Текст книги "Золотой Лис"
Автор книги: Уилбур Смит
Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 11 (всего у книги 40 страниц)
Она стащила набитые чемоданы вниз по лестнице и запихала их в багажник «мини». Затем перешла через улицу и поговорила с женой булочника.
– Если мой муж вернется и станет обо мне спрашивать, скажите ему, что я уехала в Лондон.
– А где Нико? У вас все в порядке, сеньора? – На лице женщины читалась искренняя симпатия, и Изабелла непринужденно улыбнулась:
– Нико с моим мужем. Я скоро встречусь с ними в Лондоне. Muchas gracias рог su ayuda, seсora. Adios.[3]3
Большое спасибо за помощь, сеньора. Прощайте (исп.).
[Закрыть]
Изабелла ехала на север, и путь казался ей бесконечным. Каждый эпизод последних нескольких дней, прошедших с того момента, когда она в последний раз видела своего сына, снова и снова прокручивался в мозгу; чувствовала, что понемногу сходит с ума.
Очутившись наконец на пароме, который курсировал между французским и английским побережьем, она пренебрегла шумным и веселым обществом, собравшимся в переполненном салоне, и поднялась на верхнюю палубу. Был холодный серый день; северный ветер срывал седые верхушки волн и разбрасывал их окрест белыми фонтанами пены и брызг. Этот ветер вкупе с отчаянием пронизывал насквозь, ее била мелкая дрожь, и даже теплая стеганая куртка была бессильна защитить ее. И все же резкая боль в распухшей груди в конце концов заставила спуститься вниз. В женском туалете ей пришлось воспользоваться специальным насосом, чтобы отсосать молоко, которое предназначалось сыну.
– О, Никки, Никки! – тихо причитала Изабелла, наблюдая, как густая белая жидкость стекает в унитаз; в эту минуту она явственно ощутила его маленький ротик, прильнувший к ее соскам, его запах и тепло доверчивого тела на своей исстрадавшейся груди.
Слезы навернулись на глаза, но она невероятным усилием воли взяла себя в руки. «У тебя начинаются галлюцинации, – уговаривала саму себя. – Ты должна быть сильной. Ты не имеешь права сдаваться. Ты должна быть сильной ради Никки. Перестань хныкать и скулить, слышишь, перестань!»
Она въехала на Кадогэн-сквер под проливным дождем; в квартире было холодно и неуютно. Распаковывая вещи, внезапно вспомнила обещание, данное отцу. Швырнула на пол платье, которое держала в руках, и побежала в гостиную.
– Международная, я хочу заказать разговор с Кейптауном, Южная Африка.
В это позднее время ее соединили менее чем за десять минут. Трубку снял один из слуг, и она уже открыла рот, чтобы попросить к телефону отца, как вдруг суровое предостережение Рамона всплыло в сознании со всей своей ужасной силой. «Твое неповиновение будет иметь наихудшие последствия для Никки».
Молча положила трубку на рычаг, твердо решив дождаться обещанного контакта.
Прошло шесть дней; ничего не происходило. За все это время она ни разу не выходила из квартиры, не смея удаляться от телефона. Никому не звонила, ни с кем не разговаривала, за исключением экономки, пыталась как-то отвлечься с помощью книг и телевизора. Подобная неопределенность только усиливала отчаяние; Изабелла ловила себя на том, что сколько бы она ни пялилась на страницы книг или на маленький дрожащий экран телевизора, слова и образы ни о чем ей не говорили. Только ее горе стояло перед глазами. Только ее утрата имела значение. Только ее боль пребывала в ней неизменно.
Она почти ничего не ела, и через три дня молоко в груди иссякло. Страшно похудела. Волосы, одно из главных составляющих ее красоты, поблекли и высохли. Как-то взглянула на себя в зеркало и обнаружила, что черты лица обострились, глаза запали, кожа вокруг них потрескалась, а янтарный средиземноморский загар приобрел какой-то болезненно-желтоватый оттенок, словно у больного малярией.
Ждала, и это ожидание было худшей из пыток. Каждый час казался вечностью; чувствовала, что нервы на пределе. Наконец на шестой день зазвонил телефон. Она моментально сорвала трубку, не дождавшись второго звонка.
– Я звоню по поручению Рамона. – Это был женский голос с едва уловимым акцентом, возможно, среднеевропейским. – Немедленно выходите из дому. Возьмите такси и доедете до пересечения Ройал-Хоспитэл-роуд на набережной в направлении Вестминстера. Вас окликнут, назвав Красной Розой. В дальнейшем следуйте распоряжениям этого человека, – сказала незнакомка. – Пожалуйста, повторите данные вам инструкции.
Задыхаясь от волнения, Изабелла повиновалась.
– Правильно. – И женщина повесила трубку.
Не успела Изабелла пройти и сотни ярдов по набережной вдоль Темзы, как мимо нее в том же направлении медленно проехал маленький автофургон без номерных знаков. Обогнав ее, остановился у края тротуара; задняя дверца открылась, и она увидела пожилую женщину в сером пальто, сидевшую на скамеечке у боковой стены.
– Красная Роза, – Изабелла сразу узнала голос, говоривший с ней по телефону, – садитесь.
Изабелла быстро скользнула в фургон и уселась на скамейке напротив этой женщины. Та захлопнула дверцу, и фургон тут же тронулся с места.
В кузове не было ни одного окошка или какого-либо иного отверстия, за исключением вентилятора в крыше, прямо над головой Изабеллы. Так что она не могла выглянуть наружу и, хотя поначалу пыталась определить маршрут по поворотам и остановкам, вскоре совершенно запуталась и отказалась от этой затеи.
– Куда вы меня везете? – спросила у женщины, сидевшей напротив.
– Прошу вас молчать.
И Изабелла смирилась. Подняла воротник и засунула руки глубоко в карманы своей куртки. Ехали, по ее часам, ровно двадцать три минуты, затем фургон остановился, и заднюю дверцу распахнули снаружи.
Они были в гараже. По некрашеным бетонным столбам, поддерживавшим низкую крышу, и по крутому наклонному въезду в дальнем конце длинного узкого помещения она определила, что это подземный гараж.
Женщина в сером пальто взяла ее за локоть и помогла выйти из фургона. Только сейчас, почувствовав эту хватку, Изабелла осознала, какой физической силой обладала попутчица. Рука напоминала лапу гориллы; она возвышалась над Изабеллой, подобно некоему громадному изваянию, с широченными мясистыми плечами под серым невзрачным сукном.
– Следуйте за мной. – Не отпуская руки, повела Изабеллу к дверям лифта, находившимся прямо напротив фургона. Стальные пальцы больно сжимали ей локоть, но Изабелла все же успела быстро оглядеться вокруг. Помимо фургона, в гараже стояло еще с десяток машин; по крайней мере две из них имели дипломатические номерные знаки.
Двери лифта открылись, и женщина втолкнула Изабеллу внутрь. Взглянув на кнопочную панель, она лишний раз убедилась в правильности своей догадки. Светящийся указатель свидетельствовал, что они находятся на «II цокольном уровне». Женщина нажала кнопку третьего этажа, и они молча поехали вверх; вскоре на указателе загорелась надпись «III уровень», лифт остановился, и они очутились в длинном пустом коридоре с деревянным полом. Бок о бок зашагали по этому коридору, по-прежнему не произнося ни слова. Кроме них, в коридоре никого не было; все двери по обеим сторонам закрыты.
Коридор вскоре кончился, и дверь в его конце распахнулась при приближении. Другая, столь же крупная женщина, с широким славянским лицом, также одетая во все серое, ввела их в небольшой зал, видимо, служивший учебной аудиторией или кинозалом. Два ряда кресел были установлены напротив высокой кафедры и экрана, занимавшего всю дальнюю стену.
Спутница Изабеллы подвела ее к креслу в самой середине первого ряда.
– Садитесь, – приказала она, и Изабелла опустилась на холодное гладкое пластмассовое сиденье. Обе женщины зашли за кресло и встали сзади.
Несколько минут в зале царила мертвая тишина. Затем маленькая дверь справа от кафедры тихо отворилась, и на пороге появился человек, которого Изабелла видела впервые.
Он двигался медленно, с трудом, как слабый, больной старик. Совершенно седые, с желтоватым оттенком волосы свисали на уши и лоб. Был очень бледен; на лице лежала неизгладимая печать прожитых лет и перенесенных страданий, так что Изабелла даже прониклась каким-то сочувствием к нему, но тут увидела его глаза.
Она узнала эти глаза и содрогнулась от глубокого отвращения. Однажды она с отцом отправилась в море на зафрахтованной рыбацкой шхуне из Блек-Ривера. Шаса ловил на живую скумбрию вдоль океанической впадины у побережья острова Маврикий, под сенью горы Ле-Морн-Брабант, и подцепил на крючок гигантскую акулу. После ожесточенного двухчасового сражения ему удалось подтащить эту тварь к борту шхуны. Когда ее заостренная морда показалась на поверхности, Изабелла стояла на палубе, перегнувшись через перила, и смогла взглянуть ей прямо в глаза. Они были черными и безжалостными, без какой-либо очерченной границы между радужной оболочкой и зрачком, две бездонные дыры, находящиеся, как почудилось, у порога самой преисподней. И теперь на нее смотрели эти же самые глаза.
Перехватило дыхание, она вся съежилась под этим жутким нечеловеческим взглядом; наконец человек заговорил. От неожиданности пленница вздрогнула. Его голос был тихим и хриплым. Пришлось слегка податься вперед, чтобы разобрать слова.
– Изабелла Кортни, с этой минуты это имя никогда не будет упоминаться при любых контактах. Вас будут называть и вы будете называть себя только Красной Розой. Вы хорошо меня поняли?
Она молча кивнула, не доверяя собственному голосу.
Старик поднес ко рту дымящуюся сигарету, которую держал между двумя пальцами, и глубоко затянулся. Затем вновь заговорил сквозь густые клубы дыма:
– У меня есть для вас послание в форме магнитофонной записи. – Он сошел с кафедры и присел в дальнем от нее конце ряда.
Когда устроился в кресле, в зале погас свет. Послышалось легкое гудение электронной аппаратуры; затем экран загорелся. Появилась комната с голыми стенами и полом, выложенными белым кафелем. «Лаборатория или операционная», – подумала она.
В центре комнаты был стол, а на нем стояла стеклянная емкость, очень похожая на один из тех аквариумов, в которых в зоомагазинах экспонируются декоративные тропические рыбки. Емкость была наполнена водой, которая на несколько дюймов не доходила до верхнего края. Рядом с ней на столе располагались какой-то медицинский прибор и разные медицинские инструменты и оборудование. Она узнала переносной кислородный баллон и кислородную маску. Маска была миниатюрная, приспособленная для младенцев и маленьких детей.
Над столом наклонился человек. Он стоял спиной к камере, лица не было видно. На нем был белый халат, из тех, что обычно носят в лабораториях. Затем повернулся к камере, и Изабелла увидела, что на голове у него матерчатая хирургическая шапочка, а лицо закрыто марлевой повязкой.
Он начал говорить ровным, спокойным голосом, с заметным восточноевропейским акцентом. Казалось, что он непосредственно обращается к Изабелле.
– Вы получили приказ ни с кем не разговаривать, ни в Малаге, ни где-либо еще. Вы преднамеренно нарушили этот приказ. – Человек смотрел на нее с экрана, и его взгляд казался ей потусторонним, как у призрака.
– Я очень сожалею, – ответила она ему, как будто он мог ее услышать. – Я страшно волновалась. Я не могла…
– Молчите! – прошипела одна из женщин, стоявших за ее спиной. Чья-то рука стиснула ее плечо, пальцы вонзились в ее тело с такой силой, что она охнула.
Человек с экрана тем временем продолжал свою речь:
– Вы были предупреждены, что ваше неповиновение будет иметь печальные последствия для вашего сына. Вы пренебрегли этим предупреждением. То, что вы сейчас увидите, продемонстрирует вам первые из этих последствий.
Он подал знак кому-то, находившемуся вне поля зрения камеры, и к нему подошел еще один человек. Его пол определить было невозможно, ибо на нем также были матерчатая шапочка и хирургическая маска, полностью скрывавшие голову и лицо, за исключением узкой полоски для глаз. Длинный хирургический халат спускался ниже колен, а концы были заправлены в белые резиновые сапоги.
– Это высококвалифицированный врач, который будет наблюдать за процедурой, – пояснил человек на экране.
Врач держал в руках какой-то сверток. Только когда он положил этот сверток на стол рядом со стеклянной емкостью и из-под пеленок высунулась, отчаянно брыкаясь, крохотная голая ножка, Изабелла поняла, что это ребенок. Быстрыми натренированными движениями врач распеленал младенца; и видеокамера крупным планом показала Никки, который лежал теперь голышом на столе, суча ножками в воздухе; в тихой комнате отчетливо слышались издаваемые им булькающие звуки.
Изабелла сунула в рот пальцы и изо всех сил стиснула их зубами, чтобы сдержать крик, рвущийся из горла.
Врач прикрепил к голой груди Никки две маленькие черные присоски. От них отходили тонкие провода, которые врач присоединил к электронному прибору; затем включил его. На индикаторе мягким зеленым светом зажглись цифры; рассказчик все тем же бесстрастным голосом пояснил:
– Этот прибор будет измерять дыхание и сердцебиение ребенка.
Врач поднял глаза от своей аппаратуры и кивнул. Рассказчик обошел вокруг стола и стал лицом к камере.
– Ты – Красная Роза, – произнес он, делая особое ударение на имени. – И в дальнейшем будешь выполнять все приказы, полученные тобой на это имя.
Он нагнулся, взял Никки одной рукой за обе щиколотки и поднял его над столом. Никки издал удивленное повизгивание и повис вниз головой, похожий на маленькую розовую бескрылую летучую мышь.
– Сейчас ты увидишь последствия своего неповиновения.
Он встряхнул ребенка и, по-прежнему держа его вниз головой, поднес его к стеклянной емкости. Никки изгибался, пытаясь приподнять головку, размахивал руками, сжимал и разжимал кулачки, издавая при этом булькающие звуки беспокойства и страха. Медленно демонстратор стал опускать ребенка головой в воду, и тихое бульканье резко оборвалось. Видеокамера наехала на прозрачную стенку аквариума и крупным планом показала лицо, погруженное в воду. Качество пленки было превосходное, и цвет изображения ничем не отличался от естественного.
Изабелла дико вскрикнула и попыталась вскочить со своего места. Обе женщины разом схватили ее сзади и затолкали обратно в кресло.
На экране Никки корчился в руке демонстратора. Его личико под водой исказилось, из ноздрей вырывались серебряные пузырьки. Казалось, что оно на глазах разбухает и темнеет.
Изабелла все еще кричала и вырывалась, когда на экране врач в маске быстро поднял глаза от прибора, фиксировавшего сердцебиение, и резко произнес по-испански:
– Хватит! Достаточно, товарищ!
Его партнер моментально вытащил ребенка из аквариума. Из ноздрей и открытого рта Никки ручьями бежала вода, и он долгие секунды не мог издать ни звука, помимо еле слышного прерывистого дыхания.
Демонстратор положил его на стол, врач прижал кислородную маску к его распухшему лицу и надавил ладонью на грудь, стремясь восстановить нормальное дыхание. Через минуту пляшущие цифры на экране прибора успокоились, движения Никки стали более энергичными. Из-под кислородной маски доносились его крики, крики ужаса и возмущения, и каждый новый был громче и сильнее предыдущего.
Врач отнял маску от его лица и отошел от стола. Кивнул демонстратору. Тот опять схватил Никки за щиколотки и поднял его над аквариумом. Казалось, Никки понял, что ему предстоит испытать. Его протестующие крики перешли в отчаянный визг, он брыкался и извивался, пытаясь вырваться из цепких пальцев своего мучителя.
– Это мой сын! – кричала Изабелла. – Вы не можете, вы не смеете мучить моего ребенка!
Демонстратор вновь погрузил Никки в воду головой вниз, и ребенок боролся изо всех своих детских сил. Его крохотное тельце содрогалось от отчаянных усилий, вода выплескивалась через край; личико вновь стало быстро менять цвет.
Изабелла все кричала и кричала:
– Перестаньте! Я сделаю все, что вы хотите, только перестаньте мучить моего ребенка! Пожалуйста! Прошу вас!
И вновь врач издал резкий предостерегающий возглас; но на этот раз, когда Никки вытащили из воды, его движения были заметно слабее. Он издавал какие-то давящиеся каркающие звуки, вода вперемешку со рвотой потоком извергалась из открытого перекошенного рта, серебристые ниточки слизи тянулись из расширенных ноздрей.
Врач, заметно обеспокоенный, незамедлительно принялся за работу, при этом что-то сказав своему напарнику. Тот посмотрел в камеру; казалось, его взгляд уперся прямо в лицо Изабеллы.
– На этот раз мы чуть было не просчитались. Мы превысили безопасную дозу. – Он наклонился к врачу, и они стали о чем-то шептаться; затем демонстратор снова обратился к ней: – На первый раз этого, пожалуй, будет достаточно. Я искренне надеюсь, что вам не придется увидеть продолжение. Полагаю, для вас было бы крайне мучительно наблюдать за тем, как ребенку ампутируют конечности без анестезии, или стать свидетельницей его удушения прямо перед камерой. Разумеется, все будет зависеть от вас, от того, насколько добросовестно вы будете с нами сотрудничать.
Изображение исчезло, и экран погас. В затемненном зале стояла мертвая тишина, нарушаемая лишь рыданиями Изабеллы. Это продолжалось довольно долго. Когда они наконец прекратились, зал медленно осветился, и Джозеф Сисеро подошел к Изабелле.
– Уверяю вас, что никто из нас не испытывает особого удовольствия от подобного рода вещей. Мы постараемся избежать повторения этой неприятной процедуры.
– Как он мог! – потрясенно пробормотала Изабелла. Она сидела, съежившись в своем кресле. – Как вообще нормальный человек может так обращаться с ребенком?
– Еще раз повторяю, это было вынужденной необходимостью. Вам следует винить только самое себя, Красная Роза. Именно ваше неповиновение стало причиной тех неприятностей, что произошли с вашим сыном.
– Неприятностей! Так вы называете пытку, которой подвергли невинного?..
– Думайте о том, что говорите, – резко оборвал ее Сисеро. – Держите себя в руках, это прежде всего в интересах вашего ребенка.
– Извините, – прошептала Изабелла. – Больше этого не повторится. Только, пожалуйста, не трогайте больше Никки.
– Если вы станете с нами сотрудничать, вашему сыну ничто не будет угрожать. Он находится под присмотром высококвалифицированного педиатра. Будет воспитываться в таких условиях, которые даже вы не смогли бы ему обеспечить. А впоследствии получит лучшее образование, о котором любой мальчик или юноша может только мечтать.
Изабелла смотрела на него с искаженным от горя лицом.
– Вы говорите так, будто навсегда забираете его у меня и я никогда больше не увижу своего ребенка.
Сисеро закашлялся, покачал головой, с трудом восстановил дыхание, затем хрипло прошептал:
– Это не так, Красная Роза. Вам будет предоставлена возможность заслужить право на общение с вашим сыном. Первым делом вы будете получать регулярные отчеты о том, как у него идут дела. Вы увидите видеопленки, на которых будут запечатлены все этапы его развития, момент, когда он впервые начнет самостоятельно садиться, когда начнет ползать, ходить.
– О нет! – прошептала она. – Вы не можете разлучить нас так надолго. На целые месяцы.
Сисеро продолжал, словно не слыша ее:
– В дальнейшем вам позволят видеться с ним каждый год. Возможно, в будущем, если ваше поведение будет нас удовлетворять, вам разрешат более длительные встречи – вы сможете проводить в обществе вашего сына целые дни и даже недели.
– Нет, – жалобно всхлипывала она. – Вы не сможете быть так жестоки, вы не можете нас разлучить.
– А там, кто знает, нет ничего невозможного в том, что однажды мы снимем все ограничения и разрешим вам свободно общаться с ним. Но для этого вы должны будете заслужить нашу благодарность и полное доверие.
– Кто вы? – тихо, подавленно спросила Изабелла. – Кто такой Рамон Мачадо? Мне казалось, что я так хорошо его знаю, а выясняется, что я его совсем не знала. Где Рамон? Он что, тоже участвует во всем этом?.. – Голос ее осекся, она не смогла закончить фразу.
– Вы должны отбросить все мысли подобного рода. Вы не должны пытаться найти ответ на вопрос, кто мы такие, – предостерег ее Сисеро. – Рамон Мачадо находится под нашим контролем. Не ждите от него помощи. Не забывайте, что это и его ребенок. Он поставлен в те же условия, что и вы.
– Что я должна делать? Что вы хотите от меня? – спросила Изабелла.
И Сисеро удовлетворенно кивнул. С самого начала существовала незначительная вероятность того, что эта женщина может оказаться упрямой и неконтролируемой. Этот вариант упоминался в отчете психиатра как в принципе возможный, но Сисеро никогда не брал его в расчет. Ибо крючок, на который они ее поймали, был острым, а главное, донельзя зазубренным. Даже если ребенок умрет, они найдут ему замену, чтобы продолжать эти видеоигры и таким образом держать ее на крючке. Нет, он всегда рассчитывал на покорность, и теперь его ожидания полностью оправдались.
– Во-первых, я должен поздравить вас, Красная Роза, с присвоением вам докторской степени. Это во многом облегчит вашу задачу.
Изабелла молча уставилась на него. Пропасть, разделявшая этот кошмарный мир пыток и шпионажа и ту, прежнюю, будничную, жизнь, где существовали ее учеба, ее академические успехи, была столь велика, что смысл его слов не сразу дошел до нее. Ей пришлось сосредоточиться, чтобы понять, о чем он говорит.
– Вы как можно скорее вернетесь в Кейптаун к вашей семье, предварительно договорившись в университете о том, чтобы степень вам присвоили заочно. Вы меня поняли?
Изабелла кивнула, все еще не решаясь заговорить.
– По возвращении домой вы станете проявлять больший интерес ко всем семейным делам. В первую очередь вы постараетесь стать незаменимой для вашего отца. Вы должны стать его ближайшим помощником и доверенным лицом, особенно во всем, что касается новой работы на посту главы военно-промышленной корпорации. Более того, вы начнете активно участвовать в политической жизни Южной Африки.
– Мой отец очень скрытный и самостоятельный человек. Он не нуждается в моих услугах.
– Вы ошибаетесь, Красная Роза. Ваш отец очень одинокий и, в сущности, глубоко несчастный человек. Он не способен поддерживать сколько-нибудь длительные отношения ни с одной женщиной, кроме вашей бабки, а его матери, Сантэн Кортни-Малькомесс, и вас, его единственной дочери. Он остро нуждается в близких отношениях с вами – и вы пойдете ему навстречу.
– Вы хотите, чтобы я использовала собственного отца? – прошептала она, охваченная новым ужасом, который добавился к прежнему.
– Ради вашего собственного сына, – мягко подтвердил Сисеро. – С вашим отцом ничего не случится, но ваш сын сполна испытает все последствия вашего отказа сотрудничать с нами.
Изабелла достала из своей сумочки носовой платок и высморкалась. Голос ее дрожал.
– Вы хотите, чтобы я втерлась в доверие к отцу, раздобыла информацию о национальных программах разработки вооружений и передала ее вам?
– Вам не откажешь в сообразительности, Красная Роза. Но это еще не все. Вы воспользуетесь политическими связями вашего отца в правящих кругах южноафриканского режима для того, чтобы самой сделать политическую карьеру в рядах вашей националистической партии.
Она покачала головой:
– Я никогда не интересовалась политикой.
– Теперь вы должны ею интересоваться, – возразил Сисеро. – Ведь вы защитили диссертацию как раз в области политической теории. И ваш отец поможет вам проникнуть в коридоры власти.
Она вновь попыталась найти какие-то контраргументы:
– Мой отец находится в политической опале. Он сделал неверную ставку, когда Джон Форстер пришел к власти в Южной Африке. Именно поэтому его и отправили сюда в должности посла. В сущности, это была политическая ссылка.
– Ваш отец реабилитировал себя тем, как вел дела здесь, в Лондоне. И его назначение на столь ответственный пост главы «Армскора» лишний раз это доказывает. Мы полагаем, что вскоре он полностью восстановит свои позиции в партии. Мы считаем весьма вероятным, что года через два он вновь станет членом кабинета министров. А вы, Красная Роза, будете продвигаться вслед за ним. И через двадцать лет вы сами сможете войти в состав правительства.
– Через двадцать лет! – не веря своим ушам повторила Изабелла. – Неужели мне столько времени предстоит быть вашей рабыней?
– Я вижу, вы все еще не поняли, – покачал головой Сисеро. – Что ж, в таком случае придется объяснить еще раз. Вы, Красная Роза, ваш любовник Рамон Мачадо, ваш сын – вы все отныне принадлежите нам навсегда.
Долгие минуты Изабелла невидящими глазами смотрела на пустой экран, словно пытаясь постичь весь беспредельный ужас того, что она только что услышала.
Наконец Джо Сисеро нарушил молчание. Голос его звучал почти ласково.
– Теперь вас отвезут обратно. Вас высадят там же, где и подобрали, на набережной. Неукоснительно исполняйте наши приказы, Красная Роза, и это в конечном счете обернется благом для вас и вашего сына.
Его сотрудницы помогли Изабелле подняться на ноги и повели к выходу.
Когда дверь за ней закрылась, в стене лекционного зала тихо отворилась другая дверь, и на пороге показался Рамон Мачадо.
– Вы все видели? – спросил Джо Сисеро, и Рамон кивнул. – Поздравляю вас, – без особого энтузиазма пробормотал Джо. – Неплохая работа. Эта операция может дать весьма ценные результаты. Как ребенок?
– С ним все в порядке. Он и его няня уже прибыли в Гавану.
Джо Сисеро зажег еще сигарету, закашлялся и тяжело опустился на одно из пластмассовых сидений.
«В конце концов, – подумал он, – мне все-таки удастся оставить отдел в надежных руках».
Эмбер Джой был на грани полного провала. Это стало ясно всем присутствующим. Атмосфера напряженного ожидания буквально нависала над всей территорией, где проходили состязания.
Южноафриканский чемпионат среди охотничьих поисковых собак проводился в предгорьях Кебонкел-Берг, протянувшихся вдоль западной границы поместья Велтеверден. Местность была чрезвычайно сложной, и за два дня состязаний количество участвующих собак сократилось до четырех. Эти четыре и претендовали на победу.
В качестве дичи использовались кряквы, специально для этих целей выращенные в Велтевердене и размещаемые в отведенных им местах под присмотром судей перед каждым очередным туром. «Возможно, это последний раз, когда разрешено использовать крякв, – размышлял Шаса Кортни. – Защитники природы подняли жуткий шум из-за неподстреленных крякв, которым удалось вырваться на свободу. Дело в том, что эти экзотические птицы обладали необычайной привлекательностью для местных желтоклювых уток. Своего рода пернатые донжуаны», – усмехнулся он.
Эти незаконные союзы приносили гибридное потомство, и министерство охраны природы приняло решение запретить выпуск на волю крякв начиная с конца текущего месяца. Таким образом, в дальнейшем придется использовать голубей или цесарок, причем, по общему мнению, подобная замена была бы явно неадекватной. Эти наземные птицы, падая в воду, очень быстро тонули.
Шаса Кортни полностью переключил свое внимание на события, происходившие в воде. Эмбер Джой представлял собой главную угрозу надеждам Велтевердена впервые завоевать почетный кубок в этих состязаниях. Великолепный лабрадор желтой масти. Его отец три года подряд выигрывал американский чемпионат среди поисковых собак. До сего момента каждый его поиск на протяжении этих двух дней был безукоризнен и оценивался высшим баллом. Но на этот раз удача отвернулась. Когда его крякву выпустили из клетки, она стремглав понеслась прочь вдоль края плотины. Роль стрелков исполняли Гарри Кортни и сам Шаса; их выбрали для этого ответственного дела как общепризнанных снайперов. Кряква летела влево, в сторону Гарри; он дал ей пролететь пятьдесят ярдов и срезал так чисто, что та сложила крылья и спикировала в воду головой вперед, как заправский камикадзе. Она упала рядом с зарослями камыша, среди лилий и цветущих водяных растений, в изобилии произраставших во многих водоемах на мысе Доброй Надежды. Инерция падения увлекла крякву глубоко под воду, и она так и не всплыла. Возможно, зацепилась за стебли растений где-то под поверхностью грязной и мутной воды.
Судья выкрикнул номер Эмбера Джоя, и Банти Чарльз, его владелец и воспитатель, дал команду на поиск. Под поощрительные возгласы зрителей, сгрудившихся на плотине, собака бросилась в воду и поплыла к месту, где исчезла кряква. Однако при этом она несколько отклонилась от правильного маршрута, оказавшись чуть выше по течению; в результате кровь подстреленной птицы, по которой можно было бы сориентироваться, уплывала прочь от нее, влекомая слабым течением, создаваемым впадающей в водоем речкой и порывистым юго-восточным ветром, гулявшим по открытой поверхности запруды.
И вот теперь Эмбер Джой барахтался среди камышей, описывая беспорядочные круги и время от времени опускал голову в воду только для того, чтобы в очередной раз ухватить зубами пустоту и оказаться еще дальше от места, где была утка.
Его бесплодные усилия вызвали жуткий переполох на берегу. Банти Чарльз в отчаянии приплясывал на месте, не зная, что предпринять. Если он свиснет и подскажет Эмберу Джою, где на самом деле упала птица, ему начислят штрафные очки. Причем не было никакой гарантии, что Эмбер Джой отыщет ее даже с такой помощью. С другой стороны, время быстро истекало. Трое судей уже поглядывали на свои секундомеры. Эмбер Джой находился в воде уже более трех минут.
Банти Чарльз бросил тревожный взгляд в сторону следующего участника и его собаки. Сантэн Кортни-Малькомесс со своей Денди Лэсс, представлявшие Велтеверден, были главными соперниками. До сих пор им с Эмбером Джоем удавалось опережать их, но всего на десять очков. Если сейчас они потерпят неудачу, то, вне всякого сомнения, утратят с таким трудом завоеванное лидерство.
Сантэн Кортни волновалась ничуть не меньше. Она не обладала тридцатилетним опытом Банти, ветерана подобных состязаний. Только недавно занялась этим видом спорта. Однако недостаток опыта вполне компенсировала своей неукротимой энергией и редкой целеустремленностью. Денди Лэсс была потомком знаменитых чемпионов. Эта длинноногая золотистого цвета сука специально выведена для охоты; быстрая, сильная, выносливая, она не отличалась той чистотой породы, что обычно требовалась от выставочных собак, но зато те были гораздо тяжелее ее и к тому же во многом утратили свои здоровые охотничьи инстинкты. А Денди Лэсс без всяких колебаний бросалась в самые густые заросли и в самую холодную воду, героически преодолевая любые препятствия. Ее отменный нюх позволял улавливать малейший запах дичи в воздухе; к тому же она отличалась редкой сообразительностью. Между ней и Сантэн установилась почти телепатическая связь.
Хотя она стояла прямо и совершенно неподвижно, с непроницаемым лицом, ее спокойствие было чисто внешним; внутри у Сантэн от возбуждения все кипело, и это состояние тут же передалось Денди Лэсс. Малейшая попытка успокоить ее словом или жестом была бы моментально замечена судьями и наказана штрафными очками. Так что Денди Лэсс была вне себя от нетерпения. Мягкий золотистый зад почти не касался земли; она переминалась с ноги на ногу, подергиваясь от возбуждения, но при этом не двигалась с места, чтобы не навлечь на себя гнев судей. Скулеж или лай наказывался немедленной дисквалификацией. Денди с невероятным трудом удерживалась от того, чтобы не подать голос, наблюдая за отчаянными попытками Эмбера Джоя найти упавшую птицу. Ее всю буквально трясло от нетерпения, горло разрывалось от рвущегося наружу лая, она просто не могла дождаться своей очереди. Через каждые несколько секунд умоляюще поглядывала на Сантэн, ожидая команды.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.