Текст книги "Падение с небес"
Автор книги: Уилбур Смит
Жанр: Исторические приключения, Приключения
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 13 (всего у книги 39 страниц) [доступный отрывок для чтения: 13 страниц]
Они сходились еще дважды, и каждый раз первым в атаку бросался коренастый Чака, но доберман уже старался избегать плотного контакта грудь в грудь. Чаке же инстинкт подсказывал, что именно так он и должен действовать. Однако он успел получить еще две глубокие, до самой кости, раны, так что очередная его атака закончилась тем, что он врезался в стенку. Оставив на ней большое ярко-красное пятно, он тут же развернулся и снова бросился на врага.
Из-за раны в животе доберман сгорбился, выгнул спину от боли, но тем не менее еще оставался проворным и быстрым. После своего глупого захвата зубами за холку он больше не пытался вцепиться в противника, ограничиваясь мощными и глубокими укусами, и, как опытный боксер, старался держать дистанцию.
Чака уже истекал кровью; в очередной раз развернувшись, он впервые за время боя высунул язык, с которого капала окрашенная кровью пенистая слюна. Дирк, видя эти явные, грозящие неминуемым крахом признаки слабости, выругался.
Теперь в атаку снова бросился крупный Кайзер: он нацелился было в горло, но неожиданно взял пониже и нанес быстрый как молния удар сбоку, глубоко вонзив в противника зубы, чтобы обессилить его. Чака тут же резко развернулся, опять вознамерившись вцепиться в его тощий живот, но попал ниже, и ему повезло: он поймал зубами торчащие из вскрытого живота внутренности.
Передние лапы терьера тут же словно одеревенели, он выгнул шею, опустив подбородок до самой груди, стремясь удержать захват. По инерции добермана пронесло дальше, и захват противника полностью выволок наружу его внутренности, которые в свете ламп выглядели длинной блестящей лентой. Не в силах сдержать восторга, женщины оглушительно завизжали, а мужчины взревели.
А Чака, продолжая сжимать в зубах внутренности врага, бросился на него сзади. Задние лапы добермана запутались в скользких и упругих розовых кишках, вылезших из брюшной полости, и он потерял равновесие. Терьер, сделал выпад, мощно ударил его грудью и подбросил в воздух; Кайзер, с визгом дрыгая лапами, упал на спину.
Дальнейшие действия Чаки были интуитивно естественны для его породы и быстры, как бросок гадюки. Хватка его оказалась смертельна: мощными челюстями он крепко вцепился противнику в горло, сопя и мотая головой на короткой выгнутой шее, а затем рванул вниз, и его длинные клыки сомкнулись на трахее добермана.
Дирк Кортни легко спрыгнул с парапета в яму и захохотал заливистым, ненатурально громким смехом; кровь бросилась ему в лицо, которое сразу приобрело багровый цвет. Хлыстом отогнав своего кобеля, он перевернул носком сапога труп добермана.
– Ну что скажешь? Чистая победа? – крикнул он, глядя на Чарльза и продолжая хохотать.
Тот кинул на него пасмурный взгляд, а затем, словно признавая поражение, пожал плечами и отвернулся.
Дики Лэнком сидел за столом, а перед ним лежал микрофон телефонного аппарата; к уху плечом прижимая наушник, он чистил ногти позолоченным перочинным ножичком.
– Ну что я могу сказать, голубушка. Мне и самому грустно, но тетушка Хортенс была богата, как тот парень, который все превращал в золото, да-да, Мидас, или как его… Крёз, что ли… В общем, я никак не могу пропустить ее похороны, понимаешь? Нет, не понимаешь?
Он театрально вздохнул и, отправив перочинный ножик обратно в карман жилетки, принялся листать адресную книгу, выискивая номер очередной девицы.
– Нет, милая, нет, как у тебя язык поворачивается говорить такое? Ты уверена? Да это моя сестра…
Стояло позднее субботнее утро, близкое к полудню; все помещения компании «Наталь моторс» находились в полном его распоряжении. Пока не закончился рабочий день и пока под рукой оставался служебный телефон, за звонки с которого заплатит фирма, Дики пытался придумать что-то насчет выходных и в который раз убеждался в справедливости слов о том, что лошадей на переправе не меняют.
От размышлений его отвлек стук шагов по мраморному полу торгового зала; развернув кресло, он бросил взгляд через раскрытую дверь кабинки.
Нет, он не ошибся: через дверь, ведущую на улицу, действительно зашел человек высокого роста, широкоплечий и бородатый, с ярким блеском в темных орлиных глазах.
– Храни нас Господь, – прошептал Дики. Сердце его сжалось, будто от какой-то неведомой вины. – Генерал Кортни…
Уронив наушник телефонного аппарата, который повис, болтаясь на проводе, он бесшумно скользнул под стол. И там затаился, прижавшись подбородком к коленкам.
Дики прекрасно понимал, с какой целью явился сюда генерал Кортни. Он пришел, чтобы лично поговорить об оскорблении, которое здесь нанесли его дочери. Дики Лэнком, достаточно наслышанный о характере генерала, испытывал жгучее желание избежать дискуссии на эту тему.
Теперь он сидел и прислушивался к приближающимся шагам, как ночное животное чутко ловит звуки тихой поступи леопарда, и старался не дышать, чтобы не выдать своего убежища.
Наушник все еще покачивался на проводе, и теперь в нем звучал тоненький, искаженный расстоянием, возмущенный женский голосок. Не покидая потайного места, Дики протянул руку, чтобы как-нибудь заглушить наушник, но не дотянулся, и тот продолжал дразнить его, издевательски покачиваясь всего в каких-нибудь нескольких дюймах от его пальцев.
– Дики Лэнком, я знаю, что ты меня слышишь, – пронзительно пропищал дребезжащий голосок в наушнике, и Дик чуточку, всего лишь на дюйм, с вытянутой рукой подвинулся вперед.
Вдруг в поле зрения Дики появилась мужская рука размерами не меньше лапы самца гориллы, взяла наушник и вложила в его протянутую ладонь.
– Прошу вас, позвольте помочь вам, – раздался откуда-то сверху низкий рокочущий голос.
– Благодарю вас, сэр, – прошептал Дики.
Даже на этой стадии развития событий он старался не слишком привлекать к себе внимания. А чтобы хоть чем-нибудь занять себя, он тактично стал слушать, что ему вещает наушник.
– Не притворяйся, что ты меня не слышишь, ничего у тебя не выйдет, – пропищал женский голос. – Я все про тебя знаю и про эту твою потаскуху-блондинку…
– Мне кажется, вам понадобится еще и вот это, – прогудел голос сверху, и та же рука протянула ему в убежище микрофон телефонного аппарата.
– Благодарю вас, сэр, – снова прошептал Дики.
Он еще не вполне понимал, что сейчас ощущает сильнее: унижение или смятение. Дики откашлялся и заговорил в микрофон.
– Прости, дорогая, мне надо срочно работать, – прохрипел он. – Ко мне пришел очень важный клиент.
Он надеялся, что эта грубая лесть сможет хоть немного подсахарить грядущий разговор с генералом. Дал отбой и с крайней неохотой на четвереньках выполз из-под стола, затем отряхнулся и пригладил волосы.
– Генерал Кортни! – с широкой улыбкой воскликнул Дики, вновь обретая достоинство человека, который продает автомобили. – Какая честь для всех нас!
– Надеюсь, я не оторвал вас от важного дела? – озабоченно спросил генерал. Лишь сапфировая искорка в его глазах выдавала, что он веселится от всей души.
– Ни в коем случае! – заверил его Дики. – Я просто… – Он дико завертел головой в поисках вдохновляющей идеи. – Я просто в тишине обдумывал одну мысль.
– Ах вот оно что! – с пониманием кивнул Шон. – Тогда понятно.
– Чем могу служить, генерал? – торопливо спросил Дики.
– Я хотел расспросить вас о молодом человеке, который у вас тут работает, я имею в виду Марка Андерса.
Сердце Дики снова болезненно сжалось.
– Не беспокойтесь, генерал, я лично распорядился уволить его! – выпалил он. – И дал ему хорошенький нагоняй, так что не сомневайтесь.
Кустистые темные брови генерала сдвинулись, лоб прорезала глубокая складка, и он стал похож на песчаный пейзаж пустыни. Дики совсем перепугался.
– И в этом городе он работы не найдет, уверяю вас, генерал. Я везде о нем пустил слух… считайте, это черная метка… от него здесь все шарахаются как от прокаженного, да-да…
– О чем вы тут мне толкуете, черт бы меня подрал? – пророкотал генерал, словно готовый вот-вот взорваться вулкан.
– Хватило одного вашего слова, сэр…
Ладони Дики похолодели и стали скользкими от пота.
– Моего слова? – рокот вулкана грозил превратиться в рев; Дики смотрел на него с ужасом: наверное, так некогда чувствовал себя римский селянин, когда, задрав голову, со страхом глядел на вершину Везувия. – А я-то здесь при чем?
– Ну, это касается вашей дочери, – задыхаясь, пролепетал Дики. – После того как он поступил с вашей дочерью…
– Моей дочерью? – теперь рев понизился почти до шепота, но в шепоте этом слышался такой лютый холод, что это выглядело, пожалуй, пострашнее давешнего Везувия. – Он что, приставал к моей дочери?
– О боже, нет, конечно, генерал, – слабеньким голоском простонал Дики. – Ни один наш работник не посмеет даже взглянуть так на мисс Сторму.
– Так что же случилось? Говорите яснее.
– Он вел себя дерзко по отношению к вашей дочери… я думал, вы знаете…
– Дерзко? Что значит «дерзко»? Что он сказал ей?
– Сказал, что ваша дочь ведет себя не как настоящая леди. Разве она вам не сообщила?
Дики судорожно сглотнул.
А зловещее выражение лица генерала сразу смягчилось. Казалось, он сам ошеломлен и озадачен.
– Черт побери! Он сказал это Сторме? А что еще он сказал?
– Попросил, чтобы она говорила «пожалуйста», когда требует что-то исполнить, – ответил Дики и, страшась встретиться с генералом взглядом, опустил голову. – Простите, сэр.
Генерал вдруг сдавленно зарычал, и Дики на всякий случай сделал шаг назад, готовый защищаться. Далеко не сразу до него дошло, что генерал пытается подавить веселый смех, уже клокочущий у него в горле и сотрясающий грудь. Но смех оказался сильнее, и Шон Кортни наконец расхохотался, запрокинув голову и широко раскрывая рот.
Ослабевший сначала от страха, а потом от резкой перемены в настроении генерала, Дики попытался подыграть ему и осторожно, сдержанно хихикнул.
– А ты-то чего смеешься, дурак? – взревел Шон Кортни, и лицо Дики мгновенно приняло хмурое выражение. – Виноват-то ты, очень виноват. Как ты мог осудить человека, повинуясь капризу взбалмошной девчонки?
Дики понадобилось мгновение, чтобы понять, что взбалмошная девчонка, о которой идет речь, – это великолепная и своевольная любимица натальского общества.
– Я так понял, что таково было ваше распоряжение, – заикаясь, пролепетал Дики.
– Мое распоряжение! – заорал генерал, резко прекратив смех. – Неужели ты думал, что я способен размазать человека по стенке только за то, что он мужчина и может дать отпор детской истерике моей дочери? Ты так обо мне подумал?
– Да, – с несчастным видом ответил Дики, но тут же быстро исправился: – Нет! Но я же не знал, сэр, – обреченно закончил он.
Шон достал из внутреннего кармана конверт и задумчиво посмотрел на него.
– Андерс тоже считал, как и ты, что его уволили из-за меня? – спросил Шон, пристально глядя на Дики.
– Да, сэр. Он тоже так думал.
– Ты можешь как-нибудь с ним связаться? Можешь его разыскать?
Дики колебался, но потом собрался с духом.
– Я обещал ему работу в конце месяца, – признался он, тяжело вздохнув, – когда все уляжется, сэр. Я, как и вы, тоже считаю, что его проступок не заслуживает такого наказания.
Шон Кортни смотрел на него уже совсем другими глазами; брови его приподнялись, на губах играла легкая улыбка.
– Значит, так: когда снова встретишься с Марком Андерсом, расскажи ему о нашем разговоре и передай вот этот конверт.
Дики взял конверт, и генерал повернулся уходить.
– А теперь поговорим с мадемуазель Стормой, – донеслось до ушей Дики его мрачное бормотание.
И Дики Лэнком от всей души, чисто по-товарищески посочувствовал юной даме.
Стояло субботнее утро, почти полдень; Рональд Пай неподвижно и чопорно, как владелец похоронного бюро в своем катафалке, с мрачным лицом сидел на заднем сиденье лимузина. На нем был темно-серый костюм-тройка, высокий и жесткий стоячий воротничок, на тонком птичьем носу поблескивали очки в золотой оправе.
Шофер свернул с главной ледибургской дороги на длинную и прямую как стрела аллею, ведущую к сверкающим белизной зданиям усадьбы Грейт-Лонгвуд, расположившимся на нижних склонах нагорья. По обеим сторонам аллеи росли саговники, возраст каждого растения составлял не менее двухсот лет; они походили на пальмы с короткими толстыми стволами размером с большую бочку и с золотистыми плодами, которые напоминали чудовищно огромные сосновые шишки, угнездившиеся в центре кроны и окруженные изящными пальмовыми листьями. Садовники Дирка Кортни прочесали всю округу на сотню миль в поисках этого растения; выкапывали, перевозили и аккуратно, подбирая по размеру, высаживали здесь вдоль аллеи.
Подъездная дорога к дому имела гладкую поверхность, которую поливали водой, чтобы не поднималась пыль; перед домом стояло двадцать-тридцать дорогих автомобилей.
– Подожди меня здесь, – сказал Рональд Пай. – Я недолго.
Он вышел и оглядел элегантный фасад. Дом представлял собой точную копию до сих пор сохранившегося исторического здания в Констанции, где некогда жил Симон ван дер Стел, первый губернатор мыса Доброй Надежды. Дирк Кортни заставил своих архитекторов замерить и с точностью до миллиметра воспроизвести каждую комнату, каждую арку и фронтон. Должно быть, постройка дома влетела ему в копеечку.
Войдя в прихожую, Ронни Пай остановился и нетерпеливо огляделся: никто его не встречал, хотя он как раз на сегодня был приглашен – или, лучше сказать, вызван – к двенадцати часам дня.
А в доме кипела жизнь: из его недр доносились женские голоса, колокольчиками звенел смех, а совсем близко звучали мужские басы, прерываемые взрывами хохота; громкие голоса, взвинченные алкоголем, звучали бесшабашно и пронзительно.
В доме пахло духами, сигарным дымом и алкогольным перегаром; на поистине бесценном столике розового дерева, полированная поверхность которого была заляпана влажными кружочками, стояли пустые, кем-то беспечно оставленные хрустальные бокалы. На ручке двери, ведущей в гостиную, соблазнительно висела жемчужно-розовая шелковая дамская комбинация с панталонами.
Пока он стоял, не зная, что делать, дверь с той стороны отворилась и в прихожую вышла молодая женщина. С заторможенным, отрешенным видом сомнамбулы она молча скользила по комнате. Ронни Пай увидел, что она еще совсем девочка, почти ребенок, хотя лицо ее покрывал толстый слой косметики, которая местами поплыла и размазалась. Темные круги туши придавали ей какой-то загнанный, чахоточный вид, губная помада была намазана так, что рот ее напоминал расплющенную, отцветающую розу.
Если не считать аккуратных туфелек на ногах, она была абсолютно голая, с еще незрелыми, нежными грудями и бледными, аморфными сосками; всклокоченные и спутанные светлые волосы свисали до плеч.
Все теми же медленными, пьяными движениями она сняла с ручки двери панталоны и принялась надевать. Натянув их до пояса, она заметила стоящего у парадных дверей Ронни Пая и улыбнулась ему кривой, порочной улыбкой блудницы на воспаленных, измазанных помадой губах.
– Еще один? Ладно, давай уж, лапочка.
Она шагнула к нему, но вдруг покачнулась и, чтобы не упасть, схватилась рукой за столик; ее раскрашенное кукольное лицо неожиданно побелело, сделалось матовым, как алебастр; она медленно согнулась пополам, и ее вырвало прямо на толстый персидский ковер.
С возгласом отвращения Ронни Пай отвернулся и направился к двери, ведущей в гостиную.
Когда он вошел, никто не обратил на него внимания, хотя в комнате находилось человек двадцать, а то и больше. Все сгрудились вокруг большого круглого игорного стола эбенового дерева, украшенного инкрустацией из слоновой кости и мозаикой. Он был усеян фишками для игры в покер, шашками из слоновой кости. За столом сидели четверо мужчин, каждый из них прижимал к груди карточный веер; все смотрели на человека, сидящего во главе стола. Напряжение в комнате стояло такое, что казалось, еще секунда – и воздух затрещит статическим электричеством.
Узнав в одном из сидящих собственного зятя, Ронни нисколько не удивился. Он давно догадывался, что Деннис Петерсен регулярно посещает вечеринки в Грейт-Лонгвуде; в голове банкира мелькнула мысль: а знает ли об этом его слабохарактерная, во всем покорная мужу сестрица?
«Этот человек всех нас втянул в грязное болото, – с горечью подумал Ронни, глядя на Денниса, на его мутные, лихорадочно горящие глаза, искаженное от напряжения белое лицо. – Слава богу, хоть я устоял, ведь это уже полное и омерзительное падение. В какие бы злодеяния он меня ни втягивал, я все-таки сумел сохранить хоть частицу собственного достоинства».
– Итак, джентльмены, боюсь, у меня для вас не совсем приятные новости, – вежливо улыбаясь, проговорил Дирк Кортни. – У меня все дамы.
Он развернул перед собой четыре карты на зеленом сукне. С каждой из них действительно смотрела с деревянным выражением лица дама в причудливой одежде. Остальные игроки секунду таращились на них, а потом с раздражением стали сбрасывать карты на стол.
Ошеломленный Деннис Петерсен признал поражение последним. Со звуком, похожим на всхлип, он выпустил карты из дрожащих рук, и те, порхая, рассыпались по столу, а он отодвинул стул и побрел к двери.
Но полпути Деннис вдруг остановился как вкопанный, узнав стоящую на пороге грозную худощавую фигуру своего шурина. Долгое мгновение вглядывался в него с дрожащими губами, изумленно моргая налитыми кровью глазами, словно не веря, что здесь, прямо перед ним, стоит его родственник.
– Ты? Здесь? – промямлил Деннис.
– Ах да! – крикнул от стола Дирк, собирая фишки и складывая их в стопки. – Я что, забыл сказать, что пригласил Рональда? Простите меня, – обратился он к остальным игрокам, – я на минутку выйду, скоро вернусь.
Он встал, отмахнулся от цепких рук какой-то женщины и подошел к Рональду Паю и его зятю. Дружески взяв обоих под локотки, по длинному, вымощенному плитами коридору повел в свой кабинет.
Даже в полдень здесь стоял полумрак и царила прохлада. Интерьер составляли толстые каменные стены, тяжелые бархатные портьеры, панели из темного дерева, толстые персидские и иные восточные ковры, мрачные, словно закопченные, картины маслом на стенах, две из которых Рональд Пай узнал: одна принадлежала кисти Рейнольдса, другая – Тёрнера. Дополняла впечатление тяжелая массивная мебель, обитая кожей шоколадного цвета. Так выглядела эта комната, в которой Рональд Пай всегда чувствовал себя угнетенно. И всегда представлял ее центром паутины, в которой постепенно запутываются и он, и все его родственники.
Деннис Петерсен плюхнулся в одно из кожаных кресел, а Рональд Пай, секунду поколебавшись, чопорно, с недовольным видом сел в другое.
Дирк Кортни плеснул виски по стаканам, стоящим на серебряном подносе в углу стола красного дерева, и молча кивнул Рональду Паю, приглашая выпить. Банкир чинно отказался.
Подумав, он подвинул стакан с янтарной жидкостью Деннису, и тот трясущимися пальцами принял его и сделал добрый глоток.
– Зачем ты это сделал, а, Дирк? – заплетающимся языком выпалил он. – Ты же обещал, что никто не будет знать, что я здесь, а ты вот взял и пригласил…
Он бросил быстрый взгляд на сидящего с суровым видом шурина.
– Я всегда выполняю свои обещания – пока мне это выгодно, – осклабился Дирк и поднял стакан. – Но между нами тремя не должно оставаться никаких секретов. Давайте за это выпьем.
– Зачем ты позвал меня сюда? – угрюмо спросил Рональд Пай, когда Дирк поставил стакан.
– У нас с вами есть целый ряд вопросов, которые требуют обсуждения, и первый из них касается нашего дорогого Денниса. Как игроку в покер ему почему-то всегда не везет.
– Сколько? – тихо спросил Рональд Пай.
– Скажи ему, Деннис, – переадресовал вопрос Дирк, и они замолчали, ожидая, что скажет Деннис, изучающий остатки напитка в стакане.
– Ну? – прервал наконец молчание Рональд Пай.
– Не стесняйся, Деннис, мой дерзкий друг, бриллиант ты мой бесценный, – подбодрил его Дирк.
Не поднимая головы, Деннис пробурчал цифру.
Рональд Пай поерзал в кресле. Губы его задрожали.
– Это карточный долг. Мы не собираемся оплачивать карточные долги.
– А хотите, я попрошу парочку юных дам, которые сейчас у меня в гостях, заглянуть к вам домой и из первых уст рассказать твоей сестре, Ронни, про некоторые штучки, которые Деннис с ними проделывал? Тебе известно, что Деннис обожает ставить их собачкой?
– Не надо, Дирк, – проблеял Деннис. – Ты не сделаешь этого…
Он уронил лицо в ладони.
– Ты получишь чек завтра, – тихо проговорил Ронни Пай.
– Спасибо тебе, Ронни, иметь дело с тобой – истинное удовольствие.
– Это все?
– О нет, – улыбнулся ему Дирк. – Никоим образом.
Он поднес хрустальный графинчик к стакану Денниса и снова наполнил его.
– У нас есть еще одна денежная проблема, которую обязательно надо обсудить.
Дирк налил и себе, поднял стакан и посмотрел сквозь него на свет.
– Это касается банка, – сказал он.
Ронни Пай быстро перебил его:
– Я думаю, тебе прекрасно известно, что из банка я увольняюсь. Мне поступило предложение по поводу моих оставшихся акций, и я веду переговоры насчет покупки виноградной плантации в Кейпе. Я покидаю Ледибург вместе со всей семьей.
– Ну нет, – с легкой улыбочкой покачал головой Дирк. – Мы с тобой повязаны навсегда. Наши узы нерасторжимы. Я хочу, чтобы ты всегда был со мной: мне нужен человек, которому я могу доверять; и ты, наверно, единственный такой человек в мире. Мы с тобой старые друзья, у нас много общих секретов. Включая, кстати, убийства.
Оба застыли, услышав это слово, и кровь медленно отхлынула от лица Рональда Пая.
– Я говорю о Джоне Андерсе и его мальчишке, – напомнил им Дирк.
Оба заговорили – сразу и одновременно:
– Мальчишка куда-то удрал…
– Он еще жив.
– Не долго ему осталось, – заверил их Дирк. – Мой человек сейчас направляется прямиком к нему. И на этот раз все уладится, неприятностей от него больше не будет.
– Этого делать нельзя! – горячо заявил Деннис Петерсен.
– Во имя всего святого, зачем это нужно? Пусть все остается как есть. – Рональд Пай уже умолял, вся чопорность слетела с него как шелуха. – Оставьте мальчишку в покое, нам и так уже хватит…
– Нет. Он сам не хочет оставлять нас в покое, – рассудительно пояснил Дирк. – Он активно собирает информацию обо всех нас и обо всех наших действиях. Мне повезло, я случайно узнал, где он сейчас находится, он сейчас один и в таком месте, где нет ни единой живой души.
Теперь они молчали. Ожидая, пока они все обдумают, Дирк швырнул окурок сигары в камин и закурил еще одну.
– Чего еще ты от нас хочешь? – нарушил тишину Рональд.
– Ну наконец-то теперь можно по-деловому обсудить наши проблемы, так?
Дирк уселся на край стола, взял старинный дуэльный пистолет, который использовал как пресс-папье, и принялся вертеть его на пальце.
– Пять лет назад я затеял программу расширения, и теперь у меня не хватает на нее ликвидных средств. Цены на сахар упали, сократился поток банковских инвестиций… впрочем, что я говорю, вы это и сами знаете.
Рональд Пай настороженно кивнул.
– Но мы уже согласились сократить объем закупок земельных участков на наличные деньги, – сказал он. – По крайней мере, на следующие несколько лет. Надо набраться терпения.
– А я человек нетерпеливый, Ронни.
– В следующие три года нам будет недоставать двухсот тысяч в год. Мы согласились сократить расходы, – продолжал Рональд Пай.
Но Дирк не слушал его. Он повертел пистолет еще, потом прицелился в глаз человеку на портрете, висящем над камином, и щелкнул курком.
– Двести тысяч в год – это за три года выходит шестьсот тысяч фунтов стерлингов, – вслух подсчитал Дирк и опустил пистолет. – И случайно оказалось, что это как раз та сумма, которую я выплатил вам за ваши акции где-то лет десять назад.
– Нет, – сказал Рональд Пай, и в голосе его послышалось смятение. – Эти деньги принадлежат мне, мой личный капитал, который никакого отношения к банку не имеет.
– И ты очень хорошо им распорядился, – похвалил его Дирк. – Акции компании «Краун дип» делают тебе честь, превосходная покупочка. По моим последним подсчетам, твой личный капитал в чистом виде составляет чуть меньше восьмисот тысяч.
– Эти деньги для моей семьи, для моей дочери и внуков, – уже на грани отчаяния проговорил Ронни.
– А сейчас эти деньги нужны мне, и немедленно, – рассудительно заметил Дирк.
– А как насчет твоих собственных личных средств? – в отчаянии спросил Рональд Пай.
– Растянуты до предела, мой дорогой Рональд, все вложены в землю и в сахар.
– Но ты мог бы взять в долг под…
– О да, но зачем мне брать в долг у каких-то чужих людей, когда дорогой и верный друг может предоставить Ледибургскому сельскохозяйственному банку заем? Что может быть лучше гарантий, которые дает это достойное учреждение? Заем, дорогой Рональд, всего лишь заем.
– Нет, – сказал Рональд и встал. – Это не мои деньги. Это деньги моей семьи. – Он повернулся к своему зятю. – Пошли отсюда. Я довезу тебя до дому.
Изобразив на лице обаятельную, искрящуюся радостью улыбку, Дирк направил дуэльный пистолет Деннису Петерсону между глаз.
– Оставайся на месте, Деннис, – сказал он и снова щелкнул курком.
– Все нормально, – сказал Деннису Рональд Пай. – Мы можем покончить с этим немедленно. Если будешь держаться меня.
Рональд слегка задыхался и потел, как пробежавший дистанцию бегун.
– Если он повесит на нас убийство, мы молчать не будем. Мы сможем доказать, что организаторами были не мы, а он – и приказы отдавал он. Он просто блефует. И это наш шанс порвать с ним навсегда.
Он повернулся к Дирку, глаза его сверкали холодным вызовом.
– Шанс избавиться от этого чудовища. Пускай творит свои делишки без нас, пускай губит себя и дальше, как он погубил нас.
– Отлично сказано! – радостно рассмеялся Дирк. – Но ей-богу, дурачок, ты сам не знаешь, что говоришь.
– Пошли, Деннис. Пускай творит тут все, что хочет, только без нас.
Не глядя на обоих, Рональд Пай направился к двери.
– А какую из внучек ты любишь больше, Ронни: Натали или Викторию? – спросил Дирк, продолжая смеяться. – Или этого мальчугана, как там его? Черт! Я должен помнить, как зовут этого сорванца, я же его крестный. – Он снова усмехнулся, потом вспомнил и щелкнул пальцами: – Будь я проклят! Конечно, Рональдом, как и его дедушку. Да-да, малыш Ронни.
Рональд Пай, стоя у двери, обернулся и посмотрел на Дирка. Тот улыбался, словно только что удачно пошутил.
– Малыш Ронни, – ухмыльнулся он и прицелился в воображаемую фигуру, стоящую посередине ковра, еще совсем маленькую, не выше мужского колена.
– Прощай, малыш Ронни, – пробормотал он и щелкнул курком. – Прощай, маленькая Натали, – он перевел ствол на другую невидимую фигуру и снова нажал на курок. – Прощай, малышка Виктория, – пистолет снова щелкнул; в тишине кабинета эти щелчки казались ужасно громкими.
– Ты не посмеешь… – сдавленным голосом пролепетал Деннис, – ты не посмеешь…
– Мне очень нужны деньги, – сказал Дирк.
– Но ты не посмеешь…
– Вот ты все время твердишь мне, что я не посмею. С каких это пор ты так хорошо разбираешься в том, что я смею, а что нет?
– Но ведь они дети…
– Мне уже приходилось делать нечто подобное, – напомнил Дирк.
– Да, но не детей же, они совсем маленькие…
Рональд Пай все еще стоял у двери. Казалось, за несколько секунд он постарел лет на десять: плечи поникли, лицо посерело, морщины обозначились еще глубже, кожа вокруг глаз обвисла складками.
– Перед тем как ты уйдешь, Ронни, позволь рассказать тебе историю, которую ты двадцать лет отчаянно хотел услышать. Я знаю, что ты потратил много времени и денег, чтобы все разнюхать. Прошу тебя, вернись в свое кресло. И послушай, что я тебе расскажу, а потом можешь идти на все четыре стороны… если, конечно, захочешь.
Рональд Пай выпустил ручку двери, шаркающей походкой вернулся к столу и рухнул в кресло, словно ноги больше не держали его.
Дирк налил в чистый стакан виски и поставил его на широкий подлокотник рядом с ним. Ронни не протестовал.
– Это история о том, как девятнадцатилетний мальчишка заработал миллион фунтов наличными и на эти деньги купил себе банк. Как дослушаешь, я хочу, чтобы ты задал себе вопрос: есть ли на свете что-нибудь такое, чего не посмел бы сделать этот мальчишка?
Дирк встал и принялся расхаживать взад-вперед между креслами, как большая дикая кошка, гибкая и грациозная, но в то же время страшно опасная и жестокая. Он начал говорить мягким мурлыкающим голосом, который плел вокруг них гипнотическую паутину, и головы их поворачивались вслед за его размеренным шагом.
– Назовем этого мальчишку Дирком – это хорошее имя, самое подходящее имя для парня, которого выгнал из дому отец-самодур, и он отправился куда глаза глядят, чтобы жить так, как он хочет. Парень быстро учился и ничего на свете не боялся. И вот к девятнадцати годам он уже стал первым помощником капитана старого, видавшего виды грузового парохода, развозящего весьма подозрительные грузы по нехорошим точкам Востока. Парнишка в одиночку мог управлять кораблем и, пока капитан заливал глотку джином у себя в кубрике, с помощью толстой веревки вышколил команду так, что она стала у него как шелковая.
Дирк остановился у стола, снова наполнил стакан и обратился к слушателям с вопросом:
– Ну как история, цепляет или нет еще?
– Ты пьян, – проговорил Рональд Пай.
– Я никогда не бываю пьян, – возразил Дирк.
Он снова принялся шагать.
– Назовем этот пароход «L’Oiseau de Nuit» – что по-нашему «Ночная птица», хотя, по правде говоря, это не совсем подходящее имя для старой вонючей калоши. Капитана звали Ле Дю – «сладенький» в переводе, опять же слишком безобидное имя для этого человека. – Дирк усмехнулся, вспоминая прошлое, и отхлебнул из стакана. – Ну так вот, в конце лета девятого года наша развеселая команда разгрузила пароход на Желтой реке и на следующий день зашла в порт Лянсу, чтобы взять на борт более, так сказать, легитимный обратный груз в виде чая и шелка.
Мы стояли на рейде и видели, что окрестности города охвачены пламенем, там шла отчаянная пальба. Кроме нас, в бухте не было почти никаких других кораблей, не считая нескольких небольших китайских суденышек и парочки джонок, а обезумевшее от страха население города толпилось на причале, и все они вопили в голос, умоляя нас взять их на борт. Сотни людей бросались в воду и плыли к нашей «Ночной птичке». И парнишка, помощник капитана, позволил двоим из них вскарабкаться на борт, а когда узнал, что происходит, на остальных направил мощные струи воды из брандспойтов.
Дирк помолчал, вспоминая, как эти струи топили людей в грязной желтоватой воде бухты, как голосили остальные, пытаясь плыть обратно. Потом криво усмехнулся и, встрепенувшись, отбросил воспоминание.
– А происходило вот что: порт захватили коммунистические банды во главе со своим предводителем по имени Хань Ван, который пообещал богатым торговцам, что все они погибнут весьма занятной смертью – в бамбуковых клетках. Теперь помощник капитана знал, насколько богаты купцы города Лянсу. Поговорив с капитаном, он подвел судно к причалу, струями горячего пара из шлангов и несколькими пистолетными выстрелами очистил его от всякой швали и во главе отряда ласкаров – матросов-индийцев – двинулся в город к зданию купеческой гильдии, где собрались парализованные страхом богатые торговцы чаем, уже смирившиеся со своей участью. Еще виски, Ронни?
Внимание! Это не конец книги.
Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?