Текст книги "Кольцо нибелунгов"
Автор книги: Валерий Воскобойников
Жанр: Книги для детей: прочее, Детские книги
Возрастные ограничения: +12
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 2 (всего у книги 13 страниц) [доступный отрывок для чтения: 4 страниц]
Горные тропы так причудливо вьются, что порой виденный далеко сбоку неожиданно оказывается на твоем пути. Спускаясь, Зигфрид встретился с группой всадников, которых поджидала дева. Всадники были при полном боевом снаряжении, словно шли на войну.
– Откуда ты, витязь? И если с вершины, то скажи нам, не встречал ли ты там королеву? – спросили они озабоченно. – Ее лошадь вернулась к замку одна, королева же исчезла.
– Я Зигфрид из Нидерландов и королевы наверху не встречал. Но там была дева из ее окружения. Она лежала без чувств, я даже принял ее за мертвого воина. Когда же она пришла в себя, то решила, что надышалась запахов ядовитых трав или кустов. Она видела вас и поджидает там, на вершине.
– Это она! – воскликнул старший, и все заспешили наверх по тропе, не обращая больше внимания на Зигфрида.
«Что ж, бывает, что и королевы прикидываются просто девами, – подумал Зигфрид, – я ведь тоже вчера не назвал свое имя».
Скоро он приблизился к замку. Замок возвышался над морем, а ближе была бухта, и в ней слегка покачивались на волнах ладьи, большие и маленькие, с мачтами высокими и покороче, челны-долбленки.
На берегу перед королевским замком, на морской гальке, он встретил того же старика, которого увидел первым, сойдя на эту землю.
– Привет тебе, Принесенный Штормом! Ты бросил свою ладью, а сам отправился повидать королеву. Я решил перегнать твой корабль поближе. А здесь все в большой тревоге: королева исчезла с утра, конь же ее вернулся один.
– Я встретил ее на вершине, и скоро она будет здесь. Тебе же я благодарен за ладью и сейчас отплываю домой.
– Скажи, юный чужеземец, под каким именем мне тебя вспоминать?
– Зови меня Зигфрид из Нидерландов.
– Я уже догадался, – радостно ответил старик.
– Там, на вершине, я раскрыл свое имя и королеве. Если она спросит тебя обо мне, передай ей сердечный поклон. Тебе же скажу, что мне пока рано думать о семейном уюте и потому я отплываю к другим берегам.
С этими словами Зигфрид ввел верного Грани на корабль и столкнул судно с прибрежной гальки.
* * *
Море стало спокойным. Зигфрид направил ладью в сторону полуденного солнца и скоро достиг нового берега. Берег обрывался высокой скалистой стеной. Закинув голову, Зигфрид видел ее вершину и прямые гибкие сосны, устремленные к голубому небу.
Он вел ладью вдоль берега, пока не увидел крутую тропу, которую проделали то ли люди, то ли животные. По этой тропе он и поднялся, ведя коня за собой, и отправился по незнакомой суше вдоль моря, надеясь узнать дорогу в сторону своего королевства.
Несколько раз Зигфрид ночевал у добрых хозяев, у которых находилась крыша и для него, и для коня. Иные ночи заставали его вдали от жилья, и вместе с конем они чутко спали в лесу. Дважды на него нападали бродяги, но, сраженные им, просили пощады. Чаще на тропу выходили разъяренные звери. Это были то медведь, то вепрь. Чтобы не забыть региновскую науку, он вступал с ними в единоборство безоружным, а поборов, подвешивал к толстым ветвям деревьев.
Он проехал немало лесов и полей, пересек несколько стран и однажды, когда выехал на широкие чистые луга, увидел впереди гору. Справа гора обрывалась в море. На вершине ее стоял большой замок, а под горой толпились, спорили, размахивая руками, воины. Все они были высокого роста, при полном боевом вооружении.
Воины тоже заметили Зигфрида и стали радостно звать его. Двое из них отличались осанкой и дорогими одеждами.
– Приветствуем вас, благородный витязь! Уж не вы ли – тот самый Зигфрид, сын короля Нидерландской страны, о которой никто из нас не знает, где она находится, но все знают, что далеко? Не вы ли – победитель чудовищного дракона, и не вы ли развешиваете в наших лесах медведей и вепрей?
– Да, Зигфрид из Нидерландов – это я. Буду рад услужить доблестным рыцарям, если нужна моя помощь.
– Помощь ваша нам необходима, благородный Зигфрид, – обрадовались бойцы в роскошных одеждах. – Мы – короли нибелунгов, Шильбунг и Нибелунг. Вы находитесь на нашей земле. Да будет вам известно, витязь, что нибелунги отличаются от других людей своим мужеством, ростом и силой. Но теперь речь не о том. Здесь, в горе, под замком, мы прятали клад, равного которому нет на земле. Видите эти россыпи драгоценных камней, груды золотой утвари? Говорят, что на сокровищах этих лежит страшное проклятье, и всякого, кто завладеет ими, ждет погибель. Но мы не верим преданиям. Помогите нам разделить клад поровну, и мы вознаградим вас. Мы доверяем вам, потому что рассказы о вашем благородстве и мужестве сегодня известны всякому.
* * *
Знал бы Зигфрид, сколько несчастий принесут эти сокровища, сколько прервут они рыцарских жизней, ни за что бы к ним не приблизился.
До заката Зигфрид делил драгоценности. Ночью воины жгли костры, стерегли золото и следили друг за другом. С утра они снова принялись делить богатство. Лишь к середине третьего дня клад был разделен. Нибелунги казались довольными.
– Примите в благодарность от нас этот меч, – предложили оба брата, – он сделан из чистого золота.
Но в тот момент, когда Зигфрид уже сел на коня, одному из королей снова показалось, что его доля меньше.
– Вы сговорились с Зигфридом ночью и обманули меня! – вскричал он, хватаясь за меч.
– Нет, это вы сговорились с Зигфридом, и вы меня обманули! – рассвирепел второй и тоже выхватил меч.
– Одумайтесь, короли, надо ли мне обманывать кого-то из вас!
Если бы короли не обнажили свои мечи, они остались бы живы и продолжали бы владеть своим богатством. Но обида объединила их, и оба они бросились на Зигфрида. А впереди них – королевская стража, двенадцать богатырей, которые прежде держались поодаль.
– Защищайтесь, вероломный путник! Мы проверим, тот ли вы, за кого себя выдаете. Сдается, вы не Зигфрид, а обманщик и трус!
Зигфрид выхватил свой широкий Бальмунг и увидел, как с вершины горы уже скачет войско на помощь своим королям. Впереди с копьем на изготовку мчался воинственный карлик.
* * *
Прежде Зигфрид никогда не убивал людей. Но ему говорили и его учил Регин, что убить врага в открытом бою – доблесть для витязя.
Однако в его королевстве не было воина, замыслившего в учебном турнире всерьез сразиться с королевским сыном. Недавно в дороге он сбил несколько бродяг на землю, но сохранил им жизнь.
Здесь же двенадцать великанов-богатырей, двенадцать испытанных бойцов хотели лишь одного – убить поскорее его, Зигфрида. И он оборонялся как мог, как учил его Регин. А Регин учил сразу переходить в атаку. Только гибель этих двенадцати могла спасти Зигфрида. И он рубил им головы одному за другим.
– Да от него удары отлетают, как от железного! – закричали бойцы, когда их осталось лишь двое. Но и они скоро упали замертво.
Войско, мчащееся с горы, было уже близко, когда с обеих сторон на него набросились сами короли. Ведь Зигфрид, словно муравьев, поубивал их лучших воинов, и теперь они сами жаждали расправиться с героем.
Но тяжелый Бальмунг опустился на голову старшего и раскроил ему шлем. Тем временем Зигфрид повернулся к младшему королю, ударил его и бросил взгляд на спешащее войско.
Войско уже не спешило. Оно замерло, словно одеревенело. Еще никогда на их глазах одиночка не добивался такой победы.
Не давая воинам и мгновения поразмыслить, Зигфрид помчался навстречу воинственному карлику. Но тот отчего-то повернул коня и бросился назад, к вершине.
Опередить Грани было невозможно. Белой молнией вознес он на гору Зигфрида и сшиб с лошади карлика. Карлик схватился было за меч, но Зигфрид обрушился на него сверху, подмял под себя, как подминал медведей. Карлик был могуч, сопротивлялся, не желая сдаться, но Зигфриду удалось связать его.
Войско нибелунгских королей стояло не двигаясь. Потом воины посовещались, и трое рослых пожилых бойцов, вложив мечи в ножны, подъехали к Зигфриду. Приблизившись, они соскочили с коней и глубоко поклонились ему.
– Открой нам, могущественный витязь, свое имя. Мы готовы верно служить тебе. Владей нашими замками и землями, владей всем, что принадлежит нам. Потому что не было на земле воителя, победившего в открытом бою королей нибелунгов.
– Я – Зигфрид из Нидерландов. И у меня не было мысли убивать ваших королей, если бы они первыми не обнажили мечи. А теперь осталось лишь с честью захоронить их.
– Зигфрид из Нидерландов, победитель Фафнира! – вскричал пораженный карлик. – Уступить такому витязю – не позор. И я тоже клянусь до конца жизни быть твоим верным слугой. Повелевай нами, наш господин! Теперь ты будешь прозываться нибелунгом.
Зигфрид распорядился вернуть клад в пещеру, засыпать вход землей, а карлику, которого звали Альбрих, неусыпно его стеречь.
– А ты не боишься, витязь, той дурной славы, которая ходит за этим кладом? – спросил осторожно карлик. – Хотя, возможно, пока он заперт в пещере, злые силы не столь опасны для владельца сокровищ.
– Я тоже так думаю, – рассмеялся Зигфрид.
* * *
Альбрих вовсе не походил на старого Регина, хотя тоже был богатырского сложения, но лет ему было намного меньше.
– Поднимемся на гору, войдем в замок, и я передам тебе еще одну тайну, – сказал Альбрих, когда они остались вдвоем. – Я поклялся верно тебе служить и потому открою ее. Быть может, ты решил, что я с перепугу бросился от тебя на гору? Тогда ты ошибся, отважный Зигфрид. Если бы твой конь не был так скор, я опередил бы тебя, и неизвестно, кто стал бы победителем в нашем бою. Тайна, которую я тебе раскрою, – плащ-невидимка. С виду его трудно назвать роскошным. Однако надевший его становится невидимым для врага и для друга, для отца и для жены. Сила же такого воина удесятеряется. Только тебе, столь доблестному и столь юному, может быть передан этот плащ. С обычным, земным человеком ты справишься и без него. Но если ты вступишь в состязание с силами неземными – надень его, и победа будет твоей. Я же теперь буду стеречь клад и ждать новых вестей о твоих подвигах.
* * *
В Ксантене, столице Нидерландов, горевали королева-мать Зиглинда и король-отец Зигмунд. Они остались одни без любимого, единственного сына, и некому было успокоить их старость, некому было передать королевство.
Иногда к ним приходили странные вести из далеких земель. Какой-то знаменитый витязь назвал себя Зигфридом Нидерландским и совершал подвиг за подвигом. Но что это был за рыцарь и был ли это их сын – никто сказать не мог.
Иные вассалы убеждали их оставить наивные мечты. Они твердили, что королевич так и не образумился, что давно уже сложил он голову на чужой стороне, стал добычей лихих людей или дикого зверя. Они советовали подумать о новом наследнике.
– Но шпильманы пели на прошлой неделе о Зигфриде, – отвечал им отец-король. – Ему, сразившему самого Фафнира, королева ледяной земли Исландии предложила свою любовь. Жаль, они не знают конца этой истории.
– Эти бродяги готовы спеть что угодно, лишь бы получить доброе угощение, – возражали некоторые из вассалов.
– Пока не увижу тело родного сына, принесенное на щите, буду думать, что он жив! – говорила королю королева. – Он вернется, наш Зигфрид. Я верю!
И Зигфрид вернулся.
Он промчался по улицам столицы на белом своем коне. Платье его обветшало и было истерзано, но слава, которой он был окутан, сияла ярче самых дорогих одежд.
Пир, устроенный королем в честь возвращения сына, длился семь дней. Король и королева награждали гостей подарками, и каждый был счастлив полюбоваться на знаменитого витязя.
– Не пора ли теперь подумать о судьбе королевства, – заговорили важнейшие из вассалов после пира. – Не всякой стране выпадает удача, когда отец может передать трон столь доблестному сыну, чаще трон достается безвестным юнцам.
– Пока живы отец и мать, мне не нужна корона! – воскликнул Зигфрид. – Довольно того, что я охотно заменю родителя, если у страны объявится враг.
– Тогда королевичу надо подумать о невесте, – не успокаивались вассалы. – Довольно искать славу на чужой стороне. Пора заняться государственными делами. И для королевской семьи нет важнее занятия, чем женитьба, воспитание сына. Мы готовы представить во дворец сотню юных невест из лучших родов.
Так говорили вассалы. И они были правы. Но не догадывались, чем кончится этот разговор.
– Я уже выбрал ту, на которой мечтаю жениться, – ответил Зигфрид.
– Назови ее имя, и завтра мы отправимся за нею.
– Прекрасная Кримхильда, бургундская королевна. В какой бы стране я ни был, всюду славили ее красоту и нрав. Только Кримхильду хочу я видеть своею женой.
– Но это невозможно! – заволновались вассалы. – Бургунды – опасные воины. Они горды и спесивы. Мы готовы сосватать любую невесту, но только не молодую бургундку.
– Сын, наши друзья правы, – сказал печально отец, – знание жизни говорит их устами. Три юных воинственных короля правят Бургундией. А могучий Хаген, ревнивый хранитель их чести, стоит сотни вассалов, вместе взятых. Или ты не слышал об этом? И если не хочешь осиротить своих подданных, одумайся. Выбери другую невесту. Я, твой отец, прошу тебя. Прекрасных девиц много в любой стране, ты же у нас – один.
– Да что мне за дело до их Хагена! – И Зигфрид рассмеялся. – Не захотят отдать невесту добром, возьму ее силой. А в придачу к невесте и все их королевство!
– Опасные слова! – проговорил отец, нахмурясь. – Надеюсь, они не долетят до бургундов. Иначе тебе вовек не видать Кримхильды. Ты не знаешь их силы. А наше королевство не готово к войне. Выбери другую невесту! И потом, лишь в дикие времена захватывали невест силой.
– Нет, дорогой отец! Уж лучше я вовсе не женюсь, чем возьму кого-то другого. Только с Кримхильдой я буду счастлив, я чувствую это. Только ее я мечтаю видеть женой.
* * *
Король-отец сдался. Он хотел набрать по стране лучших воинов для надежной охраны сыну. Но сын ответил, что идет он не в военный поход и большой отряд ему ни к чему. Достаточно и двенадцати витязей.
В тот же час об опасном сватовстве узнала мать. Ей стало страшно. Но сын утешил ее как мог и просил лишь об одном – одеть его будущих спутников в лучшие одежды, чтобы им завидовали знатнейшие рыцари, чтобы без стыда все они предстали перед бургундским королевским двором.
Королева-мать призвала лучших мастериц, снабдила их лучшими тканями и дорогими украшениями. Король-отец заказал новые ратные доспехи: кольчуги, шлемы, щиты. Их отделывали золотом. А королевскому сыну готовили отдельный щит – с золотой короной.
Наконец отряд был собран и предстал перед королем. Даже вьючные лошади, на которых крепили дорожную кладь, отличались особой статью. Солнце отражалось в щитах, убранных драгоценными камнями, и в звонких шлемах. Лихие скакуны нетерпеливо косились на своих седоков, ждали команды, чтобы устремиться в путь.
Двенадцать воинов, двенадцать молодых рослых красавцев смотрели влюбленными глазами на Зигфрида и тоже с нетерпением ждали команды.
На проводы собрался весь двор. Матери печально вздыхали, стараясь удержать слезы. Даже сама королева была невесела и улыбалась через силу.
– Не печальтесь! – сказал им Зигфрид. – Не тревожьтесь за нас понапрасну, в обиду мы себя не дадим! Готовьтесь встречать невесту.
Глава вторая,
из которой любезные читатели узнают о том, как Зигфрид сначала попытался отнять у бургундских королей королевство вместе с сестрой, но потом сделался их лучшим другом
Что же это – спала она или только на мгновение прикрыла глаза, а уже снова лежит без сна и думает ни о чем и обо всем сразу?.. И смотрит с постели в окно на небо. А небо теряет ночную черноту, сереет…
Кримхильда любила смотреть в открытые окна на город, по звукам узнавала, чем он живет. Только и было у нее занятие теперь, что в окна смотреть, – такое она придумала развлечение.
Ночные стражи пошли в последний обход. Всю ночь тяжело и громко вышагивали они вокруг дворца, перекликались, пели одну и ту же протяжную ночную песню, призывая горожан к покою и сну, а дурных людей – забыть о злых замыслах. Теперь, в последнем обходе, они запели утреннюю песню, повеселее, и эта песня будила оружейников, поваров, сапожников, портных, всех горожан.
Во дворце еще тихо, только она не спит – незаметно выглядывает в окно. На сторожевых башнях протрубили в рог и ударили в утренний колокол.
Медленно открылись городские ворота, и поднялась кованая решетка.
С другой стороны ворот уже столпилась вереница повозок. Сельские жители просыпаются раньше городских, чтобы везти съестные припасы для города. И если посмотреть из окна в боковой стене, можно их увидеть. Девушек с молоком в кувшинах, парней с корзинами, а в корзинах – еще живые, вытащенные вечером из Рейна, трепыхающиеся рыбины, в других корзинах – виноград, яблоки. А на повозках – мясо, коровьи, бараньи, козьи туши, прикрытые зелеными травами, крапивой, или горячий, только что испеченный хлеб. И весь этот товар люди торопятся завезти в город, а там у разных домов их ждут уже слуги, быстро все разберут, и следующим утром новая вереница селян будет собираться в туманных сумерках у городских ворот.
Она была девочкой и жила свободно, вольно. Каждый день ее вывозили за город – побегать по просторным лугам, поплескаться у песчаного берега в Рейне. И подружки играли с ней вместе. Сколько они смеялись тогда, веселились! А теперь все ушло. Она, королевна, принцесса, – словно пленница в своей стране. Все ей теперь нельзя. Каждый шаг нужно делать по правилам. А лучше всего – сидеть в покоях и заниматься рукоделием с придворными дамами. Дожидаться, пока какой-нибудь принц не пожелает на ней жениться. Вот тогда, если братья сочтут принца достойным, она станет хозяйкой, но уже не в своей, а в чужой стране. Пока же лишь несколько еще незамужних подруг остались в ее окружении. Вместе день за днем занимаются они рукоделием, поют песни о героях, девах и женихах. А потом она смотрит в окно, как город живет, – вот и весь ее день.
* * *
Недавно у нее появилась тайна. Здоровенный рыжий веселый парень, пекарь, проходя мимо, вдруг забросил прямо ей в окно горячую круглую пахучую булочку. И как он догадался, что она стояла в тот миг у окна! Она поймала ту булочку, и душа ее повеселела. И на другое утро парень снова забросил в ее окно булочку, и на третье.
Кримхильда уже подумывала, не бросить ли ему в ответ золотое колечко.
Вот и теперь, после того как горожане по узким улицам прогнали к воротам свой скот – коров, свиней, коз, – чтобы они паслись до вечера на лугах за крепостными стенами, должен был появиться веселый булочник. Но вдруг главная улица, от ворот к королевскому дворцу, заполнилась топотом конских копыт, людскими окриками, и во двор перед дворцом стремительно въехали молодые витязи.
Их было больше десятка. Красавцы кони вынесли их на середину двора и резко замерли. Их шлемы, щиты отражали солнце и слепили глаза. Их одежды были богато расшиты – такие братья ее надевали только по торжественным дням. Впереди на белом коне гордо сидел красивый могучий юноша, и конь танцевал под ним. Юноша тихо скомандовал, и все его рыцари спрыгнули на землю. А гордый витязь, словно догадываясь, словно видя сквозь каменные стены, заглянул прямо в ее окно, в ее глаза, в ее душу, и Кримхильда почувствовала, что сердце ее сладостно дрогнуло.
* * *
«Так вот он каков, дворец, где проводит свои дни красавица принцесса, – не беднее моего», – подумал Зигфрид и сошел на ровные розоватые камни, которыми был вымощен королевский двор.
Сразу его обступили незнакомые юные рыцари, оруженосцы, прислуга. Одни учтиво кланялись, другие хотели узнать о цели приезда, третьи пытались взять под уздцы лошадей, чтобы отвести их в стойла.
Грани резко мотнул головой и сделал шаг в сторону. Еще ни одной руке, кроме хозяйской, не подчинился он.
– Где ваш король, ваш Гунтер? Я хочу его видеть, – проговорил Зигфрид, ответив на учтивые поклоны. – Лошадей не уводите. Они могут нам пригодиться сразу.
– Король во дворце. Он недавно поднялся и беседует со своими вассалами в большом зале, – ответили Зигфриду.
И тут же несколько человек поспешно бросились во дворец, чтобы доложить о знатных гостях.
* * *
– Посольство? Это интересно! – обрадовался король Гунтер. – От какого короля?
В большом зале вместе с братьями и несколькими приближенными он советовался, не начать ли объезд вассальных земель.
– Нам неизвестно, ваше величество, откуда они, однако по их богатым уборам можно судить об их знатности.
Гунтер подошел к окну. Приезжие были ему незнакомы.
– Какой прекрасный белый конь у их предводителя. Видимо, это посольство. Жаль, что Хаген с утра в своих палатах. Пошлите за ним, пусть скорее явится во дворец. Надеюсь, он подскажет нам, кто они, эти люди, так нарядившиеся, чтобы предстать перед нами. И объявите гостям, что король их скоро примет. А Хагена попросите подъехать с другого, непарадного входа.
* * *
Хаген, окруженный своими людьми, прибыл немедленно.
– Мой король, что за срочные дела?
– Взгляните, Хаген, в окно. Знакомы ли вам наши гости? Кто они и откуда?
Хаген всматривался недолго.
– Все они мне незнакомы, это я вам скажу твердо. И не могу предположить, откуда они. По их одеждам, доспехам можно заключить, что они или посланцы королей, или сами короли. Но главный у них – тот, что на белом коне. Взгляните на него, мой король, это – Зигфрид, и больше никто.
– Сам Зигфрид? Вы уверены в этом? – удивился Гунтер.
– Да, я уверен, мой король. Я не встречал его никогда, но узнал бы сразу. Да и вам знакомы истории о нем и его белом коне. Шпильманы только и поют о подвигах, которые он совершил в разных концах земли.
– В таком случае я сам выйду во двор встречать его и окажу почести, достойные короля.
– И не ошибетесь, мой государь, ведь кроме подвигов за ним несметные сокровища нибелунгов и все Нидерландское королевство. Для нас было бы полезно с ним подружиться.
* * *
Зигфрид продолжал терпеливо стоять посреди двора, придерживая Грани. За спиной у него переговаривались спутники.
– Не слишком ли долго нас заставляют ждать? – проворчал кто-то из них.
Зигфрид не ответил ему, даже не повернул головы. Молчание его и было ответом.
Наконец из парадных дверей вышли три брата-короля, за ними – Хаген, его племянник Ортвин Мецский, другие прославленные воины Бургундского королевства.
– Счастлив видеть у нас в гостях доблестного Зигфрида, – приветствовал посольство король Гунтер, спустившись с высокого крыльца. – Я немало наслышан о ваших великих подвигах. Некоторые считают рассказы о них небылицами, но я-то знаю, что для истинной доблести нет преград. Надеюсь, я узнаю, что привело в наше королевство столь знаменитого витязя?
– И я рад видеть вас, король, и ваших храбрых рыцарей. У меня нет от вас тайн, и я скажу, почему предстал перед вами. Говорят, при вашем дворе служат самые благородные и отважные мужи. Но никто из них не может сравниться благородством, умом и отвагою с вами. Потому именно вам, король, я предлагаю честный поединок. Сразимся здесь же, на глазах у ваших рыцарей. И если вы победите меня – мое королевство у ваших ног. Но если побеждаю я – ваше королевство переходит ко мне и ваши вассалы становятся моими вассалами. Надеюсь, вас устроят такие условия, король?
Зигфрид еще не договорил, а юный Ортвин, племянник Хагена, уже схватился за рукоять меча:
– Что за дерзость! Если каждый приезжий невежа!..
Следом за ним и другие рыцари схватились было за мечи.
Но Хаген, который не прощал даже мелкой обиды, сейчас был удивительно спокоен и лишь поморщился.
– Остановитесь! – тихо скомандовал он. И еще тише добавил: – Не здесь и не сегодня.
А король Гунтер даже не понял сначала предложения Зигфрида, так неожиданно оно было.
И тогда Гернот, средний из братьев, выступил немного вперед и миролюбиво проговорил:
– Но послушайте, Зигфрид, наше королевство досталось нам по праву от наших родителей, и мы не хотим его терять…
Этого Ортвин стерпеть уже не мог.
– Да что я слышу от своих королей! – воскликнул он возмущенно. – Если мои короли не могут или не хотят постоять за свою честь, то я один постою за честь Бургундского королевства! И при вас накажу этого наглеца!
Был он почти так же высок и могуч, как Хаген.
Но Зигфрид лишь презрительно глянул на него:
– Здесь разговаривают короли, а ты – всего лишь простой вассал.
Услышав это, и Данкварт, юный отважный боец, младший брат Хагена, схватился за меч.
– Рыцари Бургундии! Станем ли мы терпеть поношение нашей чести!
И снова Хаген, сжав зубы, тихо скомандовал:
– Уймитесь! Зигфрид – не тот, с кем можно испытывать судьбу в открытом бою! – И уже громче, для Зигфрида и королей, проговорил: – Да будет вам, Зигфрид! Я так давно мечтал увидеть вас вместе с вашим скакуном! И нет больше счастья для нас, чем быть вашими друзьями!
– И то правда! – повторил его слова Гунтер. – Станьте лучше нашим другом. Зачем эти распри? Для друга я готов сделать все, чего бы он ни пожелал. Все, что есть в моем королевстве, я готов поднести вам в знак дружбы. Эй! – скомандовал он слугам. – Скорее вина для наших гостей!
Слуги словно только и дожидались этой команды, а быть может, и в самом деле дожидались: они высыпали во двор с кубками, стали обносить гостей и хозяев вином.
Затем знатных гостей отвели в покои, чтобы они привели себя в порядок с дороги, и тут же пригласили их за роскошно накрытый стол, усадили на почетные места. И пир продолжался весь день.
* * *
А вечером при факелах предложил Хаген устроить дружеский показательный бой. Уж сколько благородных мужей полегло от меча его в этих боях! Но Зигфрид не знал об этом и согласился.
Витязи во дворе встали в широкий круг, и Хаген вынул свой меч. Меч был длинен, тяжел. Его знали все в королевстве. Но когда блеснул в свете факелов Бальмунг, показался меч Хагена детской игрушкой. И зрители удивленно вздохнули.
Бойцы только сошлись, не успев даже скрестить мечи, как вдруг откуда-то сверху, словно с неба, послышался окрик-предупреждение:
– Берегись!
И в тот же миг ударила в спину Зигфрида неизвестно откуда и кем в темноте пущенная стрела. Другого такая стрела успокоила бы навсегда. Но, ударившись о спину Зигфрида, она, будто спина та была из камня, отлетела под ноги зрителям и упала бессильно, как тростинка. А Зигфрид вышел на бой без кольчуги.
И зрители вновь удивленно вздохнули.
Зигфрид даже не заметил этой стрелы. Он был увлечен боем. Только бой длился недолго. Его меч с огромной скоростью, распарывая воздух, нарисовал несколько невозможных фигур, ударил по мечу Хагена. Меч Хагена отлетел в сторону, прогремел по камням. И Хаген положил щит на землю. Впервые, сколько помнили воины Бургундии, он признал себя побежденным.
Лишь когда-то, в ранней юности, уйдя вместе с Вальтером Испанским от гуннов и встретившись с воинами, он отказался от боя, не стал защищать спутника и, сев на щит, наблюдал за сражением. Но то было в ранней юности, а встреченные воины были его родственниками. С тех пор никто никогда не побеждал его ни в одном бою.
Другой бы не стерпел позора, полученного на виду у всех. Но Хаген был спокоен, засмеялся весело, дружелюбно.
Не спеша, с достоинством он поднял с камней свой меч и проговорил:
– От такого воина, как Зигфрид, даже потерпеть поражение – великая честь! И я рад приобрести столь отважного друга.
Все снова вернулись в зал, куда слуги успели внести новые вина и перемену блюд.
К концу ночи, когда все расходились спать, Хаген сказал негромко племяннику своему Ортвину:
– Сам дьявол не мог бы научить лучше боевым приемам этого нидерландца. Ты уж не задирайся, сожми зубы и стерпи, улыбаясь. А еще мудрее – с ним подружиться. Ты пойми, иметь его другом полезнее, чем врагом. Я это и королям советовал, и Данкварту объясню.
– Не стану, никогда не буду терпеть унижение! – ответствовал Ортвин. – Лучше гибель, чем бесчестье!
– Я тоже так думал, пока не оказался заложником у короля гуннов. Не всякую победу берут в открытом бою.
Рано утром наглый рыжий булочник взял из корзины булку и метнул в окно королевне.
Кримхильда не стала ловить ее – что еще за глупости!
Она думала о Зигфриде.
Булка провалялась на полу. Потом явилась прислуга и вымела ее прочь.
Если бы знать, что могучий рыцарь на прекрасном белом коне примчался из своей страны за нею!..
Она смотрела в окно и не могла понять, что за дело привело к ним этого рыцаря с его роскошно одетой свитой.
Сверху ей было хорошо видно, как вышли братья в окружении бойцов. Братья были почтительны, приезжий витязь – тоже.
Однако Ортвин сразу схватился за меч. И другие воины мгновенно встали вокруг ее братьев, словно братьям грозила смерть. Только Хаген, зарубивший у нее под окном не один десяток гостей, был непривычно миролюбив.
А потом вдруг все повеселели и отправились в зал пировать.
Вечером же при факелах она раньше всех увидела летящую в спину гостю стрелу и вскрикнула, хотя и знала, что не успеет предупредить. Но чудо: стрела отскочила от спины и упала бессильная.
* * *
– Матушка, что за гость к нам странный приехал? – спросила Кримхильда королеву Уту, когда они днем сели за рукоделие.
– И то думаю, что странный, – ответила королева-мать. – Я Хагена о нем расспросила.
– И что же? Кто он, откуда?
– Говорит, из Нидерландов, тамошний королевич. Но дело не в этом: ведь он – сам Зигфрид. Хаген сразу его узнал, хотя никогда и не видел. Хаген сказал: удача тому королевству, которое приобретет в друзья Зигфрида, потому что другого такого воина мир не знает.
– Сам Хаген это сказал? – удивилась Кримхильда.
– Так и сказал. И на нашего медведя нашелся лев. Только не знаю, к добру ли на самом деле его приезд. Душа моя чувствует: будут у нас несчастья.
– Да от чего же, матушка?
– Слишком он странный, этот Зигфрид, мало ли что ему на ум взбредет.
– Знаменитые люди часто кажутся странными, и незнакомые – тоже.
– Едва приехал, сразу стал вызывать на бой. Никто его не задел, не обидел, ему почет оказывают, а он – драться. Гунтеру говорит: «Сразимся, а не то отниму у вас королевство». Это ему что же – игра веселая королевствами?!
– Да как он посмел! Это же наше королевство! А Хаген почему смолчал? Я сама в окно видела, как он сначала молчал, а потом и других останавливал! Так унизить всех нас! Если этот Зигфрид появится под моими окнами, я прикажу вылить на него кувшин кипятка.
– Не торопись, дочь! Есть у меня о нем одна догадка. Но пока помолчу.
– Неужели это не Зигфрид, а разбойник? Ограбил Зигфрида, надел на себя его одежды, явился со своей шайкой во дворец и выдает себя за королевича! И еще наше королевство задумал у нас отнять! Я слышала про такие дела.
– Дочь моя, ты меня рассмешила! – Старая королева рассмеялась. – Предположения мои совсем иного рода. А в том, что он – настоящий Зигфрид, Хаген уже убедился. Настоящего Зигфрида, – королева проговорила это шепотом, – ничто – ни меч, ни стрела – не берет. Он как омылся кровью этого дракона, Фафнира, так стал неуязвим. Хаген испытал сам.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?