Текст книги "Яд в крови"
Автор книги: Трейси Бьюкэнэн
Жанр: Триллеры, Боевики
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 7 (всего у книги 23 страниц) [доступный отрывок для чтения: 8 страниц]
Глава 10
Пол стоял у входа в комнату для допросов, потирая усталые глаза.
– Я же предлагал вам протеиновый коктейль, босс, – сказал О-Эс. – Лично меня он здорово взбодрил.
– Честно говоря, дружище, я бы лучше выпил собственной мочи. – Пол взялся за дверную ручку. – Готов? Деймон Оберлин может быть скользким, как угорь.
Сержант кивнул Полу с таким видом, как будто собирался выйти на боксерский ринг, и они оба зашли внутрь, где за столом уже расположился Деймон со своим адвокатом – женщиной, которая своими короткими седыми буклями напомнила Полу королеву Елизавету. Сидел он, выпрямив спину и так и излучая свое обычное высокомерие, совершенно не вписываясь в эту унылую комнатенку с выкрашенными в грязно-бежевый цвет бетонными стенами и выцветшим синим ковром. Но Пол заметил, что руки у него слегка подрагивают.
Включив диктофон, Пол произнес обычную для допроса преамбулу, после чего перешел к сути дела, официальным тоном обратившись к Деймону:
– Давайте начнем с вашего брата Бенджамина Оберлина. Вчера днем он был найден мертвым на территории поместья, принадлежащего вашей семье. Вы уже говорили нам, – сказал он, заглядывая в свои записи, – что в последний раз вы видели его в субботу вечером. Можете сказать, где вы после этого находились?
Деймон вздохнул, откидываясь на спинку стула.
– В своем кабинете, работал. Потом лег спать. Потом опять у себя в кабинете, весь воскресный день. Лег спать. И так далее.
– Можете как-то это подтвердить? – спросил О-Эс.
Деймон с невозмутимым видом повернулся к сержанту.
– С помощью своего мобильного телефона, который, как я полагаю, сейчас находится у вас.
– Давайте вернемся на несколько дней назад, – предложил Пол. – А именно в четверг, третьего августа. Свидетели утверждают, что в тот вечер вы о чем-то поспорили с Бенджамином возле паба «Монарх и кузнечик».
Лицо Деймона оставалось бесстрастным. Но Пол заметил, что его пальцы вцепились в край стола.
– Поспорил – это слишком уж сильно сказано, – ответил Деймон. – Я пытался затащить его домой, чтобы он в пьяном виде не выставил себя еще большим дураком.
– И как именно он выставил себя дураком? – уточнил Пол.
– Шатался по пабу, опрокидывая стаканы, – ответил Деймон. – Шэрон позвонила мне, чтобы я забрал его.
– Итак, вы вытащили своего брата из паба, и что дальше? – спросил О-Эс.
Деймон пожал плечами.
– Он пытался вернуться туда, так что да, может, я и прижал его к стене, пытаясь остановить. Не все из нас могут запросто справиться со взрослым мужчиной – судя по всему, в отличие от вас, констебль О’Салливан.
– Детектив-сержант, – поправил его О-Эс.
– И что было дальше? – спросил Пол, которого совсем не устраивала перспектива того, что эти двое мужчин сейчас выложат свои члены на стол, чтобы сравнить размеры.
– Появился Саймон Тейлор, – ответил Деймон.
– Да, Саймон Тейлор, – сказал Пол, барабаня пальцами по столу. Деймон уставился на свои пальцы и нахмурился. – Тот самый человек, которого впоследствии нашли мертвым рядом с Тимом Холмсом и Майклом Риганом.
– На территории фермы бабочек, которой некогда управлял ваш отец, – добавил О-Эс.
– Всего за пару часов до того, как вы нашли тело своего брата, – закончил Пол.
– Вы только посмотрите на себя, – с улыбочкой произнес Деймон. – Ну просто-таки «Большой и маленький»[8]8
«Большой и маленький»(англ. Little and Large) – комический дуэт Эдварда Маггиниса и Сирила Мида, популярный на британском телевидении в 1970-х гг.
[Закрыть]… Вас этому в полицейской академии учили?
– Давайте вернемся к вечеру четверга, – продолжал Пол, игнорируя подколки Деймона. – Что произошло, когда «появился» Саймон Тейлор, как вы выразились?
Деймон на секунду примолк.
– Он велел мне убрать руки от Бенджамина, – произнес он в конце концов. – И попытался оттащить меня. Я отреагировал инстинктивно и, должен признаться, сглупил. Я ударил его – о чем, уверен, вы уже знаете.
О-Эс откинулся на спинку стула, скрестил руки на груди, и мышцы у него на предплечьях напряглись, когда он пристально посмотрел на Деймона.
– Почему вы не упомянули об этом при нашем первом разговоре? – спросил он.
Лицо Деймона омрачилось.
– Это была мелкая ссора, которая не имела ни малейшего отношения к убийствам. Выражение лица Саймона в сочетании с тем фактом, что он обозвал меня «несостоявшимся телезвездуном», что-то во мне задели. – Он пожал плечами. – Что я могу сказать? Я человек чувствительный.
Пол скептически склонил голову набок.
– Я никогда не думал, что вы из тех, кто ввязывается в кабацкие драки, Деймон.
– Я тоже, – отозвался тот, преувеличенно вздохнув. – Но, похоже, сочетания жалости к себе, унижения и виски вполне для этого достаточно.
– И это также устанавливает довольно недвусмысленную связь между вами и двумя жертвами убийств в те дни, которые непосредственно предшествовали их смерти, согласны? – произнес О-Эс.
– Господа, – вмешалась адвокат Деймона, – слишком много предположений. У вас есть реальные доказательства, которые вы можете нам предъявить?
– В первую очередь способ, которым были убиты эти люди, – ответил Пол. – Как мы считаем, убийцу вдохновили брачные ритуалы насекомых.
– Ты хочешь сказать, как считает Ванесса? – поправил его Деймон, оставляя официальный тон. – Кстати, очень жаль, что тебе пришлось так грубо прервать наш совместный вечер.
Произнося эти слова, он смотрел прямо на Пола. Деймон знал, что намек на появление Ванессы в Оберлин-мэнор в столь неподобающее время порядком испортит тому настроение. И был прав, но Пол не собирался доставлять этому гаденышу удовольствие, выдав свои чувства.
– Брачные ритуалы насекомых – это одно из основных направлений ваших научных исследований, – продолжал он как ни в чем не бывало. – Что вы можете нам об этом рассказать?
– Я уверен, что вы видели мое телешоу, детектив. Насекомые – это моя страсть на протяжении всей моей жизни.
– Боюсь, что не имел удовольствия, – отозвался Пол, по-прежнему нацелившись взглядом прямо на него. – Хотя, учитывая ваше увлечение насекомыми, вы вряд ли можете отрицать, что это довольно своеобразный способ совершения убийства.
Деймон потер переносицу, вдруг показавшись таким же измученным, каким чувствовал себя Пол.
– Я не убивал своего брата и тех других людей… Да, я поцапался с Бенджамином, и да, я ударил Саймона. Но я бы в жизни никого не убил. Тот, кто это сделал, – произнес он, подаваясь вперед и постукивая пальцем по столу, – человек изобретательный. Нестандартно мыслящий. Целенаправленный. Это вам не убийства, совершенные после какой-нибудь кабацкой свары. Да ладно тебе, Пол! В глубине души ты знаешь, что я этого не делал. Знаешь, что я просто не мог так поступить с Бенджамином, своим братом! Он был просто несносным говнюком, но я любил его.
Голос у него дрогнул, а глаза наполнились слезами. Пол внимательно изучал лицо Деймона, пытаясь отыскать какие-то признаки притворства. В глазах телеведущего промелькнуло что-то беззащитное, ранимое, и впервые с начала допроса Пол задумался, не говорит ли Деймон правду.
Однако детектива-сержанта это явно не убедило – когда он посмотрел на Деймона, выражение лица у него было ледяным.
– Давайте поговорим о подземной комнате, которую вы нашли под поместьем – той, в которой содержались редкие насекомые, – вступил в разговор О-Эс. – Что вы можете сообщить по этому поводу?
– Я ничего про нее не знал, – ответил Деймон.
– Точно? – подался к нему сержант. – Может, вы с братом занимались этим бизнесом вместе с тремя другими людьми и в итоге что-то не поделили?
Деймон раздраженно хмыкнул.
– Нет, наша ссора не имела к этому абсолютно никакого отношения. Я и понятия не имел, что Бенджамин замешан хоть в чем-то противозаконном, не говоря уже о нелегальной торговле насекомыми.
– Значит, несмотря на то, что жили с ним в одном поместье, – сказал Пол, – вы так ничего и не заподозрили?
– Нет, и эта потайная комната явно предназначалась как раз для этой цели – чтобы меня во все это не впутывать, – процедил Деймон сквозь стиснутые зубы. – Но я уверен, что пока мы тут с вами беседуем, ваши сотрудники переворачивают там все вверх дном, пытаясь найти хоть что-то, что свяжет меня с этим нелегальным бизнесом. Могу сказать вам прямо сейчас: ни черта вы там не нароете. И я сильно сомневаюсь, что трое мужчин, которых вчера утром нашли убитыми, были к этому как-то причастны. Они были порядочными семейными людьми… согласны?
Пол и вправду не мог с этим не согласиться. Он просто не мог представить, чтобы кто-то из этой троицы мог совершить хоть что-то противозаконное.
– А кто еще, по вашему мнению, мог быть во всем этом замешан? – спросил он.
– Знаете, раз уж об этом зашла речь, то в последнее время Бенджамин стал все чаще куда-то уезжать из дома по каким-то таинственным делам, обычно в обеденное время. И всегда возвращался, благоухая духами – женскими духами. А конкретно —Черной Офелией». Такими же пользовалась моя бывшая жена, – с презрительным видом добавил Деймон. – Это была не она, прежде чем вы успели предположить. Она уже несколько недель как в Париже. В любом случае, когда я спросил его об этом, он повел себя весьма уклончиво.
– Может, ваш брат завел любовницу? – предположил Пол.
– Нет, Бенджамин любил хвастать своими победами. По-моему, это было… что-то совсем другое.
Пол с сержантом обменялись взглядами – эта информация явно заслуживала внимания.
Деймон поднял взгляд на настенные часы – на лице у него ясно читалась усталость.
– Послушай, – произнес он, обращаясь к Полу и вновь переходя на доверительное «ты», – я всецело за то, чтобы помочь тебе поймать убийцу моего брата, даже если для этого приходится прибегать к отчаянным мерам вроде моего ареста. Но уже почти час ночи, и хотя твой коллега выглядит так, будто ест на завтрак батарейки, ты, мой старый друг, как будто вот-вот упадешь носом в стол. Ясно ведь, что я не тот, кого ты ищешь, так что мы тут закончили?
«Старый друг»… Они никогда не были друзьями.
– Я скажу, когда мы закончим, – отозвался Пол голосом, которым можно было резать стекло.
Деймон закатил глаза.
– Что, решил поиграть мускулами?
– Нет, Деймон, это не игра – это очень, очень серьезное дело.
– И ты считаешь, что я был очень, очень гадким мальчиком? – ответил тот. – Хотя да, я и вправду могу быть гадким. Ванесса тебе это подтвердит.
Адвокат бросила на своего клиента раздраженный взгляд.
Пол представил, как теряет контроль над собой. Реально теряет, выплеснув всю свою многолетнюю ярость на самодовольного мерзавца, сидящего сейчас напротив него, и от души влепив ему в челюсть. Но в итоге его просто отстранят от дела, что лишь еще больше подогреет презрительное самодовольство Деймона. Так что он сделал кое-что получше. Встал и молча вышел из комнаты, предоставив сержанту собрать бумаги и последовать его примеру.
– Как это понимать? – крикнул Деймон ему вслед. – Ты меня не отпускаешь?
– Нам нужно подтвердить ваши слова, – бросил Пол через плечо.
– Так вот как ты обходишься с родственником жертвы убийства? – огрызнулся в ответ Деймон.
– Не переживайте, сейчас вам принесут чайку, – пообещал О-Эс, поворачиваясь, чтобы одарить Деймона не коснувшейся глаз улыбкой, прежде чем вслед за Полом выйти из допросной и закрыть за собой дверь.
– Он и в самом деле скользкий как угорь, – заметил детектив-сержант, когда они возвращались в штабную комнату. – Или как мелкая увертливая личинка, если придерживаться темы насекомых. Хотя, должен признаться, босс, я не уверен, что это тот человек, которого мы ищем.
Пол вздохнул.
– Да, возможно. Но все равно приятно подержать его за решеткой еще несколько часов, согласен?
– Да, черт возьми… Эти загадочные обеды, на которые ездил Бенджамин, показались мне довольно любопытными.
– Я подумал о том же.
– Моя бывшая тоже пользовалась «Черной Офелией», – добавил О-Эс, сморщив нос. – Редкостная гадость. Пахнет цветочками и трюфелями. Может, нам стоит раздобыть образец или что-то в этом роде, дать всем патрульным его понюхать, а потом, если они учуют на ком-то из женщин нечто подобное, можно будет расспросить ее об этих обедах?
– Да, неплохая мысль.
– А он и эта ваша подруга, Повелительница Букашек…
– Дела давно минувших дней, – быстро ответил Пол. – Думаю, нам лучше вернуться по домам и немного поспать, чтобы завтра со свежими силами выступить на Гринсэнд-Ридж. Жало в ноге у Бенджамина – не то чтобы сногсшибательная зацепка, но уже хоть что-то.
– Ладно, увидимся там, босс. Если только за ночь не случится еще одного убийства.
Пол нахмурился. Он молил бога, чтобы этого не произошло.
Глава 11
Гринсэнд-Ридж, проходящий через самый центр деревни, больше походил не на острый горный хребет, а скорее на длинный и плоский песчаный гребень, протянувшийся вдоль главной дороги к поместью и ферме бабочек, особенно летом. За пределами деревни один его пологий откос густо зарос лесом, а другой покрывали луга, простиравшиеся до самого поместья. Та часть его, которая больше всего приглянулась земляным пчелам, располагалась в тихом местечке на самых задворках деревни, прямо перед фермой бабочек и поместьем. В начале прошлого века неподалеку проходила железнодорожная ветка, о чем свидетельствовал маячивший вдалеке станционный пакгауз из красного кирпича. Теперь в части его размещалось нечто вроде бизнес-центра – полукруглые кирпичные арки перекрыли стеклянными дверями и окнами, за которыми виднелись просторные офисы, уставленные письменными столами и компьютерами.
Загнав свой пикап на парковку возле бывшего пакгауза и выйдя из машины, Ванесса увидела нескольких полицейских, в том числе и Пола. Вид у всех был усталый и невыспавшийся, хотя накануне многим удалось немного поспать. Пол выглядел особенно измотанным – наверное, из-за затянувшегося допроса Деймона.
Задержание Деймона оказалось для Ванессы большим потрясением. Но она знала, что у Пола имелись на то свои причины. Тот Деймон, которого помнила Ванесса, не был способен на убийство, не говоря уже об убийстве собственного брата. Однако со временем люди меняются…
– Деймон все еще под стражей, если тебя это интересует, – произнес Пол, едва только Ванесса подошла к нему. Не уловила ли она холодные нотки у него в голосе? Зная Пола, Ванесса предположила, что он наверняка был раздосадован тем, что застал ее с Деймоном в столь поздний час. Но она ведь позвонила ему, чтобы сообщить, что собирается в поместье. Это не было похоже на какое-то тайное свидание.
– Вообще-то меня больше интересует, как ты себя чувствуешь, – ответила Ванесса, припомнив просьбу Хелен присматривать за ним. – Небось вчера засиделся допоздна?
– Неплохо чувствую, особенно если учесть, что угодил в самый эпицентр всей этой катавасии с четырьмя трупами.
– Ты же знаешь, что всегда можешь поговорить со мной.
Пол вопросительно посмотрел на нее, после чего закатил глаза.
– Это тебя Хелен подговорила?
– Может быть.
– Она беспокоится, когда у меня много работы, вот и все. Жалуется, что я мало сплю, мало ем…
– Только из-за этого?
– Что ты имеешь в виду?
Ванесса пожала плечами.
– Ну не знаю… У меня сложилось впечатление, что есть и нечто большее.
– Засунь эти свои впечатления знаешь куда…
Она покачала головой, улыбаясь про себя, и сменила тему:
– Так что же произошло с этим древним пакгаузом?
– Его выкупила Индра Хадсон, – ответил Пол.
– Вчера вечером она была в пабе.
Когда Ванесса произнесла эти слова, подошедший к ним молодой мускулистый детектив-сержант, которого она видела накануне, окинул ее оценивающим взглядом.
– Вчера у меня не было возможности должным образом представить вас обоих, – спохватился Пол. – Это детектив-сержант О’Салливан, или О-Эс, как его все называют. О-Эс, а это Повелительница Букашек, как ты ее обозвал.
– Мне нравится дополнение «повелительница», – заметила Ванесса.
– Хорошо выспался? – спросил Пол у своего подчиненного.
– Пару-тройку часов все-таки придавил.
– Вы наверняка все ужасно устали, – сказала Ванесса.
– Слово «усталость» не из моего лексикона, – с озорной улыбкой отозвался О-Эс.
– Ладно врать-то, – бросил ему Пол, после чего повернулся к Ванессе. – Ты бы видела, как он «устал» на своем дне рождения в прошлом месяце! Уже к полуночи свернулся калачиком, как младенец, на диване в пабе.
Сержант лишь закатил глаза.
– Я видела, что это дело показывали в национальных новостях, – сообщила обоим Ванесса. – А сегодня утром заметила и несколько фургонов телевизионщиков. Да уж, как раз то, что вам сейчас нужно.
– Как жирафу галстук, – заметил Пол.
Ванесса улыбнулась.
– Или кактусу дождевик.
– Вот теперь я понимаю, – заметил О-Эс, переводя взгляд с одной на другого.
– Что понимаешь? – удивился Пол.
– Почему вы так дружите, – объяснил сержант. – У нее такое же паршивое чувство юмора, как и у вас, босс.
– Я просто делаю вид, будто это так, чтобы поднять ему настроение, – ответила ему Ванесса, натягивая латексные перчатки и разминая пальцы, пока О-Эс со слегка порозовевшими щеками наблюдал за обоими.
– Итак, и где же тусуются твои маленькие друзья – эти самые земляные пчелы, чтобы мы могли показать это место нашей поисковой команде? – спросил у нее Пол.
– Давайте за мной.
Ванесса повела их к краю склона, который был здесь более крутым, напоминая половину неглубокого туннеля, выкопанного в песчаной почве.
– Все собрались в круг! – призвал Пол своих подчиненных, уже облаченных в защитные перчатки и маски. – Для тех, кто не знает, – это доктор Ванесса Марвуд, – объявил он, указывая на Ванессу.
Некоторые из полицейских, с которыми она познакомилась накануне, улыбнулись ей. Остальные разглядывали ее татуировки и пирсинг с обычным предсказуемым скепсисом.
– Ванесса – моя старая подруга, – продолжал Пол. – Бывшая жительница Гринсэнда и, что самое главное, судебный энтомолог и большая любительница насекомых.
Собравшиеся недоуменно переглянулись. Ванесса уже к этому привыкла. Всякий раз при слове «энтомолог» большинство людей приходили в замешательство, думая, что это как-то связано с окаменелостями или даже гинекологией.
– Для тех, у кого коэффициент интеллекта минус один, – добавил Пол, – объясняю: судебный энтомолог – это эксперт-криминалист, специализирующийся на насекомых и прочих членистоногих. Сейчас многим уже наверняка понятно, почему доктор Марвуд может быть полезна в этом деле. Причина, по которой мы сейчас здесь находимся, заключается в том, что она обнаружила в ступне ноги четвертой жертвы, Бенджамина Оберлина, пчелиное жало. Может, сами объясните поподробней, доктор?
Ванесса повернулась к полицейским.
– Жало, которое я обнаружила в коже погибшего, и небольшой фрагмент ворсинки указывают на то, что оно могло быть оставлено земляной пчелой. Такие пчелы особенно любят эти песчаные гряды. – Она указала на песчаный откос неподалеку. – А значит, есть шанс, что Бенджамин был здесь незадолго до своей смерти.
Она повернулась и посмотрела в сторону центра деревни.
– Если он возвращался из паба, то пошел бы по вон той тропинке через луга, – Ванесса указала на узенькую тропку, протянувшуюся среди зарослей травы в сторону поместья. – Для того чтобы оказаться здесь, ему пришлось бы сделать небольшой крюк. Поэтому мы со старшим инспектором Трассом считаем, что будет разумно поискать улики и вдоль всего этого склона. Бонусные очки получат те, кто найдет мертвых земляных пчел. Одна из них вполне может оказаться той, что ужалила Бенджамина Оберлина.
– Ваша задача, ребята, – продолжил за нее Пол, – тщательно осмотреть эту часть хребта. Все вы знаете установленный порядок. Если что-то найдете, отметьте это место маркером для улик и позвоните мне, если находка будет представлять особый интерес. – Он посмотрел на часы. – Сейчас почти десять минут восьмого. Давайте начнем до того, как в деревню нагрянет пресса, потому что это наверняка скоро произойдет.
Собравшиеся разделились на три группы: одной предстояло двинуться по самому гребню, а остальным – по его склонам. Затем все опустились на четвереньки и осторожно поползли по песку, словно три вереницы сороконожек. Ванессе это показалось чем-то сюрреалистическим. Конечно, ей уже много раз доводилось наблюдать такую картину. Но при виде чего-то подобного в деревне, где прошло ее детство, ей стало как-то не по себе.
– Я думала, эти пчелы не любят жалить людей, – заметила одна из полицейских, наблюдавших за происходящим. Это была та самая молодая женщина с платиновыми волосами, которую Ванесса уже видела.
– Я тоже не люблю причинять людям боль, – ответила она, – но если кто-то вдруг на меня наступит, я вполне могу это сделать.
– Да, в этом есть смысл… Кстати, меня зовут Сельма – Сельма Трейнор. Вы когда-то со мной нянчились.
У Ванессы отвисла челюсть.
– Малютка Сельма? – потрясенно произнесла она, припомнив розовощекую светловолосую дочку офис-менеджера фермы бабочек, с которой некогда частенько сидела. – Теперь я чувствую себя совсем старой… Бьюсь об заклад, я была просто ужасной нянькой.
– Нет, вы были лучше всех, – с широкой улыбкой возразила Сельма. – Вы позволяли мне не ложиться спать допоздна, и я могла полакомиться пудингом перед ужином.
Ванесса приподняла бровь.
– Ну какая же хорошая нянька такое допустит?
Сельма уставилась на испещренный черными точками плотно слежавшийся песок, уходящий под уклон перед ними.
– Так, значит, вот где прячутся все эти пчелы? И все они собираются в одном месте под землей?
Ванесса посмотрела, как пара земляных пчел неспешными зигзагами движется по залитому солнцем песку.
– Нет, каждое из этих отверстий – отдельное гнездо. Их строят самки. Маленькие, но сильные, поганцы. Вообще-то они используют свои челюсти, чтобы раскапывать песок.
– Потрясающе.
– Насекомые – это всегда потрясающе.
Сельма принюхалась.
– Мне нравятся ваши духи. Деймон Оберлин сказал боссу, что его брат частенько ездил с кем-то обедать и возвращался, благоухая «Черной Офелией» от Тома Форда. Похоже, в этом аромате есть трюфели. Вчера вечером я перепробовала множество всяких духов и сразу поняла, что мой дезик из «Теско»[9]9
«Теско» – крупнейшая сеть гипермаркетов в Соединенном Королевстве.
[Закрыть] мне не слишком подходит. А вы что скажете? – Она сунула Ванессе под нос свое запястье.
– По-моему, неплохой аромат, – ответила та.
– Нашли мертвую пчелу! – крикнул один из полицейских. Он находился в составе группы, которая осматривала правый склон гребня, основательно заросший травой.
Ванесса выпрямилась и поспешила к нему. И в этот момент заметила какое-то движение среди деревьев справа от себя. Это была женщина, которая выгуливала собаку и с любопытством наблюдала за происходящим. Ванесса сразу узнала ее. Та заметно постарела, ее длинные волосы поседели. Но она была почти уверена, что это сестра Клайва Кравизо, Эми Кравизо – или, как ее называли в Гринсэнде в те времена, «Бабочкина Ведьма», из-за ее привычки собирать полевые травы для приготовления каких-то непонятных отваров.
Когда-то, много лет назад, Эми управляла сувенирным магазином на ферме бабочек, работая бок о бок с Майклом Риганом. Ее уволили, застукав за неподобающими развлечениями с одним из садовников фермы. Ванессе это никогда не казалось справедливым, особенно учитывая, сколько романов на работе было у Артура Оберлина, как это многие подозревали. Эми тоже этим возмутилась и собрала своих подруг-феминисток, которые маршировали перед фермой, выражая свой протест фразами вроде «Ему радость, а ей срам!» и «Долой стыд!», написанными на их плакатах. Ванесса подозревала, что ее мать тоже присоединилась бы к ним – поскольку была близка с Эми, – если б не опасалась, что это поставит под угрозу работу ее мужа на ферме.
Женщина исчезла из виду, а Ванесса направилась к окликнувшему ее констеблю и присела на корточки, чтобы посмотреть на крошечную черно-серую пчелу, которую он нашел лежащей на спинке. Осторожно подобрав ее пинцетом, она поместила ее в баночку и повертела в пальцах, чтобы как следует рассмотреть.
– Тельце все еще мягкое, так что наверняка погибла она не более часа назад – а значит, вряд ли это та пчела, что ужалила нашу жертву. Хотя хорошая находка, – произнесла она, улыбнувшись полицейскому. – Давайте продолжим поиски.
Нашли еще нескольких мертвых пчел, а также всякий мелкий мусор, в том числе использованный презерватив, который был тоже приобщен к уликам. Наконец обнаружилось кое-что интересное – еще одна неподвижная пчела, но эта была мертва дольше, чем предыдущие, судя по ее основательно высохшему тельцу. Однако самым примечательным было то, что у нее отсутствовало жало.
– Может, эта пчела и ужалила Бенджамина? – предположил Пол, заглядывая Ванессе через плечо, чтобы тоже посмотреть на находку.
– Не исключено, – ответила она. – Надо отдать ее на анализ. Если повезет, на ней могут обнаружиться следы крови или фрагменты кожи.
– Хорошо бы… Ну что, поищем еще с часок?
Несмотря на усиливающуюся жару, полицейские еще почти час прочесывали эту часть хребта в поисках каких-либо других улик. Но больше ничего не нашли. А когда все направились обратно к автостоянке, то обнаружили, что к скоплению полицейских машин присоединился элегантный серебристый автомобиль.
– Это «Порше Панамера», – заметил О-Эс. – И знаете что? У них ширина шин выше среднего, как у всех спортивных тачек.
– Как и у следов, найденных в саду поместья. – Пол подошел к машине и заглянул внутрь, чтобы оценить ее безупречный интерьер.
– Явно новенький, – сказал О-Эс, подходя к нему. – И чертовски дорогой.
– Может, это машина Индры Хадсон? – предположила Ванесса, посматривая в сторону бывшего пакгауза.
– Давайте выясним.
Пол направился к офисам. Но когда попробовал открыть дверь, она оказалась заперта. Ванесса глянула на часы. Не было еще и девяти утра. Она посмотрела, как Пол достает свою полицейскую рацию.
– Нельзя ли пробить по базе номерной знак…
– Почему вас всех так интересует моя машина?
Ванесса обернулась и увидела Индру Хадсон, выходящую из офиса с ключами в руках. Когда она проходила мимо, легкий ветерок донес до Ванессы запах духов, которыми та пользовалась, – странный трюфельно-цветочный аромат.
Аромат «Черной Офелии» от Тома Форда.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?