Электронная библиотека » Улисс Мур » » онлайн чтение - страница 5

Текст книги "Дом зеркал"


  • Текст добавлен: 14 ноября 2013, 04:22


Автор книги: Улисс Мур


Жанр: Зарубежные детские книги, Детские книги


Возрастные ограничения: +12

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 5 (всего у книги 9 страниц) [доступный отрывок для чтения: 2 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Глава 11
Дом с зеркальной крышей


Пыль, поднятая мотоциклом, ещё долго висела над грунтовой дорогой «Часы с совой», по которой ребята ехали за ним.

Дорога петляла, то поднимаясь, то опускаясь по пригоркам, покрытым травой, репейником и мелкими жёлтыми цветочками.

Следуя за мотоциклом, ребята всё время молчали, чтобы не наглотаться пыли.

Сначала приехали к руинам какой – то старой ограды, стоящей посреди совершенно пустынной местности.

Увидели две почти заросшие травой тонкие каменные колонны, на вершинах которых виднелись осколки зеркал – наверное, остатки какого – то былого украшения.

Створки проржавевших ворот валялись в траве, как будто их сбили чем – то тяжёлым.

– Петли сорваны, – объявил Рик, разглядывая обломки металла на земле. – Кто – то прошёлся здесь недавно трактором.

Джейсон наклонился, чтобы лучше рассмотреть оставленные следы.

А сестра его тем временем прочитала то, что ещё виднелось на медной дощечке, висевшей на ограде:

«Дом зеркал. Дорога «Часы с совой». Килморская бухта».


– Это название тебе ничего не говорит? – спросил Рик Джулию.

– Нет, – ответила девочка. – Но что бы оно ни значило, всё равно узнаем.

По другую сторону ограды грунтовая дорога пошла зигзагом между поросшими травой пригорками. На вершине одного из них, самого высокого, который можно было даже назвать холмом, находились какие – то странные сооружения, похожие на ветряные мельницы с длинными, узкими лопастями, которые медленно вращались.

Вдоль дороги росли посаженные на равном расстоянии друг от друга деревья с густой листвой, образуя аллею.

– А что это там на холме?

– Похоже, ветряные мельницы.

– Не думаю. Они как – то странно шумят.

Однако шум доносился не оттуда. С той стороны, откуда приехали ребята, приближался грузовик.

– Скорее! – крикнул Джейсон, как только заметил его.

Они быстро спустились на обочину и спрятались, пригнувшись к траве.

Шум нарастал, и вскоре ребята увидели огромный грузовик с затемнёнными стёклами и большой надписью на правом борту:


ДЕМОНТАЖ ЗДАНИЙ.

ЦИКЛОПЫ и К°.


Грузовик проехал между остатками ворот и, громыхая, последовал дальше, пока не исчез за пригорком.

– Теперь нужно двигаться очень осторожно. – проговорил Джейсон. – Похоже, тут сейчас состоится семейный совет.

Ребята оставили велосипеды у ограды, прикрыв их сорванной травой, и двинулись дальше, прячась за деревьями.

За пригорком они увидели очень странный дом – с зеркальной крышей. Высокое и узкое, несомненно красивое здание, затянутое вьющимся плющом, окна украшены балкончиками с коваными витыми ограждениями.

Подойдя ближе, ребята обнаружили, что дом в очень плохом состоянии, явно заброшенный: некоторые зеркала на крыше разбиты и на их месте зияют чёрные провалы, ограда поржавела, а плющ расползся повсюду.

Возле дома толпились какие – то люди, стояли машины. Ребята увидели у дороги мотоцикл, который едва не убил Рика, а немного дальше – большой подъёмный кран с длинной стрелой, на которой висела цепь с шаром – молотом на конце.

Приехавший грузовик остановился у самого дома, рядом стояли четверо высоких крепких мужчин в фирменных футболках, обтягивавших их крепкие мускулы, в синих брюках и такого же цвета бейсболках с изображением глаза, то есть циклопа. Они что – то обсуждали с двумя мотоциклистами в чёрных куртках.

Ребята поползли по траве, стремясь подобраться ближе к дому. Когда им удалось это, они поняли, что Джейсон прав. Мотоциклистами и в самом деле оказались Обливия Ньютон и Манфред.

Джулия, узнав Обливию, едва не потеряла дар речи.

– Всё нужно начинать сначала, – шепнул ей брат. – Ты по сути лишь слегка шлёпнула её по носу.

– Подождите меня здесь. – вдруг сказал Рик, уползая в сторону.

– Куда ты? – забеспокоился Джейсон.

– Починить мотоцикл этому типу, – загадочно ответил мальчик из Килморской бухты.

Джейсон и Джулия притаились в траве.

– Что он делает? – прошептала Джулия. – Он сошёл с ума?

– Думаю, он просто очень разозлился, – сказал Джейсон.

В этот момент брат и сестра заметили, что Манфред начал тревожно оглядываться, словно почувствовал присутствие ребят.

Джейсон увидел, как Рик мелькнул за чьей – то спиной, а спустя несколько мгновений появился у фирменного грузовика. Затаив дыхание, брат и сестра следили за перемещениями своего друга и за людьми, которые разговаривали с Обливией.

Манфред тоже принимал участие в общем разговоре, и Рик воспользовался этим, чтобы незаметно подобраться к мотоциклу Обливии. Он наклонился к нему. И через несколько мгновений шины спустились.

Джейсон и Джулия с трудом удержались, чтобы не рассмеяться. Манфред, бурно жестикулируя, что – то говорил рабочим, поэтому ничего не заметил.

Рик быстро пробежал по двору и присоединился к ребятам, сияя от радости.

– Можно узнать, как ты это сделал? – поинтересовался Джейсон, хлопнув его по плечу.

– Профессиональный секрет, – вздёрнул нос Рик, радуясь восхищённому взгляду Джулии.

– О чём они говорят? – спросила девочка, кивая на людей у грузовика.

– Я не расслышал, – ответил Рик, – но похоже, дом этот принадлежит Обливии.

– М – да. надо бы узнать ещё кое – что, – проговорил Джейсон.

– Но как? – взглянула на него сестра. – Слишком опасно подходить так близко, как это сделал Рик.

Рыжеволосый мальчик махнул рукой в ту сторону, откуда только что вернулся:

– Я заметил, там есть тропинка, которая идёт вокруг дома. Может, если незаметно подойти с другой стороны, услышим, что говорят.

На раздумья хватило и секунды.

– Идёт, – кивнул Джейсон. – Попробуем.

За дорогой простирался цветущий луг, поросший густой, высокой, до колен, травой.

Вокруг, насколько хватало глаз, лежало невозделанное поле, и стоял здесь только один дом – Дом зеркал, а на вершине холма чуть поодаль высились странные ветряные мельницы.

Тропинка, которую обнаружил Рик, огибала здание и уходила далеко в поле.

С задней стороны казалось, будто у дома нет крыши и, что ещё удивительнее, будто он построен на круглом основании, которое в свою очередь держалось на мощных железных пилонах. Всё это вместе придавало зданию сходство с каким – то свайным сооружением. Оно вообще мало походило на обыкновенный дом, а скорее напоминало какую – то огромную конструкцию из железа, зеркал, плюща и дерева.

Поражённые таким зрелищем, ребята подошли ближе. В зарослях плюща свили гнёзда какие – то крупные птицы, прячась в листве, они с любопытством посматривали на ребят.

Рик заметил, что дом соединялся с круглой платформой железными балками, закреплёнными крупными болтами, и всё это напоминало какое – то сложное механическое оборудование. В плюще, покрывавшем стены здания, виднелись там и тут провода и толстые медные трубы, которые образовывали его металлический скелет.

– Весьма изобретательно, – сказал Рик, внимательно осматривая странную конструкцию. – В самом деле очень изобретательно.

– А что же тут такого особенного? – спросила Джулия, пока они приближались к железным пилонам, служившим опорой для всей конструкции.

Прислушавшись, ребята различили голоса людей по другую сторону дома.

– Подозреваю, – ответил Рик, указывая на дом, – что эта платформа здесь для того, чтобы дом вращался! Я слышал иногда разговоры про вращающийся дом.

– Но так и не видел его никогда? – удивился Джейсон.

– Нет. Говорили, что он далеко от городка. И потом, если бы мы не свернули на эту дорогу, то никогда и не нашли бы его.

– Вращающийся дом? – переспросила Джулия. – Но ты уверен?

Рик указал на большие, как у железнодорожных вагонов, колёса, стоявшие на круглой платформе.

– А зачем этому дому нужно вращаться? – спросил зачарованный Джейсон.

– Возможно, чтобы следовать за солнцем. Ты же видел: крыша – зеркальная.

– Да, – кивнул Джейсон.

– Я думаю, это в самом деле солнечные батареи, – продолжил Рик. – А вон те странные ветряные мельницы, наверное, вырабатывают электричество с помощью энергии ветра.

В этот момент с крыши донёсся печальный, повторяющийся крик какого – то животного.

Ух, ух, ух!

– Что это было? – встревожился Джейсон.

– Не знаю. – Рик пожал плечами. – Похоже, птица какая – то.

Джулия перестала слушать разговор мальчиков, протиснулась между колоннами и увидела в глубине приоткрытую металлическую дверь. Девочка подошла к ней и жестом подозвала ребят.

За дверью оказалась совершенно необыкновенная комната, очень походившая на командный пункт подводной лодки или внутренность огромного часового механизма. Повсюду зубчатые колёса, рычаги, медные трубы разной длины, какие – то железные коробки и странные устройства, соединённые между собой самым невообразимым образом. И только в центре комнаты оставался узкий проход.

– Наверное, это и есть механизм, который вращает дом. – проговорил Рик.

– В жизни не видел ничего подобного! – сказал Джейсон, осматриваясь.

Ребята прошли на середину комнаты, где стоял небольшой пульт управления с какими – то рычагами, которые, видимо, приводили в действие все части этого огромного и сложного устройства.

Отсюда же уходили в разные стороны водопроводные трубы, очевидно с горячей и холодной водой.

В комнате стояла полнейшая тишина, которая время от времени нарушалась голосами, доносившимися со двора, и странным уханьем какой – то птицы, которая, похоже, находилась на крыше.

Рик стёр пыль с рычагов на пульте управления и попытался угадать, чем они управляют.

– Вот этот, наверное, для подачи горячей воды. А этот, напротив, для управления энергией, которую вырабатывают ветряки на вершине холма.

– Но всё это в таком запустении. – заметил Джейсон.

– В этих механизмах разберёмся потом, – вставила Джулия. – А сейчас давайте поспешим, если хотим узнать, о чём они там говорят.

Из машинного зала, как можно было бы назвать это помещение, вела наверх лестница – очевидно, чтобы подняться в сам дом.

Дверь, естественно, оказалась зеркальная.

Первое, что услышали ребята, когда открыли её, – шум крыльев. Что – то промелькнуло в пыльном полумраке, где оказались ребята.

Ух, ух, ух! – снова услышали они.

В комнате не оказалось никакой мебели и стоял какой – то странный запах. Плющ, проникший снаружи, затянул все окна с разбитыми стёклами и расползся по стенам из какого – то лёгкого дерева, на которых ещё оставались кое – какие следы былого убранства.

Ничего не трогая, ребята прошли дальше и оказались в большой гостиной, где странный резкий запах чувствовался сильнее, а голоса снаружи слышались отчётливее.

Ребята осторожно продвинулись дальше. Их не покидало странное ощущение, будто кто – то наблюдает за ними.

Джулия осмотрелась и увидела под потолком большие жёлтые глаза.

Ух, ух, ух! – снова раздалось в полумраке.

– Джейсон. – позвала, испугавшись, девочка.

Но мальчики в это время стояли у высоких узких окон с разбитыми стёклами и заколоченными ставнями, которые выходили во двор.

Между окнами, защищёнными коваными решётками, находилась входная дверь, наполовину сорванная с петель и опасно наклонившаяся наружу.

Джулия снова услышала шум крыльев наверху, но решила больше не обращать на него внимания и огляделась.

Эту комнату уже опустошили. Здесь остались только большой футляр от напольных часов с кукушкой, детали от них, разбросанные по полу, и круглый металлический столик с выгравированным на его столешнице изображением совы и трёх птичьих лапок.

– Сова, – поняла Джулия. – Вот чьи огромные глаза смотрели на меня с потолка.

Джейсон и Рик увидели в окно Обливию и четверых рабочих фирмы «Циклопы». Они что – то обсуждали и рассматривали какую – то вещь, лежавшую на капоте грузовика.

– Наша карта, – прошептал Рик, поняв, о чём идёт речь.

На капоте грузовика лежала карта Тоса Боуэна, которую ребята нашли в городе Пунто.


– Чтобы камня на камне не осталось от этого ужасного дома! – требовала Обливия Ньютон. – Но действуйте не спеша, ломайте стену за стеной.

Рабочий фирмы «Циклопы» снял берет и почесал за ухом:

– Это может оказаться нелегко. Учитывая, что.

– Меня не интересует, легко это или нет! – заявила Обливия. – Мне нужно найти дверь!

– А вы уверены, что она до сих пор тут?

– Конечно!.. Знали бы вы, чего мне стоило убедиться в этом! – прибавила Обливия и схватила карту Тоса Боуэна.

Рабочий выставил вперёд руки, как бы говоря, что у него нет больше никаких вопросов.

Манфред, стоявший рядом, усмехнулся, довольный, что хоть однажды гнев Обливии обрушился на кого – то другого, а не на него.

– Простите, что спрашиваю, – снова заговорил рабочий, – но если дверь находится в этом доме, зачем сносить его?

– Потому что не могу найти её! – заорала Обливия. – Она спрятана, похоронена где – то в подвале, замурована между стенами – не знаю! Для этого я и позвала вас – чтобы сносить стену за стеной, пока не найдём дверь.

– А когда найдём?..

– Найдёте – можете отправляться куда угодно!

Работники фирмы «Циклопы», похоже, немного растерялись. Им никогда ещё не приходилось получать такого задания.

– Не говоря уже о всей нелепости этой затеи, госпожа. дом ваш и деньги ваши. я всё же хотел бы понять, насколько это может быть опасно, – продолжал рабочий. – Мне кажется, дом не совсем обычный. Стены из алюминия и дерева. Крыша покрыта зеркалами. И в доме, судя по всему, множество труб и каких – то механизмов, даже подойти страшно.

– Такой крепкий и сильный мужчина и боитесь этого игрушечного домика, который придумал какой – то часовщик? – съязвила Обливия Ньютон. – Не смешите меня! Вполне понятно, что дом построен из алюминия и дерева! Он должен быть лёгким, чтобы вращаться.

Услышав это, Рик улыбнулся: он не ошибся – этот дом вращается!

– Конечно, не каждый день встречается такой дом, – заметил рабочий фирмы «Циклопы», – только на игрушку он не очень – то похож.

Обливия усмехнулась:

– Но он и в самом деле служил игрушкой владельцу. Питеру Дедалу су, коротышке, мне по пояс.

Услышав это имя, Рик вздрогнул.

– Дом этот – настоящая драгоценность, просто чудо техники, – добавил рабочий, надевая берет. – И тем более ценный, что, как вы сказали, сам производит электроэнергию.

– В нём нет ни одного электрического провода, – подтвердила Обливия. – Даже телефона нет. Просто кошмар! И всё делают вон те штуки на крыше.

– Солнечные батареи.

– Ужасные батареи! – вскричала Обливия. – Кошмар этого дома. Всё! За дело! Сносите его!

При этих словах в пустом доме раздалось настолько громкое хлопанье крыльев, что Обливия и рабочие невольно обернулись и посмотрели на него.

– Наверное, там какие – то птицы гнездятся, – заметил один из рабочих.

– Меня это не интересует, – заявила Обливия. – Я уже объяснила вам, что нужно делать!

– Как пожелаете! – заключил рабочий с явным сожалением. – Посмотрим, что там внутри, и начнём.

Ребята отпрянули от окна. При этом Джулия случайно задела столик с изображением совы и птичьих лапок, который стоял позади неё. Послышался странный металлический звук, как будто скрипнула пружина, и столик легко отодвинулся на своих собственных ножках.

Джулия округлила глаза и онемела от изумления, не понимая, произошло это на самом деле или только показалось ей.

– Джейсон…

– Что?..

– Столик сам движется.

– Сейчас, Джулия. Сейчас подойду.

Джейсон и Рик прошли ко входной двери Дома зеркал и посмотрели во двор в щель между стеной и сорванной с петель дверью. Рабочие фирмы «Циклопы» что – то делали в грузовике, а Обливия и Манфред приблизились ко входной двери.

– Какое невероятное удовольствие – разрушить этот барак! – произнесла Обливия Ньютон, с отвращением глядя на входную дверь.

Потом, понизив голос, чтобы не слышали рабочие, сказала Манфреду:

– Мы быстро найдём её, вот увидишь! Не будь карты, я искала бы эту дверь сто лет. А теперь вот она, тут. Прямо в доме Питера! Ах, я никогда не была так счастлива, как сейчас!

Джулия всё ещё стояла посреди комнаты.

– Я правду говорю, Джейсон, – шепнула она. – Я только прикоснулась к нему нечаянно, и. этот странный столик сдвинулся с места!

У дверей Обливия развернула карту Тома Боуэна, что – то поискала на ней и, скатав трубкой, сунула под мышку.

– Как ты думаешь, сколько времени понадобится этим лентяям, чтобы снести его? – спросила Обливия Манфреда. – Интересно, что они ищут там, в своём грузовике? Ах, как верно говорят: чем больше у мужчин мускулов, тем меньше у них мозгов.

Манфред, у которого мускулов имелось предостаточно, согласился. И тут же принялся изучать дверь.

Джейсон и Рик, смотревшие в щель, замерли от страха: им показалось, будто они встретились с ним взглядом.

Джулия тем временем решила ещё раз коснуться столика.

Манфред криво усмехнулся, а Обливия посмотрела вверх, на зеркальную крышу:

– Начнём оттуда, с этой дурацкой крыши, которая нагревает воду. А что это за шум? Что это за птицы? Совы? Фу, какие противные! Надо действовать шаром – молотом. Или ты сможешь выбить эту дверь плечом?

Манфред налёг на дверь, чтобы понять, насколько она крепка, и она сразу же заскрипела.

– И толкать не придётся – сама упадёт, – решил он.

Рик и Джейсон затаили дыхание.

Джулия посмотрела, куда вела лестница, и увидела большую сову со светлыми перьями, которая неподвижно сидела наверху и рассматривала всех.

Девочка притронулась к железному столику.

– Вот тебе, получай! – неожиданно сказал Рик, изо всех сил толкнул входную дверь, и она так угрожающе качнулась в сторону Манфреда, что тот даже выставил руки, удерживая её, а Обливия Ньютон испуганно ахнула.

Джейсон сразу понял намерение друга и тоже толкнул створку. С громким скрипом петли поддались, и дверь обрушилась на Манфреда.

Сова расправила крылья и спланировала с лестницы вниз, в комнату.

– Скорее бежим, Джулия! – крикнул Джейсон, ища взглядом сестру, но увидел только круглую голову совы, летевшей на него. – А это ещё кто? Прочь! Бежим! Если нас увидят, нам конец!

Джулия всё ещё стояла возле столика. Она снова потрогала его: холодный, покрытый пылью, неподвижный. Потом с удивлением заметила, как сова полетела к двери.

Рик и Джейсон подбежали к девочке.

– Сова. – заговорила она. – Стол. И потом сова появилась там, наверху.

Джейсон прервал её:

– Бежим, Джулия, пока нас не увидели. Больше ни минуты нельзя оставаться здесь. Эта женщина способна на всё.

Сова вылетела наружу в образовавшийся проём, и теперь её крики слышались во дворе.

Ребята выбежали из гостиной.

В последний момент Рик успел заметить краем глаза, что на пыльном полу остались три круглых светлых следа, как если бы столик сам переместился на своих собственных ножках.

Глава 12
Всё движется


Ребята быстро сбежали по лестнице, выскочили во двор, устремились к воротам и снова спрятались в высокой траве. Осторожно осмотрелись, проверяя, не заметил ли кто – нибудь их. И тут зашумел двигатель подъёмного крана. Ребята молча смотрели на Дом зеркал; внезапно все трое ощутили свою полную беспомощность.

Потом произошло нечто странное: над крышей появилась целая стая сов и стала тревожно кружить.

– Никогда не видел столько сов сразу! – удивилась Джулия.

– Сколько же их тут! – невольно воскликнул Рик.

– И что они делают? – хотел понять Джейсон.

Птицы, чей покой нарушили шум подъёмного крана и яркий солнечный свет, в тревоге носились над крышей и вылетали из окон, испуская глухие крики и пикируя во двор.

– Прочь отсюда! – кричала на них Обливия. – Прочь, поганые!

– Думаю, совы пытаются защитить свои гнёзда, – заключил Рик.

Подъёмный кран двигался к дому.

– Неужели и правда разрушат его? – спросила Джулия.

– Надо помешать им! – решил Джейсон.

– Нет, уходим отсюда! Быстро! Не хочу больше смотреть на это! – воскликнула Джулия и поднялась, собираясь уйти. – Мы ничего не можем сделать. А если нас обнаружат.

Джейсон и Рик смотрели, как под уханье сов стрела подъёмного крана приблизилась к дому.

– Чёрт бы побрал эту Обливию Ньютон, – рассердился Джейсон, услышав, как от первого удара шара – молота заскрежетал дом.

– Нет! – закричала Джулия, закрывая уши.

– Они ломают крышу! – воскликнул Рик.

– Надо что – то сделать! – настаивал Джейсон.

Но ребят словно парализовало. При каждом новом ударе им казалось, что бьют их самих.

Всё же они поняли наконец, что ничего не могут сделать: эта женщина и её водитель очень опасны. А они ведь дети, и их всего трое.

Ребята вернулись к своим велосипедам и поспешили подальше уехать от дома, стараясь не обращать внимания на шум, который их догонял.

Джейсон потемнел от гнева. Рик старался успокоить себя мыслью о том, что сразил Манфреда. Джулия совсем пала духом.

Ветряки на вершине холма, казалось, остановились, словно удивляясь нападению подъёмного крана и понимая, что больше нет никакого смысла вращаться.

На верхушке каждого из них сидели совы.

– С каким удовольствием я разрушила бы сейчас её дом! – проговорила Джулия, когда они отъехали уже довольно далеко, остановились и присели на траву. Вдали виднелось море, спокойное и глубокое. – Я хотела бы. Не знаю, чего хотела бы. Ну чтобы кто – нибудь остановил их! И наказал эту ведьму Обливию!

Она подняла камень и с силой отшвырнула его.

Рик предложил всем попить. Вода оказалась тёплая и неприятная.

Джейсон отказался. Он держал во рту травинку и сердито жевал её.

– Мы не ошиблись относительно карты, – сказал он.

– И относительно дверей, – прибавил Рик. – Они имеются не только на вилле «Арго» и у Клеопатры Бигглз. Видимо, существует много других таких же дверей и они где – то скрыты.

– Значит, нужно отобрать карту и узнать, сколько их, – заключил Джейсон. – И где. И для чего они нужны.

Никто не высказал этого вслух, но все понимали, что не могут вернуться к Дому зеркал, пока его рушат. И уж тем более не рискнут, как собирались поначалу, отправиться к дому Обливии Ньютон. Увидев, как разрушают Дом зеркал, ребята поняли, сколь безжалостна эта женщина.

– Выходит, Обливия ищет ещё одну дверь? – предположила Джулия. – Ей мало той, что в доме у Клеопатры Бигглз?

– Не знаю! – застонал Джейсон, схватившись за голову. – Я уже ничего не понимаю! Кто такая Обливия, что ей надо, что это за двери, сколько их, где они и для чего служат? Чёрт побери! Почему никто не поможет нам?

Он отшвырнул травинку и попробовал сорвать другую, но она никак не поддавалась.

– Помочь? – улыбнулась Джулия.

Задетый за живое, Джейсон так рванул стебелёк, что порезал руку. И хотя травинка оказалась до смешного длинной, зажал её в зубах.

Чайка прокричала что – то, зависнув над ними в ожидании воздушного потока.

Рик, как и эта чайка, замер, о чём – то задумавшись.

– Я знаю, чей это был дом. – сказал он наконец. – Часовщика из Килморской бухты. У него имелся магазин в Сладком переулке Чаббер. Я заходил туда однажды с отцом. – Глаза Рика вдруг заблестели. – Он повёл меня перед началом учебного года. Только сейчас я понял, где видел этот рисунок, что на картинке: белую сову с часами в клюве. Это вывеска на его магазине. И внизу написано:


ПИТЕР ДЕДАЛУС.

САМЫЕ РАЗНЫЕ ЧАСЫ, В ТОМ ЧИСЛЕ НАПОЛЬНЫЕ,

И ДРУГИЕ БЕСПОЛЕЗНЫЕ ВЕЩИ,

КОТОРЫЕ ВОРУЮТ ВРЕМЯ.


Джейсон перестал жевать травинку и выплюнул её.

– Над дверями висел колокольчик, который звенел каждый раз, когда кто – то входил, – продолжал Рик. – Теперь такой колокольчик есть у всех, но тогда, помню, имелся только у часовщика, и я целую минуту открывал и закрывал дверь, чтобы послушать переливчатый звук. Наконец отец взял меня за руку и подвёл к прилавку, где лежали самые разные часы – маленькие, большие, огромные. Разной формы и разного цвета. И все тикали по – своему. Питер Дедалус находился в своей мастерской, за шторой, и оттуда доносилась музыка. Я никогда больше не слышал эту музыку, но непременно узнал бы, зазвучи она снова.

– А что за человек был этот Питер? – спросил Джейсон.

– Меня так удивили часы, что я не обратил на него внимания. Но, кажется, очень низкого роста, с длинным носом, рубашка вся в пятнах… и очень приветливо улыбался. Помню, отец сказал ему: «Привет, Питер, вот я привёл к тебе сына». И мне: «Поздоровайся, Рик, это Питер». Потом объяснил: мы пришли сюда потому, что он хочет подарить мне часы для школы. У всех нормальных детей они есть, чтобы не опаздывали. И купил мне часы…

Рик снял с велосипедной рамы наручные часы и показал Джейсону и Джулии:

– Теперь уж ремешок стал узок мне, и нет больше Дедалуса, чтобы заменить.

Это оказались красивые механические часы со светлым циферблатом, в центре нарисована белая сова, под нею инициалы мастера, который их сделал: «П. Д.».

– Очень красивые, – заметила Джулия.

Джейсон, который никогда не носил часов, взвесил их на руке и сказал:

– И лёгкие.

Рик пожал плечами:

– И никогда не отставали ни на секунду. Питер любил точность во всём.

И тут все трое с ужасом представили, что происходит в этот момент с его домом.

– Может быть, следует предупредить кого – то. чтобы остановили их, – сказала Джулия.

– А кого?.. Сегодня воскресенье, – напомнил Рик, забирая у Джейсона часы. – И в любом случае никого ведь не касается, что происходит с домом Питера Дедалуса. Бедный Питер!

– А что с ним случилось? – спросил Джейсон.

– Неизвестно. – Рик развёл руками. – Однажды он исчез… во всяком случае, так рассказала мама.

– Исчез и всё, ничего никому не сказал?

– Да, именно так и было: оставил магазин, даже не запер, ушёл и больше не вернулся.

И тут Джейсон вдруг догадался, что с ним могло произойти.

– Питер Дедалус нашёл дверь, – объявил он.

– Что?

– Однажды Питер Дедалус нашёл Дверь времени в собственном доме. Открыл её и больше не вернулся. Вот что с ним случилось.

Просто и в то же время невероятно.

Отличная догадка.

Джейсон поднялся и понял, что умирает от голода.

– Кстати, о времени, – сказал он, – вы видели который уже час?

– Половина четвёртого, – ответил Рик.

– Что скажете, может, поедим что – нибудь?

Джулия однако всё ещё размышляла над рассказом Рика.

– А магазин? – спросила девочка. – Он до сих пор существует?

– Ну да. Конечно, существует. – ответил Рик.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2
  • 4.1 Оценок: 7


Популярные книги за неделю


Рекомендации