготовки к предстоящему через четыре дня визиту короля.

– Позвольте ваш ключ, – обратился он к секретарю.

Холмс, Стиви и я внимательно следили за его действиями. В строгом сюртуке сэр Артур уже не походил на придворного Елизаветинской эпохи, превратившись в самого обычного чиновника. Он вставил ключ в первый замок, повернул и прислушался к щелчку. Затем повторил ту же операцию со вторым замком и с некоторой театральностью открыл дверь сейфа.

Мы стояли за его спиной и вглядывались в утробу стального шкафа. На полках были аккуратно разложены замшевые футляры. Торопясь покончить с неприятным вопросом, сэр Артур взял ближайший из них и раскрыл. Я не мог разглядеть, что лежало внутри, но прекрасно слышал сдавленный возглас потрясенного ольстерского герольдмейстера:

– Боже мой! Их здесь нет! Они пропали!

VI

Мы молча стояли посреди ярко освещенной солнцем библиотеки, а сэр Артур один за другим хватал футляры, и каждый раз в воздух взлетало, словно облачко пыли, одно и то же слово «пропали». Кроме трех рыцарских цепей, считая ту, что предназначалась для лорда Каслтауна, исчезли все регалии ордена Святого Патрика и королевские драгоценности. Золото, бриллианты, изумруды, рубины и сапфиры – все это будто испарилось из сейфа, ключи от которого имелись только у сэра Артура Викарса.

Холмс не произнес ни слова. Он внимательно наблюдал за ольстерским герольдмейстером, отмечая каждую подробность в его поведении. Сэр Артур повернулся к детективу Керру, словно собираясь обвинить в краже полицейского.

– Керр! – в панике воскликнул он. – Все драгоценности украдены! Какие-то ловкие парни, знавшие, что мы готовимся к визиту короля, очистили сейф!

Холмс по-прежнему не раскрывал рта. Сэр Артур со страдальческим видом обратился к нему:

– Это строительный департамент во всем виноват, – жалобно произнес он. – Я ведь просил их перенести сейф в хранилище. Я могу доказать, у меня сохранилась переписка. Но они ничего не сделали. А я всегда сомневался в надежности этого сейфа.

Он оправдывался так, словно речь шла о незначительной канцелярской ошибке. Впрочем, неизвестные злоумышленники похитили не все регалии. Королевский меч, корона и скипетр по-прежнему лежали в хранилище. Но мелкие драгоценности, которые можно было без труда продать приблизительно за пятьдесят тысяч фунтов, исчезли. Сэр Артур подошел ко мне:

– Не удивлюсь, если завтра утром их доставят посылкой мне домой.

В первое мгновение я подумал, что он сошел с ума. Дорогие вещи не крадут для того, чтобы на следующее утро прислать по почте обратно! Однако Шерлок Холмс упорно хранил молчание.

– Нужно вызвать суперинтенданта Лоу, – заявил Керр. – Я обязан доложить ему об этом.

– Правильно, – наконец подал голос Холмс. – И кто-то должен сообщить обо всем королю. Не хотел бы я оказаться на месте этого человека. Вряд ли его величество обрадуют такие новости.

Тут сэр Артур снова начал говорить странности:

– Драгоценности моей покойной матушки тоже исчезли. Понимаете, я хранил их в этом же сейфе.

Он вел себя по меньшей мере нелепо. Однако, на мой взгляд, герольдмейстер скорее испытывал сильное потрясение, нежели чувство вины. Мы поднялись вместе с ним в его кабинет и стали дожидаться прихода суперинтенданта Джона Лоу из дублинской полиции, штаб-квартира которой находилась в двух шагах от нас. Сэр Артур сидел, уперев локти в стол и закрыв лицо ладонями, оплакивая пропажу и собственную незавидную участь. Наконец в библиотеку вошел суперинтендант Лоу. До нас долетели его громкие команды. Детективу Керру выделили трех помощников, чтобы обшарить каждый уголок в угольном подвале.

Я отвел Холмса в сторонку:

– Мы не станем помогать им? Я хочу сказать, что охрана драгоценностей не входила в наши обязанности, но…

Мой друг покачал головой и приложил палец к губам. Затем приблизился к лестнице и перегнулся через перила:

– Мистер Лоу! Прежде чем вы займетесь расследованием этого дела, пошлите кого-нибудь за Корнелиусом Галлахером!

– Черт побери, кто такой этот Корнелиус Галлахер? – удивился я.

– Слесарь, Ватсон. Самый лучший в Дублине. И самый толковый специалист по сейфам фирмы «Ратнер».

За все годы знакомства с Шерлоком Холмсом мне ни разу не приходилось видеть, как разбирают на части замок сейфа. Это напомнило мне необычайно сложные хирургические операции в больнице Святого Барта, свидетелем которых я был в далекую пору студенческой юности. Мы стояли за мощной спиной Корнелиуса Галлахера, а тот, затаив дыхание, ковырял в замке сейфа крохотной отверткой, напоминающей инструмент часовщика. Цилиндр замка содержал семь металлических пластин, так называемых сувальд. Каждая из них должна быть утоплена в паз отдельным выступом на бородке ключа, чтобы замок открылся. Слесарь открутил их по очереди, затем взял маленькую, но очень сильную лупу и принялся их рассматривать, поворачивая то в одну, то в другую сторону.

– Нашли какие-нибудь следы, мистер Галлахер? – спросил Холмс.

– Все чисто, сэр. Ни единой царапины. Совсем как новые.

Сыщик отступил назад:

– Значит, можно с уверенностью сказать, джентльмены, что сейф открывали теми двумя ключами, которые находятся у вас. Дубликат, как бы умело его ни изготовили, все равно имеет крохотные дефекты и потому оставляет отметины, различимые в сильную лупу. Отмычки еще больше поцарапали бы пластины. Я правильно говорю, мистер Галлахер?

Слесарь обернулся:

– Все верно, сэр. Этот сейф ни разу не пытались взломать, открывали обычным способом.

Глаза сэра Артура Викарса наполнились ужасом, хотя выглядел герольдмейстер скорее комично, чем трагически.

– О нет, мистер Холмс! – Казалось, он готов был упасть на колени и обнимать ноги моего друга. – Вы не можете сказать, что это сделал я! Это неправильно, несправедливо! Не говорите так, мистер Холмс!

VII

После ухода суперинтенданта Лоу мы с моим другом коротали вечер за бренди с содовой.

– Шеклтон здесь ни при чем, – сказал я. – Он все еще в Лондоне или на пути в Дублин, но его не было в городе в тот день, когда дверь в Бедфордскую башню оказалась незапертой. Лестрейд подтверждает это.

Холмс неопределенно хмыкнул.

– Сейф открыли одним из тех ключей, которые находятся у сэра Артура, и только он знает, где они хранятся, – продолжил я.

– Предположим, драгоценности взял герольдмейстер. Но скажите, Ватсон, разве он похож на человека, знающего толк в их продаже?

– Нет, – признался я. – И все равно непонятно, какое отношение к этому мог иметь Шеклтон, ведь он не приезжал в Дублин.

– Вы не понимаете?

– Если его здесь не было в момент ограбления, о чем свидетельствует сам Скотленд-Ярд, значит у него надежное алиби.

– Алиби?

Продолжать беседу стало невозможно. Холмс явно что-то знал, но у меня не хватило сил вытянуть из него и пары слов.

Следующий день принес еще более неприятные для сэра Артура Викарса новости. Корнелиус Галлахер осмотрел замок в хранилище, который миссис Фаррелл нашла отпертым в роковое субботнее утро. На стальных пластинах, отполированных до зеркального блеска, не оказалось ни единой царапинки. Дверь открыли хорошо притертым ключом. Один из таких ключей лежал в самом хранилище, двумя другими распоряжался сэр Артур, и лишь он знал, где именно они находятся.

Конечно же, не стоило надеяться, что происшествие долго будет храниться в тайне. Посвящение лорда Каслтауна было отложено до приезда короля. Но могут ли рыцари ордена прийти на церемонию без своих регалий? Это выглядело бы нелепо. Его величество тем временем уже отправился на поезде в Северный Уэльс, в Холихеде его ждала яхта «Виктория и Альберт», готовая немедленно выйти в Ирландское море. Гнев Эдуарда, узнавшего, что дублинские растяпы проморгали сокровища ордена Святого Патрика, проще представить, чем описать. Газеты уже пестрели броскими заголовками высотой с целый дюйм. Стоимость пропавших драгоценностей оценивалась более чем в пятьдесят тысяч фунтов. Часть камней была подарена двору вице-короля Вильгельмом IV еще в 1833 году.

Холмс казался на удивление невозмутимым. Зная его неприязнь к церемониям разного рода, можно предположить, что он испытывал тайное удовольствие от всеобщего переполоха. Спустя два дня после ограбления сыщик присутствовал на допросе сэра Артура Викарса суперинтендантом Лоу.

– Я уверен, что драгоценности украл человек, которого вы знаете, – начал герольдмейстер. – Он гостил в моем доме и, вероятно, шпионил за мной, чтобы найти запасной ключ. Полагаю, он снял отпечаток с моего ключа, пока я принимал ванну. Иногда он пользовался им, когда приезжал в коллегию по воскресеньям.

Суперинтендант Лоу, сильный, усатый мужчина, с жалостью смотрел на ольстерского герольдмейстера.

– Вы забываете, сэр, что хранилище и сейф были открыты подлинными ключами, а не изготовленными по оттиску.

Бедного сэра Артура загнали в угол, и он понимал, что теперь все кончено.

– Но это он, это его рук дело! – закричал герольдмейстер.

Холмс вздохнул:

– Полагаю, сэр Артур, что драгоценности последний раз проверяли три недели назад. А Фрэнк Шеклтон последний месяц не покидал пределов Англии. Мне сообщили, что в день похищения он гостил у лорда Рональда Сазерленда-Гауэра в Пенсхерсте, графстве Кент. Он отправился туда в обществе герцога Аргайла, королевского шурина.

– Тогда не знаю, – с несчастным видом произнес сэр Артур. – Значит, он не мог этого сделать. Я допустил страшную ошибку, обвиняя его. Но сей молодой человек действительно вызывал у меня подозрения. Я дал поручительства по двум его счетам: ссуде на тысячу пятьсот фунтов, взятую у ростовщиков Уилтонов с Пикадилли, и кредиту на покупку мебели у Вольфа и Холландера. Уилтоны дают ссуды под очень высокий процент. Надеюсь, они не потребуют с меня эти деньги, хотя до конца в этом не уверен.

Чем дальше он рассказывал о делах Фрэнка Шеклтона, тем сомнительнее они выглядели. Лоу откашлялся и покрутил усы. Затем раскрыл бумажный сверток и достал два одинаковых ключа от сейфа «Ратнер».

– Взгляните, сэр. Этот ключ вы постоянно носили на шее. И не снимали его ни днем ни ночью?

– Да, так и было.

– А этот? Насколько мне известно, вы прятали его под переплетом одной из книг, стоящих на полке в вашем кабинете.

– Да.

Тут в разговор вступил Холмс:

– Вы часто проверяли, на месте ли он?

– Каждый вечер, мистер Холмс, перед уходом со службы.

– Следовательно, никто, кроме вас, не мог открыть сейф, – спокойно заключил мой друг.

Сэр Артур протестовал энергично, даже истерически, так что я начал беспокоиться, не понадобится ли ему помощь врача. Очевидно, герольдмейстеру недоставало твердости характера. Он был поистине жалок. Логика подсказывала, что драгоценности украл наивный сэр Артур, а мошенник Шеклтон не причастен к ограблению. Но Холмс, казалось, склонялся к невероятному выводу: похититель – Шеклтон, а Викарс – его безвинная жертва.

– Этого не может быть, Холмс! – повторил я, наверное, уже двадцатый раз за вечер. – Только герольдмейстер мог открыть сейф и хранилище. Шеклтону не удался бы подобный трюк, даже если бы он летал между Лондоном и Дублином со скоростью пули.

Мой друг усмехнулся, взял щипцами уголек из камина и раскурил свою трубку, не произнеся ни слова.

– Раз вам известно имя преступника, вы просто обязаны назвать его. Это единственный способ вернуть похищенные драгоценности!

Холмс с легким удивлением посмотрел на меня и вынул трубку изо рта.

– Мой дорогой Ватсон, – мягко проговорил он. – Неужели вы не понимаете, что это единственный способ потерять их безвозвратно?

VIII

Далее, если можно так выразиться, наступил короткий антракт. Два дня спустя в Ирландию прибыл король Эдуард. В среду 10 июля с первыми лучами солнца изящная, словно клипер, двухтрубная яхта «Виктория и Альберт» встала на якорь в Кингстаунской гавани. Легкий бриз развевал королевский вымпел на грот-мачте. По бортам яхты покачивались крейсера Королевского флота: «Черный принц» – слева, со стороны берега, «Антрим» – справа, со стороны моря.

Украшенные флагами улицы заполнились уже к десяти утра, но встречающим пришлось ждать еще два часа, прежде чем крейсера произвели орудийный салют и паровой катер, пуская клубы дыма, приблизился к пристани Королевы Виктории. Стояло теплое летнее утро, королевский морской оркестр играл марш, встречающие монарха чиновники заранее собрались в небольшом крытом павильоне, над которым реяли флажки. Эдуард VII и королева Александра ступили на берег под восторженные крики толпы. Лорд Абердин в парадном облачении, лишенном по известным причинам некоторых украшений, вышел вперед. Пресса потом сообщала, что Эдуард «светился доброжелательной улыбкой и находился в прекрасном расположении духа… то и дело приподнимая шляпу в ответ на приветствие подданных». Если же верить словам вице-короля, его величество уперся взглядом в его грудь, и лорд поневоле подумал, не допустил ли он какую-либо небрежность в одежде. А Эдуард холодно сказал: «Я знаю про драгоценности».

В это же время с трапа «Черного принца» сошел еще один гость – мускулистый человек в неприметном темном костюме и шляпе-котелке. Джон Кейн, старший инспектор специального отдела Скотленд-Ярда, был откомандирован Лестрейдом для расследования дела о пропавших сокровищах. Кейн в красках описал нам, как разгневала Эдуарда VII безалаберность чиновников вице-короля.

– И что хуже всего, – добавил старший инспектор, – в момент похищения мистер Шеклтон находился рядом с шурином его величества. А тремя днями раньше молодой человек побывал на приеме на Аппер-Брук-стрит. Речь там как раз зашла о визите короля в Дублин и о регалиях ордена. И знаете, что выдал этот негодяй Шеклтон? Он улыбнулся и сказал, что не удивится, если именно в этот день драгоценности украдут.

– Вот как? – демонстративно зевая, ответил Холмс. – Скажите на милость.

Кейн мгновенно посерьезнел:

– Должно быть, похищение произошло ночью с пятницы на субботу, мистер Холмс. Иначе почему сейф утром оказался незапертым?

– В самом деле, почему?

– Похоже, сам сэр Артур и открыл сейф и хранилище. Как раз это более всего и рассердило короля, мистер Холмс. Его величеству теперь известны все подробности происшествия, и он вне себя от мысли, что человек, занимающий столь ответственный пост, предал его.

Холмс расслабленно развалился в кресле, опустив веки, словно из последних сил боролся со сном.

– Скорее уж похитителем был сам король Эдуард. Сэр Артур Викарс – один из немногих людей, который никак не мог этого сделать.

Кейн удивленно уставился на него, и мой друг слегка приоткрыл глаза.

– Если вы что-то знаете, мистер Холмс…

– Дорогой мой Кейн, – усмехнулся он в ответ, – что-то знать – это моя профессия. Примерно неделю назад в Бедфордской башне случилось странное происшествие: входная дверь осталась открытой. Суперинтендант попросил меня осторожно понаблюдать за сэром Артуром в его собственном доме на бульваре Сент-Джеймс. Кроме того, я взял за правило тайно сопровождать его по дороге со службы домой. В пятницу вечером я тоже следил за ним. И сэр Артур не лжет, утверждая, что вышел из башни вместе с помощником, а затем отправился в клуб «Килдер-стрит». Он пробыл там не более десяти минут, возможно разбирая свою корреспонденцию. После чего поспешил домой и явился туда к ужину, ровно в восемь часов. Больше он не отлучался из дома до самого утра. А когда пришел на работу, увидел, что дверь сейфа открыта, а сам он пуст.

– И это все? – немного смущенно спросил Кейн.

– Почти. Чуть позже десяти вечера в дом впустили женщину, судя по одежде – служанку. Ее имя Молли Мэлони. Хотя иногда она представляется как Молли Робинсон. У нее довольно своеобразная репутация. Однако к этому моменту свет в кабинете уже погас, как всегда и случалось в одно и то же время. Другими словами, сэр Артур проверил, на месте ли запасные ключи от сейфа и хранилища. Со своими собственными ключами он не расставался никогда. Впрочем, даже если эта женщина забрала второй комплект, ни она, ни кто-либо другой не покидали дом до следующего утра.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 | Следующая
  • 4.6 Оценок: 5

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации