Электронная библиотека » Вирджиния Спайс » » онлайн чтение - страница 4

Текст книги "Любовь под запретом"


  • Текст добавлен: 3 октября 2013, 21:42


Автор книги: Вирджиния Спайс


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 4 (всего у книги 22 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Глава 6

В Ковент-Гарден давали новый балет, и Виктория отправилась туда в сопровождении жениха. Камберленд абонировал на весь сезон ложу бенуара, из которой отлично просматривались и зал, и сцена. Гордо восседая рядом с самым завидным женихом Лондона, Виктория с тайным удовольствием ловила на себе восхищенные взоры мужчин и недоброжелательные взгляды дам.

В этот вечер она впервые отважилась надеть яркий наряд, сшитый в мастерской Георгины. Платье заметно отличалось от тех, что Виктория носила весь последний месяц. Оно было из ярко-зеленого бархата, что само по себе выглядело несколько вызывающе, и имело очень глубокое декольте. Широкий треугольный вырез оставлял обнаженными плечи девушки и большую часть груди. Такой же глубокий вырез имелся и на спине платья, а вот рукава платья были непривычно узкими и длинными. Прическа Виктории тоже выглядела великолепно. Каштановые локоны, перевитые тонкими бархатными ленточками, живописно ниспадали на ее обнаженную спину. В ушах девушки сверкали сережки из бриллиантов и изумрудов, подаренные маркизом. Маленькое колье из того же гарнитура украшало нежную девичью грудь.

Когда Виктория предстала во всем своем наряде перед женихом, его взгляд загорелся пламенным восхищением, однако он строго заметил:

– Тебе следовало подождать с такими вызывающими туалетами, пока ты не станешь замужней женщиной. Молодым девушкам полагается носить светлые тона и более скромное декольте.

«Где это записано? Я что-то не встречала подобных указаний в пособиях для юных дебютанток, как, впрочем, и самих этих пособий»! – так и вертелось на языке у Виктории. Но она, конечно же, снова промолчала.

Чувствуя себя в центре всеобщего внимания, Виктория так и светилась от счастья. К их ложе постоянно подходили молодые люди, и Камберленд снисходительно позволял им дарить пылкие комплименты его невесте. Виктория прекрасно видела, что он гордится ею, и сознание этого наполняло гордостью ее саму. Но вот занавес поднялся, и кавалеры торопливо расселись по своим местам. На сцену выпорхнула хрупкая балерина в невесомом голубом одеянии, сверкающем серебристым шитьем, и зал разразился приветственными аплодисментами.

Виктория обожала балет и могла увлеченно смотреть его часами. Однако большинство зрителей посещали театры лишь из-за возможности блеснуть нарядами и драгоценностями, и им не было никакого дела до того, что происходит на сцене. В зале не смолкал приглушенный шум, суета и разговоры мешали сосредоточиться на действии. Какое-то время Виктория бросала по сторонам негодующие взгляды, но потом оставила это безнадежное занятие и невольно начала прислушиваться к разговору в соседней ложе.

– Нет, каков дерзкий наглец! – донесся до нее восхищенный шепот мужчины. – Появиться в ложе Оливии, после того как он чуть не отправил на тот свет беднягу Колтмена!

«Колтмен, Колтмен… Где я могла слышать это имя?» – мгновенно пронеслось в голове у Виктории, и она вся превратилась в слух.

– Драться из-за содержанки… – презрительно процедил его сосед. – До такого может опуститься только какой-нибудь пьяный кэбмен!

– Оливия стоит того. К тому же Колтмен действительно был не прав. Оскорблять женщину, кем бы она ни была, недостойно джентльмена.

– Ну, уж самого-то Редьярда Шарпа никак нельзя назвать джентльменом…

– Отчего же? Ты заблуждаешься, Грехем, он настоящий джентльмен, хотя и… – окончание фразы Виктория не расслышала.

– Все равно я не понимаю, как могут некоторые принимать этого проходимца в своих гостиных! – послышался возмущенный голос дамы, и, повернув голову, Виктория узнала баронессу Уинкворт, некрасивую и весьма недалекую особу.

– Однако, миледи, многие наши дамы думают иначе, – иронично возразил первый мужчина.

Заинтригованная содержанием разговора, Виктория проследила, куда направлены взгляды из соседней ложи. И тут же почувствовала, как ее бросило в жар. Почти напротив, только ярусом выше, находился тот, кого она тщетно надеялась встретить все эти шесть недель – ее мужественный и решительный спаситель, остановивший обезумевшую Лиру. Теперь Виктория вспомнила его имя и удивилась, как могла его забыть.

В той же ложе сидела Оливия, известная лондонская куртизанка, с которой Виктория не раз сталкивалась в салоне Георгины. Оливии было около тридцати, но она могла дать фору любой молоденькой сопернице. Эта женщина была по-настоящему красива. В ее броской красоте было что-то интригующее. Сейчас на ней был роскошный наряд из яркого сиреневого атласа, взбитые черные волосы венчал малиновый ток с пышными страусовыми перьями. На высокой белоснежной груди Оливии красовались рубины и бриллианты, стоившие целое состояние.

Виктория снова перевела взгляд на Шарпа, и ее сердце отчаянно забилось. В вечернем темно-синем фраке и белоснежной рубашке он выглядел потрясающе красивым. Его накрахмаленный галстук, украшенный сверкающим бриллиантом, был завязан с редким изяществом и резко контрастировал с загорелым мужественным лицом. Даже в этой небрежной позе, Редьярд Шарп производил впечатление сильного человека и напоминал гибкую и сильную пантеру, изготовившуюся к прыжку. Его волевое лицо выражало холодную надменность, в слегка прищуренных синих глазах таился скрытый вызов.

«Не могу поверить, что это тот самый человек», – с изумлением подумала Виктория.

На какое-то время ей показалось, что она ошиблась. Но вдруг Редьярд Шарп повернул голову и взглянул прямо ей в глаза. От неожиданности Виктория обомлела. Она попыталась выдавить из себя любезную улыбку, но мужчина уже отвернулся и о чем-то заговорил с Оливией.

С этого момента Виктория чувствовала себя, словно на иголках. Она едва могла отвечать на замечания Камберленда, ее словно парализовало. Но вдруг она заметила, как Редьярд Шарп с ленивой грацией поднялся и вышел из ложи. И тут ее словно что-то кольнуло. Тронув маркиза за руку, она шепнула, что ей нужно на минутку отлучиться, и поспешила к двери.

В длинном коридоре, огибающем ложи бенуара, было пусто, и Виктория чуть ли не бегом бросилась к лестнице. Она задыхалась от волнения, ей казалось, что сердце вот-вот выскочит из груди. Но вот она оказалась на большой лестнице и увидела внизу Редьярда Шарпа. Стоя с видом человека, которому некуда торопиться, он небрежно поигрывал хрустальным брелком. Он не смотрел в ее сторону, и это дало девушке возможность немного отдышаться и справиться с непомерным волнением, причину которого она не могла себе объяснить.

Несколько успокоившись, Виктория чинно спустилась по ступенькам и остановилась напротив Шарпа. Он поднял голову, и от его улыбки у нее заныло сердце.

– А, Валькирия, – с добродушной иронией произнес Шарп. – Ну, скольких поклонников вы уже успели сразить своими стрелами? Наверное, не меньше двух десятков!

– Нет, чуть меньше. – Она рассмеялась, почувствовав мгновенное облегчение оттого, что он заговорил первым. Это было до ужаса глупо, но ей почему-то казалось, что он сделает вид, будто они не знакомы. – Пятнадцать.

Его брови выразительно приподнялись.

– Ведете подсчет?

– Нет… Да, признаться, веду, – смущенно призналась Виктория. – Но это так, на всякий случай…

Почувствовав, что сморозила глупость, она покраснела.

– Так, так, – протянул Шарп. – Ну, что ж, поздравляю.

– А вы? – решилась спросить Виктория.

– Веду ли я счет своим победам?

– О нет! – От неловкости девушка была готова провалиться сквозь землю. – Я хотела спросить, бываете ли вы на балах?

– Да. Иногда.

– Тогда почему же я не встречала вас там?

Он окинул ее изучающим взглядом, и в уголках его губ снова затеплилась улыбка.

– Наверное, потому, что вам все время приходилось прикладывать усилия, чтобы отбиваться от настойчивых поклонников. Признаться, иной раз я даже испытывал к вам сочувствие.

– Вы видели меня?! Где? На каком из балов?

– По меньшей мере, на десяти из них, – рассмеявшись низким, волнующим смехом, ответил Шарп. – Но, конечно, я понимаю, что такой общий ответ вас не удовлетворит… Ну, например, – он иронично наморщил лоб, словно пытаясь припомнить, – на балу у маркиза Вудстока, где вы блистали в наряде из розового атласа, расшитого серебром. Или у Мондвейла, где вы начинали мазурку в паре с Адрианом Девероксом. И, разумеется, на вашем первом балу у герцогини Харлей. Поверьте, Виктория, я наблюдал не один ваш триумф, – неожиданно мягким тоном подытожил Шарп.

– Вот как! А я даже ни о чем не догадывалась, – задумчиво промолвила девушка.

Его откровенное признание взметнуло в ее душе целую бурю противоречивых чувств: радость, гордость и одновременно безмерное сожаление об упущенных возможностях. Все это долгое время она тщетно пыталась отыскать его в толпе светских щеголей, а он встречал ее чуть ли не каждый день, оставаясь для нее невидимым. Это казалось интригующим и в то же время ужасно обидным.

– Значит, вы постоянно встречали меня на балах. Но тогда почему же ни разу не пригласили меня на танец? – с внезапной досадой спросила она.

В его взгляде промелькнуло такое искреннее сожаление, что Виктория снова ощутила растерянность.

– Почему? – настойчиво повторила она.

Он равнодушно пожал плечами, и его лицо вдруг стало замкнутым, словно плотно затворенное окно.

– Ну тогда… тогда вы наверняка пригласите меня на следующем балу, – не сдавалась Виктория.

Она вдруг осознала, что ведет себя, как упрямый ребенок, но не могла заставить себя остановиться. – Пригласите? – повторила она испуганным шепотом.

– Вы страдаете от нехватки кавалеров? – холодно поинтересовался Шарп.

– Вовсе нет, и вы сами это прекрасно знаете, мистер Шарп. Но я хотела бы…

– Виктория! – Он так строго взглянул на нее, что слова застряли у нее в горле. – Вам пора бы уже знать, что люди сомнительной репутации не танцуют с дебютантками! А я, если вы до сих пор этого не поняли, как раз из этой породы. Поэтому вам следует держаться от меня подальше, если не хотите накликать неприятностей на свою голову. Ну, – в его голосе прозвучали грозные нотки, – у вас есть ко мне еще какие-то вопросы?

– Н…нет! – выдохнула она, испуганно подавшись назад.

– Тогда бегите назад, к жениху, пока он не запаниковал и не бросился искать вас.

Развернув девушку лицом к лестнице, Шарп легонько подтолкнул ее в спину. Стиснув зубы от унижения, Виктория на негнущихся ногах начала подниматься по ступенькам. Она уже добрела до середины лестницы, когда столкнулась с Оливией. Окинув Викторию проницательным взглядом, куртизанка быстро взглянула на Редьярда и сочувственно улыбнулась девушке.

– Все в порядке, Виктория? – спросила она, легонько похлопав ее по плечу.

– Да, Оливия, благодарю вас, – выдавила Виктория. Внезапно она представила, в какой ужас пришел бы Джонатан, узнав, что его невеста знакома с известной куртизанкой, и эта мысль развеселила ее.

– Как поживаете, Оливия? – спросила она, приветливо улыбнувшись.

– Спасибо, в настоящий момент неплохо, – вежливо ответила женщина.

Вскинув голову, Виктория обернулась и с вызовом посмотрела на Шарпа. К ее огромной досаде, он сосредоточенно раскуривал сигару и даже не смотрел в их сторону. Вспомнив, как его гибкие пальцы успокаивающе гладили ее спину, Виктория ощутила какое-то странное томление и почувствовала, как сразу учащенно забилось у нее сердце.

«Он прав, мне нужно держаться от него подальше» – сказала она себе, испытав внезапное чувство благодарности к этому мужчине за его честное предупреждение.

Возвращаясь с маркизом из театра, Виктория не смогла удержаться, чтобы не спросить про Редьярда Шарпа. Ее вопрос вызвал у Джонатана странную реакцию. Он долго молчал, бросая на нее подозрительные взгляды, а затем спросил, где она слышала это имя.

– Да где же еще, как не в театре? – раздраженно выпалила Виктория. – Нужно быть совсем глухой, чтобы не слышать, как все обсуждали его дуэль с неким мистером Колтменом.

Откинувшись на сиденье экипажа, Камберленд глубоко вздохнул.

– Я возмущен до крайности поведением некоторых наших аристократов, – сказал он. – Как только у них хватило ума обсуждать это позорное происшествие в присутствии неискушенных молодых девушек?! Имена людей, подобных Редьярду Шарпу, вообще не должны упоминаться в приличном обществе. Виктория, – Джонатан строго посмотрел ей в глаза, – убедительно прошу тебя: никогда и нигде не расспрашивай об этом ужасном человеке. Ред Шарп – отпетый мерзавец, картежник, незаконнорожденный ублю…

Осознав, что забылся в присутствии невесты, маркиз растерянно замолчал.

– Словом, – решил он все-таки подвести итог разговору, – это человек без репутации, и ты не должна говорить о нем.

– Но тогда почему же его принимают в некоторых аристократических гостиных? – спросила Виктория после продолжительного молчания. – И я слышала, что некоторые женщины…

– Довольно! – резко перебил ее Джонатан. – Замолчи, если не хочешь, чтобы мое мнение о тебе изменилось в худшую сторону.

Испуганно притихнув, Виктория отвернулась к окошку. На душе у нее сделалось нехорошо. Это был уже не первый случай, когда Джонатан повышал на нее голос. Казалось, чем больше времени проходит со дня их помолвки, тем бесцеремоннее становится его обращение с ней. Да, он оставался по-прежнему щедр, любезен и предупредителен. Но стоило ей сделать что-то, что ему не по нраву, как ее тотчас ставили на место, словно забывшуюся девчонку. И это ей совсем не нравилось.

С каждым днем в поведении Джонатана все больше проскальзывали замашки собственника. Он относился к ней, как к красивой вещи, созданной для того, чтобы украшать его жизнь, и решительно не желал замечать, что она вовсе не такая, какой ему хотелось ее видеть. Понимал ли Джонатан, что она зачастую просто подыгрывает ему? Вряд ли. А если и понимал, то не придавал значения таким мелочам. Главное – чтобы она вела себя так, как устраивает его, и ни в чем не перечила. А что она думает и чувствует на самом деле, было не столь важным.

Но, может быть, в этом не было ничего предосудительного? Ведь так поступало большинство мужчин его круга, и вряд ли стоило пытаться в чем-то переубедить его? Тем более, когда из этого все равно ничего не могло выйти.

– Ну, как прошел очередной выход в Ковент-Гарден? – спросила Георгина, едва только Виктория вошла на другое утро в салон. – Надеюсь, твое зеленое платье сразило всех наповал?

– Да, – ответила Виктория, направляясь вслед за ней в будуар, где их ожидал кофе с пирожными, – все прошло просто замечательно. Вот только Джонатан сказал, что незамужние девушки не должны носить такие вызывающие наряды.

– Он просто осел, твой Джонатан. Напыщенный, самоуверенный осел, полный глупых светских предрассудков. Прости меня, девочка, но назвать его по-другому я не могу.

Усадив гостью в кресло, Георгина обошла вокруг чайного столика и поставила перед Викторией фарфоровую вазочку с конфетами.

– Впрочем, не придавай значения моим словам, это я погорячилась, – промолвила модистка с успокаивающей улыбкой. – Главное то, что лорд Камберленд очень богат и сможет обеспечить тебе достойную жизнь. А со временем ты научишься им управлять.

– Иногда я думаю, не поторопилась ли с этой помолвкой, – призналась Виктория пару минут спустя. – Но что теперь об этом говорить? Это решенное дело. Расскажи мне лучше о другом человеке… – Она смущенно взглянула на модистку. – Ты знакома с Редьярдом Шарпом?

Изумрудные глаза Георгины слегка расширились.

– Ближе, чем ты думаешь, – ответила она, не сводя с Виктории пристального взгляда. – А почему он тебя заинтересовал?

Чуть поколебавшись, Виктория рассказала о двух своих встречах с Шарпом, не скрывая ничего, и с ожиданием посмотрела на модистку.

– Интересная история, – протянула Георгина, задумчиво поигрывая браслетом. – Значит, тебе понравился этот мужчина?

– Да, очень, – откровенно призналась Виктория.

– Что ж, ничего удивительного. По нему многие женщины сходят с ума.

– Надеюсь, я не пополню их число, – поспешно сказала Виктория. И тут же ужасно покраснела, вспомнив, как вчера вечером едва не бегом бросилась за ним, забыв обо всех приличиях.

.– Ред – незаконнорожденный сын графа Филдинга. Его мать была известной лондонской куртизанкой.

– Сын проститутки! Святая мадонна, какой ужас!

– Эвелина не занималась проституцией. Она была актрисой. До тех пор, пока не связалась с Филдингом и не оставила театр. А когда он бросил ее, она уже была не в том возрасте, чтобы возвращаться на сцену. Но Эвелина все еще была поразительно красива, и желающих взять ее на содержание хватало. Она умерла десять лет назад, когда Реду исполнилось двадцать.

– Значит, сейчас ему тридцать… А как она выглядела? Ред похож на мать?

– Да. Эвелина была синеглазой блондинкой, чуть светлее Реда. Вот только черты ее лица были нежнее. Чеканный профиль, высокий лоб, надменный взгляд – все это от Филдингов. Кстати, у Реда есть брат, похожий на него лицом, но совсем другой по характеру.

– Господи, да я ведь знаю его! – пораженно воскликнула Виктория. – Я даже несколько раз танцевала с ним на балах. Его зовут Стюарт, ему двадцать четыре года, и он не женат. Вот уж никогда бы не подумала, что они с Редом – родные братья. Но… постой, Георгина, ведь Стюарт Филдинг носит графский титул! Неужели… О нет, не может быть!

– Отец Стюарта и Реда умер несколько лет назад. Конечно, старый граф знал о том, что у него есть побочный сын, но не оставил на его счет никаких распоряжений.

– Значит, надежды никакой?!

– На то, что Реда признают законным сыном старого графа? Никакой.

– Как жаль, – тихо промолвила Виктория. Она и сама не понимала, почему это известие так расстроило ее. Но на глазах сами собой выступили слезы, и она ничего не могла с ними поделать.

Георгина изумленно ахнула и вскочила с кресла.

– Девочка моя, ты плачешь?! – воскликнула она, обнимая Викторию за плечи. – Тебе так жалко Реда?

Улыбнувшись сквозь слезы, Виктория смущенно взглянула на модистку.

– Наверное, Редьярд Шарп от души посмеялся бы, узнав, что я вздумала его пожалеть.

– Ред никогда не стал бы над этим смеяться, – убежденно ответила Георгина. – Жаль, что этот мужчина не для тебя, – тихо прибавила она.

– Это я не для него, – поправила Виктория. – Знатная леди, баронесса, благовоспитанная девушка из приличной семьи…

– …не подходящая пара для безродного отщепенца, – жестко закончила Георгина. – Что ж, с этим ничего не поделаешь. И все-таки, это Ред не для тебя, малышка, – непреклонно повторила она.

Глава 7

Следующие две недели Виктория старательно избегала мыслей о Редьярде Шарпе, и ее усилия увенчались успехом: к концу этого срока она умудрилась не вспоминать о нем целых три дня. Наступил июнь, а вместе с ним установилась прекрасная, солнечная погода. Каждое утро Виктории и Камиллы начиналось с прогулок по паркам в сопровождении поклонников, а затем следовали бесконечные званые обеды, балы и приемы. Времени для того, чтобы отдохнуть и поразмышлять наедине с собой, практически не оставалось. Но Виктория была этому только рада. Ей совсем не хотелось задумываться о будущем, которое, вопреки всякому здравому смыслу, больше пугало ее, чем радовало.

Однажды в комнату Виктории ворвалась не в меру оживленная Камилла. Она так стремительно подбежала к Виктории, что едва не опрокинула туалетный столик, перед которым та сидела.

– Тори, у меня такая потрясающая новость! – воскликнула она, глядя на кузину сияющими глазами. – Ты не поверишь: лорд Шипли сделал мне предложение! И папа уже дал согласие. Так что теперь я тоже невеста. Господи, да от этого можно просто сойти с ума!

Камилла закружилась по комнате, напевая веселый мотив. Вскоре ее туфелька зацепилась за край ковра, и она непременно упала бы, если бы Виктория не успела поддержать ее.

– Что ж, я от души поздравляю тебя, Камилла, – сказала она, усаживая кузину рядом с собой. – Тобиас Шипли – прекрасный человек. Лучшей партии я не могла бы для тебя и пожелать.

– Но все-таки это произошло так неожиданно. Конечно, я давно заметила, что лорд Шипли неравнодушен ко мне, но я и подумать не могла, что у него самые серьезные намерения.

– А как насчет твоих чувств, Камилла? Тебе-то самой нравится Тобиас? Или тебя больше привлекают его ноттингемширские владения и графский титул?

Камилла потупилась.

– Он всегда мне нравился, с самого первого дня знакомства, хотя я ни за что не решилась бы в этом признаться. Но сейчас мне кажется, что я безумно влюблена в него… – Она смущенно кашлянула, с застенчивой улыбкой посмотрев на Викторию. – А то, что он знатен и богат, просто облегчает дело. В противном случае родители никогда не дали бы согласия на наш брак. Ты ведь знаешь, что для мамы положение в обществе важнее всего. Кстати, она просила меня не забывать, что этим счастливым событием я обязана только тебе, – лукаво прибавила Камилла. – Потому что это именно ты заставила лорда Шипли обратить на нас внимание!

– Тобиаса, кузина, Тобиаса, а не «лорда Шипли», – с улыбкой поправила Виктория. – Поверь, нет ничего глупее, чем называть своего жениха «милорд», словно постороннего человека.

На минуту Виктория задумалась, сосредоточенно разглаживая складки своего муслинового платья. В ее сердце против воли шевельнулось неприятное чувство, когда она вспомнила, что Шипли изначально ухаживал за ней, а не за Камиллой. А что, если бы это он, а не Джонатан первым сделал ей предложение? Чувствовала бы она тогда себя более счастливой, чем сейчас?

Виктория попыталась представить себе Тобиаса в роли жениха и поняла, что эта мысль не вызывает у нее ни волнения, ни сердечного трепета. Да, этот мужчина был ей очень симпатичен, но не более того. Тогда какая разница – он или Джонатан станет ее мужем?

От таких мыслей Виктории внезапно стало грустно, и она не сдержала тяжкого вздоха. Истолковав это по-своему, Камилла подвинулась ближе и, оглядываясь, словно заправский заговорщик, сообщила:

– Я улучила момент, когда родителей не было в гостиной, и сказала Тобиасу, что мы хотим поехать на маскарад во дворце графа Лестера.

– И он?! – нетерпеливо спросила Виктория. Камилла просияла.

– Он вызвался нас сопровождать! И уже переговорил на этот счет с мамой и папой. И, представляешь, они сказали, что не возражают! Хотя еще вчера вечером были категорически против того, чтобы мы поехали туда.

– Боже, но ведь этот маскарад уже сегодня! – вскричала Виктория, вскакивая с места. – Тогда что же мы тут сидим? Давай скорее собираться, ведь наши наряды еще даже не отглажены!

Она едва не оборвала звонок, созывая горничных. Спустя десять минут в комнате воцарился настоящий хаос. Толкаясь и суетясь, служанки спешно наряжали девушек к предстоящему вечеру, больше мешая друг другу, чем помогая. Наконец с утомительными сборами было покончено, и Виктория с Камиллой поспросили оставить их одних, чтобы хоть немного передохнуть перед приездом графа Шипли.

– Тобиас обещал заехать за нами в девять, так что у нас еще есть время, чтобы выпить по чашечке кофе… Боже мой, Тори! – вдруг испуганно воскликнула Камилла, подбегая к кузине. – Я так увлеклась своими переживаниями, что совсем забыла об одном обстоятельстве… Твой жених… Ведь он тоже был против того, чтобы ты отправилась на этот маскарад. Что будет, когда Джонатан узнает, что ты проигнорировала его запрет? Наверное, он страшно рассердится!

Виктория усмехнулась, посмотрев на подругу странным взглядом.

– Рассердится? Да что ты, Камилла, он не рассердится – он будет просто вне себя! Но ведь, когда он обо всем узнает, уже будет поздно, не так ли? Не беспокойся об этом. Главное, что нашелся человек, который согласен сопровождать нас на этот маскарад. Иначе получилось бы, что мы только зря шили маскарадные костюмы.

Взглянув на свое отражение в зеркале, Виктория не сдержала довольной улыбки. Ее роскошное платье из красного шелка, затканное золотом, было пошито в стиле эпохи Елизаветы Тюдор. Узкие рукава с небольшими пуфами на плечах красиво облегали руки до самых кистей, плотный корсаж подчеркивал безупречную линию спины и стройность талии. В низком квадратном вырезе, словно два сочных плода, покоились соблазнительные полушария грудей. Волосы Виктории были уложены в сложную прическу, скрепленную золотой сеткой с жемчужинами. Верхнюю половину ее лица скрывала черная бархатная полумаска, усыпанная золотистыми блестками.

– Ты сегодня такая загадочная, Тори, – промолвила Камилла, с неподдельным восхищением рассматривая наряд кузины. – Ты выглядишь, словно настоящая королева. Наверное, рядом с тобой я кажусь заурядной простушкой!

– Не говори глупостей. – Виктория подошла к подруге и заботливо поправила складки ее серебристо-лилового наряда. – И тоже выглядишь прекрасно. Этот костюм речной нимфы тебе поразительно к лицу, и я уверена, что Тобиас будет в восторге от своей невесты.

– Он обещал маме, что будет присматривать не только за мной, но и за тобой, – с улыбкой сказала Камилла. – Так что не надейся, что сможешь флиртовать со всеми мужчинами без разбора и творить всякие безумства!

– Что ты, дорогая, я даже и не помышляю о чем-то подобном! – с притворным испугом возразила Виктория.

Бальная зала была настолько переполнена, что гостям почти не оставалось места для танцев.

Из-за сильной духоты все окна распахнули, впуская в помещение ароматы садовых цветов. Звонкий смех и громкие разговоры порой заглушали музыку, и Виктории приходилось поминутно заглядывать в бальную карточку, чтобы не обидеть кого-нибудь из кавалеров, пропустив очередной танец.

С начала вечера она успела выпить два бокала шампанского, и теперь ее голова слегка кружилась. Настроение девушки было приподнятым, хотелось отчаянно веселиться и совершать разные невинные шалости. Но Тобиас Шипли все время был начеку, помня обещание присматривать за кузиной невесты. Однако это давалось ему нелегко, потому что, то и дело приходилось отваживать от Виктории не в меру навязчивых поклонников. Наконец он просто устал и, взяв с будущей родственницы обещание быть благоразумной, исчез вместе с Камиллой в саду.

– Что такое, миледи, ваш бокал снова пуст? – Обернувшись, Виктория увидела склонившегося над ней Адриана Деверокса. Судя по тому, что молодой человек не твердо держался на ногах, выпил он уже более чем достаточно. – Разрешите мне предложить вам другой? А потом я приглашу вас на вальс. Клянусь честью, я не встречал другой девушки, с которой было бы так приятно танцевать, как с несравненной леди Джемисон! Как вы отнесетесь к тому, чтобы выбросить бальную карточку и весь вечер танцевать только со мной?

– О нет, Адриан, увольте! – рассмеялась Виктория, оглядывая поклонника ироничным взглядом. – Мои бедные ноги и так безумно устали, чтобы я позволила вам вдобавок оттоптать их.

– Ясно, – хмуро констатировал Деверокс. – Значит, танцевать со мной вы отказываетесь. Ну, а как насчет шампанского?

– А не много ли будет для одного вечера?

– Для кого? Для меня или для вас? Черт, – выругался Деверокс, заметив, что к Виктории направляется очередной кавалер, – это еще что за долговязый осел? Когда он успел просочиться в вашу бальную карточку?

– Этого молодого человека зовут Николас Стентон, и он добрый друг нашей семьи, – пояснила Виктория, пряча лукавую улыбку за складками веера. – И вовсе он не осел, а очень приятный джентльмен.

Обернувшись к подошедшему Стентону, Виктория протянула ему руку и закружилась с ним в вальсе. Деверокс остался на месте и терпеливо ждал окончания танца.

– Ну, – снова подступил он к девушке, когда они снова оказались рядом, – а теперь-то вы, наконец, уделите мне немного вашего драгоценного внимания? Или уже успели вычеркнуть меня из списка ваших преданных друзей?

Виктория принялась усиленно обмахиваться веером.

– Нет, это просто невыносимо! – капризно проговорила она. – Для чего вообще устраивать маскарады, когда даже под маской тебя все узнают? И не дают ни малейшей возможности делать то, что тебе вздумается. Адриан, вы могли хотя бы притвориться, что не узнали меня?

– Это все Шипли. Он не надел маску, и все сразу догадались, кого он сопровождает. Ведь всем уже известно, что он помолвлен с Камиллой Сиддонс. Ну а кто может быть второй дамой, как не ее кузина?

– Верно, – со вздохом согласилась Виктория. – Это был наш серьезный просчет. Дело в том, что мы уже и не надеялись, что попадем на маскарад, и не успели как следует подготовиться.

Хмыкнув, Деверокс окинул ее пристальным взглядом.

– А что же ваш разлюбезный маркиз? Этот надменный фат не пожелал вас сопровождать? Черт побери, Виктория, вы ужасно разочаровали меня вашей поспешной помолвкой. Неужели и для вас на первом месте стоят деньги и знатный титул? Я-то думал, что вы окажетесь чуть умнее всех этих молоденьких дурочек!

Осознав, что разговор приобретает нежелательный оборот, Виктория поторопилась отослать поклонника за прохладительным напитком. Но к ней уже спешил другой молодой человек, намереваясь пригласить на танец. Чуть подумав, она повернулась к кавалеру спиной, сделав вид, что не заметила его, и нырнула в толпу масок. Это было крайне невежливо, но они все так надоели ей за два месяца сезона! Вспомнив, что только зря отправила беднягу Деверокса за питьем, Виктория почувствовала укол раскаяния, но тут же отбросила всякие сомнения. Так ему и надо. Зачем он так некстати заговорил о ее женихе и испортил ей настроение?

Оказавшись в другом конце залы, Виктория остановилась. Здесь не было никого из ее знакомых, и никто не торопился навязываться ей со своими услугами. Вспомнив, как еще восемь недель назад она ужасно боялась, что будет обделена мужским вниманием, Виктория усмехнулась. Теперь все эти опасения казались смешными. Напротив, она порой так уставала от бесконечных приглашений на танцы, что ей приходилось убегать с бала. Это был блестящий светский успех, и Виктория очень ценила этот подарок судьбы. Но почему-то с каждым днем это радовало ее все меньше и меньше.

Внезапно невдалеке раздался громкий смех, и девушка машинально обернулась в ту сторону. И тут же почувствовала, как ее сердце часто забилось под плотным корсетом. В нескольких шагах от нее, небрежно опершись о колонну, стоял не кто иной, как Редьярд Шарп. А рядом, буквально повиснув у него на руке, находилась невысокая темноволосая дама в наряде средневековой принцессы из розовой парчи. Должно быть, Шарп рассказывал что-то забавное, потому что женщина почти без перерыва смеялась, бурно реагируя на каждое его слово.

Щеки Виктории вспыхнули, когда она поняла, что узнала этого мужчину с первого взгляда, несмотря на то, что его лицо скрывала черная полумаска. Разум подсказывал ей, что она должна поскорее уйти отсюда, но была не в силах оторвать взгляда от Реда. Он выглядел довольно интригующе в маскарадном костюме из черного бархата, сшитом, по иронии судьбы, в том же стиле, что и наряд самой Виктории. Широкие плечи Шарпа прикрывал длинный черный плащ, придававший ему немного пиратский вид. На левом боку висела шпага, при взгляде на которую у девушки мелькнула мысль, что при необходимости он вполне мог бы пустить ее в ход.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации