Текст книги "Призвание женщины. С английского"
Автор книги: Виссарион Белинский
Жанр: Критика, Искусство
Возрастные ограничения: +12
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 1 (всего у книги 1 страниц)
Виссарион Григорьевич Белинский
Призвание женщины. С английского
ПРИЗВАНИЕ ЖЕНЩИНЫ. С английского. Санкт-Петербург. В тип. императорской Академии наук. MDCCCXL. В 12-ю д. л. 252 стр.
Всякая истина может доказываться двояким образом: мыслительно и непосредственно. Первый способ требует диалектического развития идеи из самой себя, изложения живого, одушевленного, но и строго логического, последовательного и ясного. Второй способ требует пламенного, увлекающего красноречия, возвышающегося до поэзии, облекающего самые отвлеченные понятия в живые образы или по крайней мере выражающего их в предметной и чувственной очевидности. Первый способ дает читателю разумное и отчетливое сознание доказываемой истины; второй непосредственно наполняет его внутренним созерцанием той же истины. Первый способ требует от писателя ума, развитого в школе мышления, как науки, ума строго систематического, обнимающего целое чрез углубление даже в малейшие части его организации; второй способ требует от писателя живой, полной и поэтической натуры, хотя и совсем не художественного дара. Отсутствие показанных нами условий при обоих этих способах развития истины делает из нее или ряд парадоксов, противоречий, путаницы бессильного ума, или сухое, скучное и пошлое резонерство.
В поименованной книге рассматривается назначение женщины в обществе, и рассматривается первым способом – мыслительно. Автор смотрит на свой предмет с истинной точки зрения, признавая великое влияние женщины на общество, в качестве супруги и матери, и порицая глупые бредни сенсимонистов, требующих непосредственного влияния женщины на общество, как гражданина, исправляющего общественные обязанности наравне с мужчиною[1]1
См. прим. 23 к статье «Менцель, критик Гете».
[Закрыть]. Вообще, в этой книжке много правды, много истинного и умного, но со всем тем видно, что автору неизвестно, что такое мысль, диалектически из себя развивающаяся, в самой себе заключающая все свое содержание, свою причину, свои результаты и свое оправдание, – и потому его рассуждения легки, поверхностны, исполнены повторений и резонерства. Так как он не обладает и силою убеждения, истекающей из глубокого и горячего чувства, – то его язык и лишен увлекающей силы живого, поэтического изложения. Впрочем, при настоящем запустении нашей литературы и особенной бедности книг догматических, «Призвание женщины» многим может принести большую пользу, а иным даже и наслаждение, потому что, повторяем, в нем много высказано истин. Кроме того, книжка эта прекрасно переведена и изящно издана.
Примечания
Призвание женщины. С английского (с. 519–520). Впервые – «Отечественные записки», 1840, т. VIII, № 1, отд. VI «Библиографическая хроника», с. 13–14 (ц. р. 14 января; вып. в свет 15 января). Без подписи. Вошло в КСсБ, ч. IV, с. 5–7.
Рецензия интересна тем, что Белинский в ней защищает равнозначность «мыслительного» и «непосредственного» доказательства истины (до этого он отдавал предпочтение первому).
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.