282 000 книг, 71 000 авторов


Электронная библиотека » Вирджиния Вулф » » онлайн чтение - страница 5

Читать книгу "Дневники: 1897–1909"


  • Текст добавлен: 19 февраля 2026, 07:40

Автор книги: Вирджиния Вулф


Жанр: Жанр неизвестен


Возрастные ограничения: 16+

сообщить о неприемлемом содержимом



Текущая страница: 5 (всего у книги 6 страниц)

Шрифт:
- 100% +


16 февраля, вторник.


Миллисент Ишем173173
  Миллисент Воган (1866–1961) – одна из младших сестер Марни. В 1895 году она вышла замуж за Вера Ишема (1862–1941), 11-го баронета.


[Закрыть]
пришла утром к Стелле и довольно долго проговорила с ней. Наконец, мы вышли из дома и отправились к мадам Уокер, портнихе с Уимпол-стрит, по поводу наших пальто, которые она сшила очень плохо. Стелла основательно отругала ее, но мадам Уокер не сказала ни слова и выглядела так вызывающе, что я охотно вонзила бы в нее ножницы или, по крайней мере, отрезала бы большую часть ее ужасного кучерявого парика, которым она щекочет вам нос. Примерка заняла много слишком времени, а потом Несса уже опаздывала и была вынуждена одна ехать на обед домой в экипаже, поскольку миссис Флауэр собиралась повести ее на выставку в 14:15. Я осталась и довольно долго провозилась, а потом мы взяли экипаж и вернулись домой. Во второй половине дня мы со Стеллой совершили множество покупок на Хай-стрит – с важным деловитым видом купили огромное количество вещей. В одном из магазинов мы встретили Пегги и Беллу и проводили их174174
  Миддлтоны, см. 24 января 1897 года.


[Закрыть]
до голубого автобуса. Среди прочего купили большую пачку бумаги, из которой я собираюсь взять несколько листов.




17 февраля, среда.


Несса уехала на урок живописи. Марни явилась рано утром и сидела со Стеллой, так что меня отправили в столовую переводить сказку Ганса Андерсена175175
  Ганс Христиан Андерсен (1805–1875) – датский писатель, автор всемирно известных сказок для детей и взрослых. В то время Вирджиния изучала немецкий язык (см. КБ-I).


[Закрыть]
, то есть искать в словаре каждое второе слово. Потом пришла Миллисент, и мы со Стеллой отправились в студию к мистеру Николу по поводу Нессы. Он сказал, что она может вернуться в любое время и наверстать упущенное за три дня176176
  Ванесса пропустила три занятия, пока была в Богноре.


[Закрыть]
. Потом мы со Стеллой, оставив Миллисент и Эмму [Воган], которая присоединилась к нам в агентстве недвижимости, снова пошли домой пешком. Дойдя до верхней части Квинс-гейт, мы не увидели Шэга и Джерри [собак]. Мы вернулись домой и ждали, что они скоро вернутся. Спустя некоторое время на поиски отправили Флорри, и она вернулась с Квинс-гейт, сказав, что нигде их не нашла. Тогда мы с Нессой взялись дело в свои руки: Несса поехала на велосипеде по Квинс-гейт, а я отправилась в Сады. Несса обнаружила псов играющими на полпути вниз по улице, и я отвела их домой. Эллен [служанка] была в ужасном настроении, пока не обняла своего любимца Джерри. После этого Стелла, отец и я пошли прогуляться в Сады; потом мы проводили отца до дома, а сами отправились за покупками на Хай-стрит и вернулись к чаю. Дочитала шестой том Скотта. Начала 7-й. Отец дал мне книгу, которую ему прислал месье Фабр177177
  Жан Анри Фабр (1823–1915) – французский энтомолог, писатель и профессор.


[Закрыть]
. Пришла Жюстин [Нонон].




18 февраля, четверг.


Была хорошая солнечная погода, и мы решили прокатиться на велосипедах до Чейн-уок, чтобы сфотографировать Саймона178178
  На Чейн-уок, 97, жил Артур Стадд, а за псом Саймоном присматривал его брат Огастес.


[Закрыть]
. Доехали до 97-го дома без каких-либо происшествий, хотя один раз мне пришлось спешиться посреди дороги из-за того, что меня чуть не сбил фургон. Мы обнаружили, что «Frend» не работает, и уже собирались уходить, когда Несса передернула затвор и починила фотоаппарат. В итоге мы сделали 8 снимков этого прекрасного создания на солнечном участке в конце сада. После обеда Стелла отправилась в работный дом, а мы с Нессой пошли в студию, чтобы взять два листа бумаги для рисования, которые она хотела размять [?]. Домой мы вернулись по Глостер-роуд. Н. купила в «Soars» «упаковку наждачной бумаги» и бумагу для заметок – две пачки у Лорда179179
  Некий Стивен Уоткинс Лорд – книготорговец, продавец канцтоваров.


[Закрыть]
по 6,5 пенсов каждая. В результате я с тех пор только и делаю, что строчу. После чая мы проявляли снимки Саймона: два из них хороши, остальные ужасны; один кадр съехал в сторону, и на нем как будто две собаки. Я затонировала все остальные фотографии. Вечером Джек возвращается к себе домой.




19 февраля, пятница.


Утром лил дождь, и я не пошла гулять с отцом. Пришла мисс [Анжела] Кей, и я еще немного позанималась Гансом Андерсеном. После ее ухода мы со Стеллой отправились на Виктория-стрит, где Стелла хотела познакомиться с местными женщинами. Однако, узнав, через какие трущобы нам придется пройти, чтобы туда добраться, С. сказала, что и думать нечего, поэтому мы повернули назад и направились прямиком домой. Днем мы со Стеллой прошлись по магазинам на Хай-стрит, а затем поднялись на Камден-хилл к Стиллманам. Нашли Эффи и Лизу в их студии, которая представляет собой уютную комнатку на верхнем этаже напротив двенадцатого дома180180
  Студия Эффи и Лизы была в доме 28 по Камден-хилл-гарденс, напротив дома 12, где и жили Стиллманы.


[Закрыть]
. Я сидела и разговаривала с Лизой, пока не вошла другая дама. Бедняжка мисс Джен совершенно потеряла рассудок, уронила зонтик, отвечала невпопад, несла чушь и раскраснелась, как индюк. От этого меня спасло лишь то, что С. предложила уйти. И мы ушли, а я была убеждена, что, какими бы талантами ни обладала мисс Джен, у нее нет тех, которые позволят ей блистать в достойном обществе. Адриан вернулся домой и сказал, что забыл чемодан в поезде, и мы немедленно отправили посыльных по Лондону. Наконец-то распаковала книгу на греческом.




20 февраля, суббота.


Пообедав дома в 12:30, Стелла уехала в Оксфорд с Джеком. Мы пошли на Глостер-роуд, чтобы отправить посылку. Я несла ее и потеряла письмо, которое лежало под бечевкой. Это обнаружилось уже на почте, так что я отправилась домой, безумно веселая, сама не знаю почему, и нашла конверт на пороге! У Нессы распустились волосы, и она отказалась укладывать их снова, сказав, что раз она смотрелась в зеркало перед выходом, то с волосами все в порядке. Мы пошли в Сады, чтобы посидеть и перевести дух. Там распускаются крокусы. У миссис Маккензи [соседки] растет подснежник, у меня – пролески. А у Нессы есть несколько зеленых ростков; она так завидовала моим цветам, что счистила волокнистые корни со своих луковиц и обнаружила один хилый росточек, который еще даже не окрасился и наверняка погибнет раньше времени. После обеда мы купили несколько вещей на Глостер-роуд и заглянули в [Южно-Кенсингтонский] музей. Адриан вернулся к чаю, торжествуя из-за победы Вестминстера в матче; Оксфорд обыграл Кембридж со счетом 2:1…

Стелла и Джек вернулись из Оксфорда как раз к ужину.




21 февраля, воскресенье.


Снова хорошая солнечная погода; напечатала много фотографий. Последние снимки Саймона, которые мы сделали в Челси, самые красивые. Читала с отцом и ходила гулять в Сады. Стелла и Джек обедали с Морпетами181181
  Имеются в виду леди и лорд Морпет: Чарльз Говард, 10-й граф Карлайл (1867–1912), английский политик, и Рода Анкаре (1867–1957), дочь полковника. Они жили по соседству с Хиллзами из замка Корби.


[Закрыть]
. На обед пришел Джеральд. Потом мы снова пошли в Сады и посетили маленький Белый дом [Кенсингтонский дворец]. Вернулись и читали до чая. После него Адриан проявил несколько собственных снимков, но они получились не очень. Юстас Хиллз пришел на ужин и привел Скэмпа. После ужина отец не читал. Мне удалось дочитать 7-й том Скотта, начать и закончить 8-й, а также приступить к девятому. Отчасти это объясняется объемом «Дневника» в восьмом томе, который я недавно прочла и теперь пропустила, но это все равно большой прогресс. Юстас подарил Стелле и Джека пейзаж Лондона работы Герберта Маршалла182182
  Герберт Мензис Маршалл (1841–1913) – английский художник-акварелист и иллюстратор; выпускник Тринити-колледжа Кембриджа. В 1868 году он поступил на архитектурный факультет Королевской Академии художеств, а в 1905 году опубликовал книгу «Пейзажи Лондона», содержащую четыре репродукции Вестминстерского аббатства, оригинал одной из которых он, вероятно, подарил Стелле и Джеку.


[Закрыть]
 – вид на Вестминстерское аббатство, кажется, со стороны реки, – а еще купил пейзаж зимней Темзы с баржей, покрытой снегом.




22 февраля, понедельник.


Несса уехала на урок живописи. Я рано вышла на прогулку с отцом, потом немного позанималась историей (снова взялась за Омана183183
  Сэр Чарльз Уильям Чедвик Оман (1860–1946) – английский военный историк.


[Закрыть]
) и немецким, а затем отправилась со Стеллой на Керзон-стрит, чтобы проведать миссис Бейкер184184
  Вероятно, мать Флоры и Джорджа Даффа Бейкера (см. 27 января 1897 г.).


[Закрыть]
, которая больна. Стелла сидела с ней, а я ждала в столовой; потом пришло время вернуться домой. После обеда Стелла пошла смотреть «Марианну»185185
  Пьеса Хосе Эчегарай-и-Эйсагирре (1832–1916) – испанского драматурга, лауреата Нобелевской премии по литературе (1904). Премьера состоялась в театре Роял-корт 22 февраля.


[Закрыть]
 – пьесу, в которой играет мисс Робинс186186
  Элизабет Робинс (1862–1952) – актриса, драматург, писательница и суфражистка. Она родилась в США, а в 1888 году переехала в Лондон, где стала инициатором и участницей постановок пьес Ибсена, финансированных фондом, казначеем которого был Джеральд Дакворт. ВВ не раз встречалась с ней позже (см. ВВ-Д-III, ВВ-Д-V и ЛВ-V).


[Закрыть]
, – а я с Лизой отправилась в [Гайд-] парк на встречу с Пегги. Мы некоторое время слонялись взад-вперед по Широкой аллее, и наконец она появилась, потом мы поиграли в мяч и Круглого пруда, и она пошла домой. Лиза маршировала широким шагом, который больше моего в три раза. Она рассказывала мне истории о мистере Миддлтоне187187
  Вероятно, сэр Фредерик Добсон Миддлтон (1825–1898) – английский генерал, получивший известность за подавление Северо-Западного восстания в Канаде.


[Закрыть]
и королевской семье. Она оставила меня на пороге дома и пошла вверх на Камден-хилл. Стелла и Джек ужинали с миссис Галли188188
  Элизабет Селби (?–1906) – жена Уильяма Корта Галли (1835–1909), английского юриста, либерального политика и спикера Палаты общин.


[Закрыть]
, которая пообещала нам со Стеллой билеты в Дамскую галерею, когда законопроект об образовании189189
  В то время в Палате общин обсуждался противоречивый законопроект о добровольных школах; он предполагал государственную финансовую помощь приходским школам.


[Закрыть]
вступит в силу. Несса, бедняжка, считает себя недостаточно интеллектуальной.




23 февраля, вторник.


Несса уехала на урок живописи, так как на этой неделе она собирается наверстать упущенное за три дня, проведенных в Богноре. Мы со Стеллой сели на автобус и поехали на Грэйсчерч-стрит, чтобы повидаться с Джорджи в Талбот-корт. На углу Гайд-парка мы обнаружили огромную толпу, стекающуюся в том числе из Грин-парка; предположили, что люди ждут королеву190190
  Виктория (1819–1901) – королева Великобритании и Ирландии с 1837 года.


[Закрыть]
; к несчастью, мы разминулись с Ее Величеством. Автобус довез нас почти до самого верха Грэйсчерч-стрит, и, немного поплутав, мы нашли Талбот-корт и офис Чарльза Бута191191
  Чарльз Джеймс Бут (1840–1916) – английский предприниматель, общественный деятель, социальный реформатор, филантроп, социолог. В 1892–1902 гг. Джордж Дакворт помогал Чарльзу Буту в подготовке книги «Жизнь и труд лондонцев, 1901–1903».


[Закрыть]
на втором этаже, где Джорджи исправляет гранки. Он уделил нам минуту, так как было уже поздно. Мистер Бут и мистер Эйвз192192
  Эрнест Эйвз (1857–1917) – малоизвестный писатель, написавший несколько глав для многотомника Чарльза Бута «Жизнь и труд».


[Закрыть]
ждали его в кабинете. Мы вернулись на метро от «Монумента». После обеда мы со Стеллой пошли на Хай-стрит и купили тазик; потом немного посидели в Садах. Несса ушла с миссис Флауэр на выставку. Джорджи вернулся домой около 17:30 и показал нам все свои подарки: медаль для Джека, великолепный веер для Стеллы, машинку для скручивания сигарет для Джеральда, шоколадные конфеты для отца, веер для Нессы и канцтовары для Адриана и меня. Гарри [Стивен] на ужин.




24 февраля, среда.


Несса уехала на урок живописи. После завтрака мы с отцом пошли на прогулку. Я дочитала Скотта, и отец дал мне «Очерки по церковной биографии»193193
  Двухтомная книга (1849) сэра Джеймса Стивена (1789–1859) – деда ВВ.


[Закрыть]
, которые займут меня на какое-то время. Мы со Стеллой немного позанимались немецким, потом пришла Китти, и мы все вместе отправились в ее [благотворительные] дома; она оставила нас там; потом мы пошли к Мэри Кокс [неизвестная], чтобы избавиться от двух билетов на сегодняшний дневной показ «Марианны», но Мэри не оказалось дома, и тогда мы отправились к Маргарет Ньюболт194194
  Маргарет Эдина Ньюболт, урожденная Дакворт (1867–1960), – кузина Стеллы.


[Закрыть]
, чтобы предложить их ей, но у нее были дела, и в конце концов Стелла решила отправить [в театр?] Софию195195
  София Фаррелл (1861–1942) – семейная кухарка Стивенов на Гайд-парк-гейт, работавшая то на них, то на Даквортов до конца своей жизни.


[Закрыть]
и Элизабет [служанка]. Несса обедала у Мильманов. Мы со Стеллой прошли через Гайд-парк по пути на Керзон-стрит, чтобы увидеть королеву, и, хотя там собралось много людей, она не появилась. Мы сели на автобус на Слоун-стрит и поехали в «Marshall & Snelgrove»196196
  Универмаг, некогда находившийся на улице Оксфорд-стрит.


[Закрыть]
за бельем для Стеллы. Затем заглянули к миссис Бейкер и пешком вернулись на Гайд-Парк-Корнер. Толпа была больше, чем когда-либо, и мы смело встали перед ней. Внезапно я увидела всадников и толпу, расступающуюся во все стороны. Я мельком увидела чепец Ее Величества, склоняющийся то в одну сторону, то в другую, но народ хлынул потоком, и больше ничего разглядеть не удалось. Мы увидели придворных дам и поехали домой в экипаже.




25 февраля, четверг.


Несса уехала на урок живописи. Мы с отцом прогулялись вокруг пруда; мне было очень некомфортно, так как, потеряв подвязку, я обмотала чулок белой лентой. Это жалкое приспособление отвалилось, когда мы шли по улице, и остаток пути я проделала с чулком поверх ботинка. Потом мы со Стеллой отправились к мисс [Октавии] Хилл насчет коттеджей, а оттуда к миссис или мисс Гаррет (Гаретт?) Андерсон197197
  Элизабет Гарретт Андерсон (1836–1917) – английская женщина-врач и суфражистка. Первая женщина, получившая в Британии квалификацию врача и хирурга.


[Закрыть]
. Она женщина-врач, и у нее большой дом на Беркли-стрит. Стелла хотела поговорить с ней о Флоре Бейкер и о своих проблемах. Миссис Г.А. долго продержала ее у себя, так что нам пришлось ехать домой на экипаже. Она выписала Стелле кое-какие лекарства, в том числе таблетки, и велела исключить крепкий чай. Когда мы подъехали к Гайд-парк-гейт, лошадь поскользнулась и упала навзничь. Стелле удалось выбраться, и я вскоре последовала за ней. Животное брыкалось и спустя какое-то время встало на ноги, но мы пошли домой пешком. После обеда мы прогулялись вокруг дома 24, а я вместе со Стеллой отправилась в работный дом, а домой вернулась одна. Стелла, Джек, Джорджи и Джеральд – все ушли.




26 февраля, пятница.


Несса уехала на урок живописи. После этого мы со Стеллой отправились к доктору Сетону, но он был слишком занят и никого не принимал. Поэтому мы навестили Сьюзен Лашингтон198198
  Сьюзен Лашингтон (1870–1953) – музыкант и популяризатор музыки, дочь судьи Вернона Лашингтона, сестра Китти Макс и Маргарет Массингберд. Лашингтоны жили по адресу Кенсингтон-сквер, 36, а их родители были старыми друзьями семьи Стивен.


[Закрыть]
. Она подарила мне кусочек Пирамид, как я заявляю, хотя остальные говорят, что это всего лишь осколок старого кувшина – в любом случае ему 100 000 лет! Моя пирамида – маленький зеленый кусочек, напоминающий гипс, – будет храниться в секретере. После обеда мы со Стеллой поехали на автобусе в Гайд-парк и прошли через Грин-парк в магазин199199
  Вероятно, «Army & Navy Stores» – сеть универмагов в Великобритании, возникшая в XIX веке как кооперативное общество для офицеров и их семей.


[Закрыть]
 – сегодня там была распродажа, и мы увидели нескольких красавцев-джентльменов в алом. Стелла купила отцу несколько рубашек, и мы вернулись домой на автобусе. Я начала стенографировать для отца, а после ужина недолго почитала с ним. На ужин пришел Артур Фишер, а после него – Сьюзен Лашингтон. Пишу как раз перед тем, как отец позовет меня на выход, и не могу придумать ни одного предложения, дабы заполнить пустоту.




27 февраля, суббота.


Несса уехала на урок живописи. Мы с отцом вышли на прогулку. Большую часть утра я потратила на то, чтобы отгородить нашу клумбу от кошек палками. Несса утверждает, что теперь солнечный свет (каким-то загадочным образом) не падает на ее клумбу – во всяком случае, ее растения сильно отстают в росте. Мы со Стеллой отправились к доктору Сетону. Он разрешил мне заниматься с Нессой латынью по утрам, но, насколько я поняла, ничем больше. Мы вернулись домой к обеду. Джек тоже вернулся рано. После обеда мы с Нессой поехали на метро на станцию «Монумент», где встретили Джорджи. Затем мы хотели прокатиться по реке на пароходе, но они не ходили, поэтому мы поехали на автобусе через трущобы и прочие странные места на другой берег реки. Мы также посетили Биллингсгейт [рыбный рынок] – самое вонючее место, где я когда-либо бывала. Мы выпили кофе в «Hill’s»200200
  Чайные комнаты, находившиеся по адресу Виктория-стрит, 120.


[Закрыть]
на Виктория-стрит, а потом отправились в аббатство, но оно было закрыто. Джордж заглянул в Клуб201201
  «Reform» – частный джентльменский клуб по адресу Пэлл-Мэлл, 104, в центре Лондона.


[Закрыть]
, а Джек Фишер пришел к нам на чай с двумя билетами на «Гейшу»202202
  Оперетта английского композитора Сидни Джонса на либретто Оуэна Холла со стихами Гарри Гринбанка шла в театре Дэли, существовавшем в 1893–1937 гг.


[Закрыть]
. Никто не захотел идти, поэтому билеты отдали Софии и Полин. Адриан вернулся из Чартерхауса203203
  Частная школа для мальчиков в Лондоне.


[Закрыть]
около девяти. Вестминстер проиграл со счетом 1:3. У Имоджен Бут204204
  Мэри Имоджен Бут (1883–1975) – жена банкира и госслужащего сэра Эрика Гор-Брауна, принадлежавшая кругу общения Даквортов и Стивенов. Буты жили по адресу Грейт-Камберленд-плейс, 24, где Ванесса и Вирджиния остановились в 1904 году во время их переезда с Гайд-парк-гейт, 22, на Гордон-сквер, 46.


[Закрыть]
, возможно, дифтерия. Отец в Оксфорде.




28 февраля, воскресенье.


Мы с Нессой поехали на велосипедах к Лизе. Несса провела с ней какое-то время, а я читала «Harper’s»205205
  Женский журнал о моде, стиле и обществе, впервые вышедший в свет в США в 1867 году.


[Закрыть]
в углу. Пегги пришла, когда они уже почти закончили свои дела; мы сели на пол и стали рисовать мелками. Мы хотели покататься на велосипедах с Лизой и Беллой, но они сказали, что уже слишком поздно, и мы поехали домой. На обед пришел Роланд Воган-Уильямс, Джорджи не было. После обеда приехали кузина Мия и [неразборчивое слово] ребенок; ребенка привели ко мне – маленький Макнамара, очень застенчивый и неловкий. Стелла отправила кузину Мию, а сама с Джеком поехала к Бидлу206206
  Джеймс Принцеп Бидл (1863–1947) – художник исторических и военных сцен.


[Закрыть]
выбирать картину, которую он им подарит. Однако его не было, так что они быстро вернулись. Роланд В-У. и Джеральд уехали в гости; Адриан решил покататься на велосипеде, а мы с Нессой сидели и читали. Концовка «Ньюкомов» не за горами. После ужина у нас со Стеллой состоялся долгий и очень приятный разговор. У Имоджен Бут нет дифтерии.




1 марта, понедельник.


Несса уехала на урок живописи. Мы со Стеллой прогулялись в Садах и обошли большую часть Бейсуотера207207
  Район Вестминстера.


[Закрыть]
, пока не добрались до Кенсингтон-парк-гарденс, где справились о здоровье Сильвии Дэвис208208
  Сильвия Джослин Ллевелин Дэвис, урожденная дю Морье (1866–1910), – мать мальчиков, которые стали прототипами Питера Пэна и других детей в историях английского писателя Джеймса Барри про Нетландию. Она вышла замуж за Артура Дэвиса (1863–1907), и как-то раз они гостили у Стивенов в Талленд-хаусе в Сент-Айвсе.


[Закрыть]
и ее новорожденного сына. Вернулись домой на автобусе. Отец приехал из Оксфорда к обеду. Стелла рассказала мне, что бедняга Юстас ухаживает за мисс Кей – очень интересно понаблюдать209209
  Юстас Хиллз ухаживал за Анжелой Кей-Шаттлворт (см. 16 января 1897 г.), но женился на ее сестре Нине после смерти своей первой жены (см. 18 августа 1899 г.).


[Закрыть]
. После обеда мы со Стеллой поехали на автобусе к Мраморной арке210210
  Триумфальная арка, стоящая возле Ораторского уголка в Гайд-парке.


[Закрыть]
и справились о здоровье Имоджен на Грейт-Камберленд-плейс. Она, по-видимому, чувствует себя неплохо и уже вернулась к занятиям, так что дифтерия оказалась всего лишь страшилкой. Мы снова вернулись домой на автобусе, а потом Стелла поехала к Бидлу выбирать себе картину. Она еще колеблется между скачущей кавалерией и островом. Стелла и Джек ужинают у Бейкеров. После обеда пошел дождь, так что Несса вернулась домой на экипаже. Сильвия [Дэвис] придет на обед в среду. «Церковная биография», к сожалению, постепенно подходит к концу.




2 марта, вторник.


Наконец-то Несса дома. Впервые с ноября мы с ней и отцом изучали Ливия211211
  Тит Ливий (59 до н.э.–17 н.э.) – древнеримский историк.


[Закрыть]
. После этого я немного позанималась немецким языком, а потом мы отправились на Хай-стрит и купили в «Story» обивку для стульев в гостиной и кое-какие канцелярские принадлежности для Джорджи; их мы с Нессой подарим ему в пятницу. На обед мы не ели блинов, хотя сегодня покаянный вторник212212
  Или Блинный день – канун Пепельной среды, знаменующей начало Великого поста.


[Закрыть]
. Адриан говорит, что в Вестминстере будут подбрасывать блин, и тот, кто его поймает, получит гинею213213
  Английская, затем британская золотая монета, имевшая хождение в 1663–1813 гг., когда была заменена совереном. До перехода в 1971 году на десятичную денежную систему одна гинея равнялась фунту с шиллингом.


[Закрыть]
. После обеда Несса и миссис Флауэр отправились на выставку Форда Мэдокса Брауна214214
  Форд Мэдокс Браун (1821–1893) – английский живописец и поэт. Выставка его работ проходила в Графтонскую галерею.


[Закрыть]
. Там они встретили мистера Ханта215215
  Уильям Холман Хант (1827–1910) – английский живописец.


[Закрыть]
, который, к их огромному удовольствию, показал им все и поговорил с ними. Мы со Стеллой вышли из дома только в 16:30, так как Уилл пришел поговорить с отцом. Мы прогулялись до Ратленд-гейт, где С. заглянула к мисс Элиот [неизвестная], которой не оказалось дома. Потом С. села на автобус, чтобы поехать на чай к миссис Хамфри Уорд, а я пошла домой пешком через Сады. Дочитала «Брейсбридж-Холл»216216
  Сборник рассказов (1822) Вашингтона Ирвинга.


[Закрыть]
 (книга о прическах) и «Ньюкомов». Мы поужинали в 19:15 и пошли [в театр Сент-Джеймс] на «Как вам это понравится» – мне показалось, что постановка (особенно мисс Джулия Нилсон217217
  Джулия Эмили Нилсон (1868–1957) – английская актриса.


[Закрыть]
) не так хороша, как в прошлый раз. Вернулись домой около полуночи.




3 марта, среда.


Несса на уроке рисования. Мы встали около десяти. Шел снег с дождем, и дул такой сильный ветер, что мы со Стеллой остались дома. Марни пришла около одиннадцати и оставалась до 12:30. После ее ухода я немного позанималась греческим языком, а потом пришли Несса и Сильвия [Мильман]. Обед прошел очень спокойно, и вскоре после него студентки-художницы уехали.

Адриан вернулся около трех, и мы со Стеллой прогулялись до Ратленд-гейт, где она заглянула к миссис Гальтон218218
  Луиза Джейн Гальтон (1822–1897) – жена Фрэнсиса Гальтона (1822–1911), ученого, писателя, популяризатора евгеники и друга Лесли Стивена. Они жили на Ратленд-гейт, 42.


[Закрыть]
, которая, к сожалению, была дома. Мы с Адрианом пошли обратно через парк. Ужин подали в 19:30, так как отцу нужно было идти на какое-то собрание, посвященное этике, а Джорджи уехал. Весь вечер я была крайне раздражительна. Полин все больше похожа на корову. Она настояла на том, чтобы подправить лампы в детской, из-за чего там теперь воняет парафином. Джеральд подарил Стелле чудесное колье с опалами и бриллиантами в качестве первого свадебного подарка.




4 марта, четверг.


Мы ездили к Ларку219219
  Некий Артур Ларк – флорист, державший магазин по адресу Филлимор-плейс, 15. Жардиньерка – длинный ящик для цветов.


[Закрыть]
, чтобы купить жардиньерку, которую завтра собираемся подарить Джорджи. Утром я снова занималась Ливием. Днем Стелла пошла к миссис Флауэр, а отец – в «Sotheran’s»220220
  Антикварный книжный магазин, до сих пор существующий в Лондоне.


[Закрыть]
, чтобы купить Джорджи книгу. Мы с Нессой прогулялись до Гайд-Парк-Корнер через Сады, чтобы увидеть придворных дам и, возможно, принцессу Уэльскую221221
  Александра Каролина Мария Шарлотта Луиза Юлия Датская (1844–1925) – датская принцесса, жена короля Эдуарда VII; принцесса Уэльская в 1863–1901 гг. 4 марта 1897 года по распоряжению королевы Виктории принцесса Уэльская провела прием в Букингемском дворце от имени Ее Величества.


[Закрыть]
. Начался дождь, и подул такой сильный ветер, что мы, поджав хвосты, поспешили домой. Видели только двух или трех дам в белом атласе, забегавших внутрь [во дворец]. Я начала читать Нессе «Феликса Холта»222222
  Имеется в виду роман (1866) Джордж Элиот «Феликс Холт, радикал».


[Закрыть]
, пока она шила занавески для Джека и не прозвенел чайный колокольчик. Джек и Джеральд ужинали вне дома. После ужина мы крутили сигареты на машинке Джеральда. После ужина Стелла и Джорджи отправились к Фрешфилдам223223
  Августа Шарлотта (1847–1911), тетя Молли Маккарти, и Дуглас Фрешфилд (1845–1934), писатель и путешественник, друг Лесли Стивена.


[Закрыть]
.




5 марта, пятница.


Утром мы со Стеллой зашли к миссис Гарретт Андерсон. Она не сказала ничего нового, и мы отправились к кузену Генри224224
  Генри Гершель Камерон (18521911) – младший сын двоюродной бабушки ВВ – Джулии Маргарет Камерон, фотографа.


[Закрыть]
на Мортимер-стрит по поводу фотографий. Потом мы прогулялись по Риджент-стрит и заглянули во все витрины. Леди Стивен225225
  Мэри Стивен, урожденная Каннингем (1829–1912), – вдова сэра Джеймса Фицджеймса Стивена, брата Лесли Стивена; мать Кэтрин.


[Закрыть]
и Кэтрин226226
  Кэтрин Стивен (1856–1924) – библиотекарь, а затем директриса Ньюнем-колледжа.


[Закрыть]
пришли на обед. Леди Стивен благовоспитанна и разговорчива. Кэтрин, крупная и интеллектуальная, пыталась поговорить с отцом, но ей отказали. Тем не менее она плотно поела за обедом и прикончила чуть ли не целый ананас. Леди Стивен очень много говорила о разорванной помолвке мисс Уолпол227227
  Вероятно, Мод Констанс Уолпол (1870–1949) – дочь сэра Спенсера и леди Уолпол. 9 ноября 1897 года Мод вышла замуж за Фрэнсиса Колдуэлла Холланда (1865–1948).


[Закрыть]
, о которой Джорджи узнал вчера. «Они перестали понимать друг друга», – сказала она. После того как эти создания ушли, мы со Стеллой отправились прогуляться в Сады. Кое-где растут крокусы, а миндальные деревья зацвели розовыми цветами. Стелла отправилась на чай к леди Литтелтон228228
  Мэри Сьюзен Кэролайн Литтелтон (1853–1937) – вторая дочь Уильяма Джорджа Кавендиша, 2-го барона Чешема.


[Закрыть]
, а я вернулась домой. Сильвия [Мильман] одолжила мне три книги. Начала читать «Джона Галифакса, джентльмена»229229
  Роман (1856) английской писательницы и поэтессы Дины Марии Мьюлок (1826–1887).


[Закрыть]
.




6 марта, суббота.


Рано утром Стелла и Джек отправились покупать гравюру. Шел дождь, и мы с Нессой никуда не пошли. Мистер и миссис Уоттс пришли около часа230230
  Пока Д.Ф. Уоттс (см. 18 января 1897 г.) жил в Литтл-Холланд-хаусе, миссис Принцеп убедила его жениться на молодой актрисе Эллен Терри, которая была моложе его примерно на 30 лет; чуть больше года спустя их брак распался (одна из тем пьесы ВВ «Фрешуотер»). В 1886 году он женился на художнице Мэри Тайтлер (1849–1938). Литтл-Холланд-хаус был снесен в 1870-х, и Уоттс построил себе новый дом неподалеку, на Мелбери-роуд, дав ему точно такое же название.


[Закрыть]
. Нам нужно было отправиться на Адельфи-террас, где мы собирались встретиться с Адрианом и Джорджи. Доехали на автобусе до Адам-стрит, чудесно прогулялись, а потом Несса повела нас вдоль улицы к девятому дому231231
  В доме 9 по Адельфи-террас располагались Королевское статистическое общество, Британская экономическая ассоциация и офисы Чарльза Бута, на которого работал Джордж.


[Закрыть]
. Там мы нашли низенького глухого мужчину со стеклянным глазом; он провел нас в свой кабинет, усадил на стулья и принялся подписывать конверты. Вскоре мы услышали в коридоре чей-то голос, который, как оказалось, принадлежал Адриану. Потом спустился Джорджи, и мы пошли обедать в «Romano’s»232232
  Ресторан, находившийся в Лондоне по адресу Стрэнд, 399.


[Закрыть]
. Закончив (6 блюд), мы сели в автобус, доехали до вокзала Виктория и сели на поезд в Далвич. Осмотрели галерею233233
  Галерея Далвич, открытая в 1817 году, содержит ценную коллекцию картин, собранных для короля Польши Станислава, чье отречение от престола помешало реализации проекта.


[Закрыть]
, которая, на мой взгляд, не очень красива. Есть несколько хороших картин, в том числе портрет миссис Сиддонс234234
  Сара Сиддонс (1755–1831) – самая известная английская актриса своего времени.


[Закрыть]
авторства сэра Джоша235235
  Сэр Джошуа Рейнольдс (1723–1792) – английский художник-портретист, первый президент Королевской Академии художеств.


[Закрыть]
. В центре галереи находится дверь, ведущая в мавзолей основателей236236
  Ноэль Дезенфанс (1741–1807), торговец картинами, сформировавший коллекцию, его жена и сэр Фрэнсис Буржуа (1753–1811) – художник-пейзажист, наследник коллекции.


[Закрыть]
. Мы прогулялись и дождались нашего поезда; вернулись на вокзал и выпили кофе в «A.B.C.».

Отец подарил мне стихи мистера Лоуэлла237237
  Джеймс Расселл Лоуэлл (1819–1891) – американский поэт, педагог, эссеист и дипломат, посол в Лондоне в 1880–1885 гг.; близкий друг Лесли Стивена. Поскольку дети Стивен не были крещены, Лесли предпочитал называть Лоуэлла«спонсором» Вирджинии, а не «крестным отцом», которым его обычно считают.


[Закрыть]
.




7 марта, воскресенье.


Утром Джек, Стелла, Несса, Джорджи, Адриан и я поехали к мистеру Уоттсу на автобусе. Мы с Нессой зашли в студию, а остальные – к мистеру Уоттсу. Вернулись домой пешком. Джеральд уехал на обед. После обеда Адриан отправился на велосипедную прогулку, а мы с Нессой сидели дома и читали. Еще утром Стелла сообщила, что прекрасная Полин уходит! Мол, слишком тяжелая работа для этой коровы, и она хочет быть камеристкой. В общем, мы остаемся без нее, и вопрос в том, кто же сменит Полин Первую? Сейчас обсуждается ужасная идея, что Стелле нужны подружки невесты и что ими должны быть мы с Нессой. Надеюсь, после ужина Юстас отказался от этой затеи, но есть вероятность, что все равно будут своего рода «полуподружки». Тетя Минна пишет, что приглашает нас троих пойти с ней на «Куколку»238238
  Оперетта (1896) с музыкой французского композитора Эдмона Одрана (1842–1901) шла в театре принца Уэльского.


[Закрыть]
в субботу вечером. Джеральд и Джорджи уехали после ужина.




8 марта, понедельник.


Несса отправилась в студию, а мы со Стеллой вышли в одиннадцать, чтобы разузнать о будущей кухарке Стеллы. Мы поехали на автобусе на Вест-Кромвель-роуд, где жила хозяйка, и встретились с миссис Говард Смит [неизвестная] в доме 10. Она оказалось жутко тощей дамой, которая не поручилась за честность кухарки –«неправильно, конечно, говорить, что она нечестна», как сказала старая карга, – но мы пришли к выводу, что данная хозяйка и нашу бы честность поставила под сомнение, не говоря уже о характере, поэтому Мэри Смит с ее якобы ужасным характером и сомнительной честностью, вероятно, все же станет кухаркой в доме 24. Мы вернулись и только начали пересказывать свою историю, когда пришла миссис Бейкер, и меня отправили в детскую заниматься стенографией [?]. Лиза и Белла [Стиллман] пришли к обеду, а после него вместе со Стеллой отправились к мадам Дюбуа239239
  Некая мадам Ф. Дюбуа – придворная портниха.


[Закрыть]
по поводу платьев. Стелла вернулась так поздно, что мы не смогли пойти и справиться о здоровье мистера Пэйна240240
  Джеймс Пэйн (1830–1898) – английский романист и редактор, друг Лесли Стивена, сменивший его на посту редактора «Cornhill Magazine» в 1883–1896 гг.


[Закрыть]
, как планировали. Тоби получил высшую оценку за латинские стихи. Все дома.




9 марта, вторник.


Утром мы с Нессой отправились в [универмаг] «Barker’s», чтобы купить Пегги горшок с фиалками, но фиалок не было, и нам пришлось довольствоваться нарциссами. Мы отнесли их на Камден-хилл и оставили у двери. Сегодня у Пегги третий день рождения. Миссис Флауэр пришла за Нессой в 14:15, а отец пошел взглянуть на бюст мистера Баярда241241
  Вероятно, Томас Фрэнсис Баярд (1828–1898) – американский политик-демократ, сенатор, посол США в Британии в 1893–1897 гг.; 30-й госсекретарь США.


[Закрыть]
работы Эффи. Мы со Стеллой навестили тетю Минну с анемонами, которые она захотела нарисовать. Затем мы взяли кэб и поехали в магазин, куда отвезли отцовские рубашки, чтобы их перешили. Стелла купила перчатки, и мы имели удовольствие встретить мистера Баярда. Вернувшись домой, мы застали в гостиной миссис Хейн242242
  Кэтрин Сьюард Хейн (1857–1927) – жена Эдварда Хейна (см. 14 августа 1905 г.).


[Закрыть]
. Адриан вернулся с головной болью, вызванной, по словам Стеллы, простудой. В студии царит паника по поводу дифтерии; Мэйв243243
  Мэйв Макнамара – одна из шести дочерей Мии (см. 20 января 1897 г.) и Чарльза Макнамары. В феврале 1898 года она вышла замуж (см. 28 ноября 1897 г.).


[Закрыть]
раздувает проблему изо всех сил, донося сплетни кузине Мии, так что Несса вряд ли туда вернется. Дочитала «Очерки по церковной биографии».




10 марта, среда.


Адриан не поехал в Вестминстер, так как его температура была ниже нормы. Несса уехала на урок живописи. Мы с отцом, как обычно, прогулялись. Зашли к Сэвиджу244244
  Сэр Джордж Генри Сэвидж (1842–1921) – выдающийся английский врач, специализировавшийся на лечении психических болезней. В течение многих лет он был другом семьи Стивен и их медицинским консультантом, особенно по проблемам Вирджинии.«Спичечный коробок» – слуховой аппарат для Лесли Стивена.


[Закрыть]
за «спичечным коробком» для отца и на почту. Я сказала отцу, что дочитала «Очерки по церковной биографии» и смело предложила взяться за эссе мистера Лоуэлла. Так я получила томик «Среди моих книг», который греет мне душу после дедушки. Прогулялась в Садах со Стеллой и отлично провела время. Миндальные деревья только-только зацветают, лужайки усыпаны крокусами (молодой человек Стеллы называет их «кроки»). Один преподобный джентльмен написал в «Times» о первом цветке боярышника – «о самом раннем, который расцвел в приходе в 1884 году, когда, как вы помните, была на редкость теплая зима и благоприятная весна, и все же, думаю, ваши читатели согласятся со мной, что это не беспрецедентное явление, сей ранний гость» и так далее и тому подобное. Да уж, да уж!После обеда мы что-то сажали в Саду, а затем отправились на Риджент-стрит с нашими часами. Мастер сказал, что они настолько дешевые и плохие, что их ни за что не починить и не заставить ходить как надо, поэтому мы их забрали. Дочитала «Джона Галифакса, джентльмена».




11 марта, четверг.


Адриан не поехал в Вестминстер. Утром мы пошли к Блэйдсу245245
  Некий Фостер Блэйдс – аптекарь, работавший по адресу Глостер-роуд, 10.


[Закрыть]
с рецептом для Стеллы. Адриан вернулся домой, а мы с Нессой прогулялись в Садах. После обеда пришла Марни, чтобы отвести нас с Нессой в Национальную портретную галерею. Мы поехали на автобусе на Трафальгарскую площадь и увидели всех Уоттсов, Джордж Элиот246246
  Джордж Элиот (1819–1880) – псевдоним писательницы Мэри Энн Эванс.


[Закрыть]
и миссис Браунинг247247
  Элизабет Барретт Браунинг (1806–1861) – известная английская поэтесса викторианской эпохи, о собаке которой ВВ напишет шуточную биографию «Флаш» (1933).


[Закрыть]
, ловко проскользнув к нужным портретам наверху. По дороге домой мы заглянули в галерею Гупиля248248
  Адольф Гупиль (1806–1893) – французский арт-дилер, основатель одноименной художественно-торговой фирмы, которая специализировалась на продажах картин, гравюр и скульптур во многих странах Европы, в Нью-Йорке и в Австралии.


[Закрыть]
и увидели несколько акварельных рисунков некоего мистера Холлоуэя249249
  Чарльз Эдвард Холлоуэй (1838–1897) – английский художник и гравер.


[Закрыть]
, которые не понравились Марни, но которые Несса и два старых искусствоведа, подробно изложившие свое мнение, сочли очень хорошими. Лотта пришла на чай со Стеллой и принесла шаль от миссис Саймондс250250
  Джанет Кэтрин Саймондс (1837–1913) – жена писателя Джона Эддингтона Саймондса; мать Шарлотты (Лотты) Лиф, Маргарет (Мадж Воган) и Кэтрин (позже Фурс).


[Закрыть]
, но это не очень интересно. Джеральд уехал.




12 марта, пятница.


Утром после завтрака я отправилась на прогулку с отцом. Адриан не пошел в школу, так как он все еще простужен, а в 12:30 было получено разрешение на пропуск занятий. Несса уехала на урок живописи. Стелла, Адриан и я поехали к Китти, чтобы узнать, сможет ли она пойти со Стеллой выбирать платье после обеда, но ее не было дома; тогда мы отправились к Маргарет [Марни] Воган с тем же вопросом, но и ее не оказалось; тогда Стелла взяла кэб до Камден-хилл, чтобы взять с собой Лизу, но у них [у Стиллманов] был день домашних дел. Наконец Маргарет Массингберд251251
  Маргарет Массингберд, урожденная Лашингтон (1869–1906), – сестра Китти Макс и Сьюзен Лашингтон; жена Стивена Лэнгтона Массингберда.


[Закрыть]


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 | Следующая
  • 0 Оценок: 0


Популярные книги за неделю


Рекомендации