Текст книги "Аура цвета индиго"
![](/books_files/covers/thumbs_240/aura-cveta-indigo-81653.jpg)
Автор книги: Владимир Царицын
Жанр: Боевая фантастика, Фантастика
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 4 (всего у книги 11 страниц) [доступный отрывок для чтения: 3 страниц]
– Скорее всего, нигде, – высказал предположение Аристократ. – Самородок. Тут все они самородки.
– Самовыродки, – скаламбурив, хмыкнул Скиф. – Я думаю, это они похищенных детей «материалом» называли. Суки! Россия им удобна. Я этим вундеркиндам столько неудобств организую – нахлебаются!
– Ну-ну, – осадил друга Зинка, – давай-ка без эмоций. Пока мы знаем только то, что ничего не знаем, как говорил один мудрый человек. Нам неизвестно, что это за программа – «Параллели», и какой материал нужен для её завершения.
– Да ясен пень, какой, – невозмутимо ответил Скиф.
– Всё! – объявил Зинка. – С родной речью временно заканчиваем. Отныне – только по-английски, даже между собой.
– Почему по-английски? – удивился Дантист. – Ведь в Лурпаке говорят по-немецки.
– Зато в Ямбе и Берберре-2 по-немецки не говорят, – ответил Зинка. – А мы, будучи людьми воспитанными, находясь на территории другого государства, должны говорить на языке, понятном его гражданам.
– А мне один фиг, – хмуро сообщил друзьям Скиф. – Хоть по-китайски.
– Я не сомневаюсь, что некоторые жители этого города владеют китайским языком, – спокойно произнёс Зинка, – хотя, думаю, что таких найдётся не так много. Я также не сомневаюсь, что ты, Скиф, знаешь китайский если не в совершенстве, то довольно хорошо. Но прошу отнестись к моим словам по поводу эмоций и английского языка как к приказу. Вопросы есть?
– Поехали, сэр Гастелло, эсквайр, – сказал Скиф на плохом английском. – Пора, уже давно наступило время ланча… Сэр Броч, не будете ли вы столь любезны, передайте карту местности предстоящего уик-энда.
Зинка, улыбаясь, протянул Скифу пластиковую папку, которую получил от Берга. Скиф вытащил карту и углубился в изучение. Всю дорогу до отеля он молчал.
После обеда друзья собрались в номере старшего. Скиф, изучивший карту и план станции ещё по дороге, лежал на Зинкиной кровати в ботинках и составлял список всего, что могло понадобиться в ходе предстоящей операции.
– Если устройство станции соответствует тому, – Дантист постучал длинным пальцем по разложенному на журнальном столике плану, – что здесь изображено, отключить автоматику большого труда не составит.
– Да, – кивнул Зинка. – У нас такие станции лет сорок назад сняли с вооружения. Укомплектованы ракетами малой дальности системы «земля-воздух» с самонаводящимися головками. Полный боезапас – сорок две штуки, семь пусковых установок по шесть ракет в обойме.
– Если всё пойдёт как надо, завтра же к вечеру можно вернуться, – заявил Аристократ.
– Дай-то бог, – с сомнением в голосе произнёс Дантист.
Скиф хмыкнул. В дверь постучали.
– Войдите, открыто, – крикнул Зинка.
Дверь приоткрылась, и в образовавшейся щели появилась знакомая конопатая физиономия.
– Джек Потрошитель? – удивился Зинка.
– Вы же не хотели меня так называть, сказали: не похож.
– Я передумал, – серьёзно сказал Зинка. – Чем обязаны?
– Джек Пирс, – представился юноша. – Сопровождающий экспедиции в южный сектор.
– Вот как, – промолвил Скиф. – С оружием обращаться умеешь?
– Из штуцера – девяносто один из ста. Из пистолета чуть меньше, восемьдесят девять. Из автомата поражаю грудную мишень на сто пятьдесят метров с первой очереди.
– Молодец, – одобрил Скиф. – Где тренировался? В городском парке?..
– Нет, – просто ответил Джек. – В тире СБ Берберры-2.
– Завтра покажешь?
Джек пожал плечами. Он старался сохранить на лиценевозмутимость, но было заметно, что паренёк едва сдерживает улыбку.
– У меня сегодня ещё много дел, – сказал он. – Господин Берг сказал, что вы должны подготовить список всего необходимого для экспедиции.
– Вот он. – Скиф протянул парню листок.
Джек пробежал глазами список, удовлетворённо кивнул, и, сложив вчетверо, сунул в карман.
– Завтра в восемь утра машины будут во дворе отеля, – сказал он и направился к выходу. У самой двери повернулся, и его лицо расплылось в улыбке.
– Хороший парень, – сказал Скиф, когда Джек вышел. – Жалко даже, что шпион.
Зинка, Дантист и Аристократ удивлённо посмотрели на друга. В последнее время Скиф их частенько удивлял. Наверное, решил несвойственной ему разговорчивостью и шутками компенсировать молчаливость Дантиста.
Глава 5. Юго-запад
Первые десять километров проехали, что называется, с ветерком. Небольшие рытвины и неглубокие лужи огромные внедорожники – монстры отечественного автопрома Ямбы – преодолевали, не снижая скорости. Валунов и крупных камней не попадалось. Да и откуда им взяться; до гор ещё далеко.
В головной машине ехали Зинка, Скиф и Аристократ. За рулем, уверенно крутя баранку, восседал конопатый Джек. Он облачился в буро-зелёный камуфляж, и выглядел если не сурово, то, во всяком случае, значительно. На широком кожаном ремне висела кобура с пистолетом и тесак в ножнах. Парень не улыбался, взгляд был устремлён на дорогу. В разговоре Джек участия не принимал, на шутливые вопросы Скифа отвечал односложно. Зинка подумал, что молодому сотруднику СБ, скорей всего, дано задание записывать все разговоры.
Дантист ехал во второй машине, в компании двух людей Берга.
Он не сам выбрал место – в машину его пригласил молчаливый лысый мужчина, их позавчерашний знакомый, тот, что сменил Скифа за рулем автофургона. Представился лысый Шоном Багеллой. Другим человеком Берга был мнимый создатель противопёсьего прибора, назвавшийся Свингом. Что это: имя, фамилия или прозвище – оставалось тайной. Свинг был мужчиной высокого роста и крепкого, даже атлетического телосложения. Высоко закатанные рукава камуфляжной рубашки обнажали мускулистые руки. Облик Свинга никак не вязался с традиционным представлением о том, как должен выглядеть настоящий учёный-изобретатель. Русые волосы аккуратно и коротко подстрижены. Прищуренные светло-карие глаза смотрели из-под тёмных густых бровей внимательно и оценивающе. Дантист заметил на правой руке Свинга большой шрам, бывший когда-то страшной рваной раной. Свинг, перехватив взгляд Дантиста, коротко пояснил:
– Собаки.
Дантист молча кивнул.
Свинг сел сзади. Дантист устроился спереди, рядом с Шоном, потому что свободное место на заднем сидении было занято громоздким противопёсьим прибором, укрытым брезентовым тентом. Ехали в молчании; Шон и Свинг между собой не разговаривали, а Дантист в последнее время вообще говорил мало, а потому молчание спутников его вполне устраивало.
В начале пути местность была достаточно пустынной, редкие берёзовые колки с вкраплениями хвойных деревьев слегка оживляли унылый пейзаж. Постепенно колки сменились редколесьем, а вскоре редколесье превратилось в тайгу – довольно густую и обещающую вскоре стать непроходимой. Дорога тоже заросла кустами, а местами она была размыта дождями и терялась среди вплотную подступившего леса. Тогда кто-нибудь выходил из машины и искал её продолжение под прикрытием автоматов товарищей.
Свинг тоже выходил из машины, вооружившись одним из своих приборов, наподобие видеокамеры с широким раструбом вместо объектива. Он обходил машины вокруг, направив раструб на лес, под раструбом светился голубой огонёк. Удовлетворённый, он снова забирался в машину.
Однако выходить приходилось редко, в основном дорога была вполне проходимой для могучих внедорожников. И всё же половину пути они преодолели только за четыре часа, а вскоре скорость передвижения снизилась до скорости черепахи – они добрались до горной области зоны. Полотно дороги часто пересекалось языками горных осыпей. Некоторые языки машины преодолевали без участия пассажиров, на полных фрикционах, иногда шпионам приходилось выполнять работу дорожных рабочих, откатывая огромные валуны и заполняя ямы песком и щебнем. На некоторых участках серпантинов часть полотна дороги разрушилась и осыпалась, и машины проходили, царапая правым бортом о скалу. При этом левая пара колес едва не нависала над пропастью. При прохождении трудных участков из машины выходили все, оставались только водители. Свинг всякий раз вытаскивал свой прибор, похожий на видеокамеру.
– Хорошо хоть встречного движения нет, – с улыбкой промолвил Скиф после преодоления одного из дефиле.
Джек Потрошитель юмора не понял. Или просто не услышал слов Скифа: он был бледен, даже веснушки куда-то исчезли, но эта бледность являлась следствием напряжения, но не страха. Джек оказался профессионалом, работа его в качестве водителя заслуживала похвалы.
Добравшись до места, похожего на смотровую площадку (естественного происхождения или рукотворную – не разобрать), путники сделали привал. Склонившись над картой, Зинка, Джек и Шон определили, что до объекта осталось не более пяти километров – рукой подать.
– Если обогнуть вон ту скалу, – Шон указал рукой на тёмный базальтовый утёс, – то станцию, наверное, видно будет.
– Мы с Шоном пройдёмся за угол, проверим дорогу? – спросил Скиф у Зинки.
Зинка кивнул, разрешая Скифу идти на разведку.
– Опасно, – предупредил их подошедший Свинг. – Там могут быть собаки. Скала блокирует луч анализатора, я не вижу, что происходит за ней.
– Ну, так бери свою штуковину и пошли с нами, – предложил Скиф.
Свинг, казалось, не расслышал его слов. Скиф пожал плечами, и они с Шоном ушли. Аристократ потёр руки и с энтузиазмом занялся приготовлением обеда. Джек вызвался ему помочь. Свинг забрался в машину к прибору. Зинка с Дантистом закурили, присев на обломок скалы.
До витка серпантина, уходящего за скалу, было метров триста. За скалой дорога шла круто вниз и поворачивала налево. Станции ПВО видно не было. Горная трасса на просматриваемом участке оказалась довольно ровной, без больших осыпей, и достаточно широкой, но одно место вызывало опасение – под полотном дороги зияла огромная каверна, дорога практически висела над пропастью. Скиф и Шон подошли ближе. Скиф свесился с обрыва и обследовал каменный мост. Длина опасного участка составляла одиннадцать метров, толщина свода в самом тонком месте – не более полуметра, видимых трещин в скале не наблюдалось.
– Думаю, проехать можно, – вынес вердикт Скиф, отряхивая одежду. – Только весь груз сначала вручную перенесём… Да, неважные у вас дороги.
– Два года назад случилось землетрясение, – пояснил Шон Багелла, – да и вот уже десять лет по этой дороге никто не ездил.
– Понятно. – Скиф посмотрел на заходящее солнце. – Пошли в лагерь, скоро стемнеет.
Они прошли не более ста метров, как вдруг Скиф спиной почуял опасность. Он замер, тронул за плечо ничего не подозревающего Шона, приказывая тому остановиться. Медленно достал из кобуры пистолет и снял с предохранителя. Шон взялся за ремень автомата.
Скиф осторожно повернулся. Следом за ними, метрах в пятнадцати, держась в тени скалы, крались восемь крупных псов. Видимо, вышли из боковой расщелины.
Впереди шёл вожак – здоровенный пес, более похожий на волка. Увидев, что обнаружен, пес сощурил жёлтые глаза и оскалил пасть, обнажив страшные клыки. Собаки выстроились в цепь и стали обходить людей, собираясь взять их в кольцо. Скиф вскинул пистолет и прицелился в вожака, мудрый пёс моментально сменил позицию, спрятавшись за спины своих бойцов.
«Умно», – подумал Скиф и услышал за спиной звук осыпающихся камешков. Там находилась другая, менее пологая расщелина. Боковым зрением он увидел метнувшуюся тень и автоматически выстрелил. Большая рыжая собака долетела до Шона уже мёртвой, но удар оказался настолько сильным, что Шон выронил автомат, отлетел к обрыву, секунду побалансировал на краю пропасти и сорвался вниз. К счастью, успел ухватиться рукой за росший на обочине дороги колючий куст. Скиф кинулся Багелле на помощь, а собаки кинулись на Скифа. Он успел сделать четыре выстрела, и четыре самых смелых пса упали к его ногам. Однако смерть товарищей не остановила оставшихся в живых, они лишь на секунду замешкались. Из расщелины выпрыгнули на дорогу ещё три псины.
Корни куста, за который ухватился Свинг, медленно вытягивались из скалы. Скиф упал на колени возле края обрыва и схватил Шона за руку, но вытащить не успел – собаки налетели на него со всех сторон, повисли на спине, плечах, на руке, сжимающей рукоять пистолета. Две рыжие шавки принялись глодать ноги. Тяжесть собачьих тел не позволяла Скифу подняться или хотя бы поднять руку для выстрела. Вожак метался вокруг человека, увешенного собаками, как новогодняя елка игрушками, и выцеливал горло.
Скиф втянул голову в плечи и почувствовал, как выскальзывает из его руки вспотевшая рука берберрийца. Чтобы спастись самому, Скиф должен был отпустить руку Шона и освободившейся рукой вытащить нож. Взглянув в отчаянные, налитые кровью глаза Багеллы, он не смог этого сделать и ещё крепче сжал пальцы.
«Неужели это конец?» – подумал Скиф.
Оставалось надеяться либо на чудо, либо на помощь друзей.
И помощь пришла! Неожиданно прогремел выстрел и вожак, взвизгнув, упал в пыль дороги. Ещё один меткий выстрел и псина, вцепившаяся в запястье Скифа, ослабила мёртвую хватку и сползла вниз.
Получив возможность управлять правой рукой, Скиф в упор расстрелял рвущих его плоть собак, и, отбросив пистолет, вытащил Багеллу из пропасти. Шон сел прямо на дорогу и трясущимися руками достал из мятой пачки сигарету, она оказалась поломанной. Он вытащил вторую, но и она была поломана.
– Кури, – сказал подошедший Дантист, протягивая Багелле сигарету, щёлкнул зажигалкой и повернулся к Скифу – Как ты?
– Как видишь, – Скиф, морщась от боли, глядел на Дантиста снизу вверх. – Знакомство с местной фауной состоялось. – И добавил – Спасибо, Алекс.
– Благодари Джека Потрошителя, – ответил Дантист, протягивая руку и помогая другу подняться. – Это он твой спаситель: его меткий выстрел поразил тварь, которая едва не отгрызла тебе руку.
Джек стоял возле нервно затягивающегося и скорей всего не ощущающего крепости табака Шона, и улыбался, глядя на Скифа. Он уже собрал разбросанное оружие.
– Что, Джек, глупо выгляжу? – спросил Скиф.
Джек улыбнулся ещё шире.
– Вернёмся в город, попрошу для тебя у Берга медаль за проявленный героизм и меткость в стрельбе по этим бестиям, – пообещал Скиф. – Если выживу, конечно… Пошли, Шон, господин Планж нас заштопает, да и перекусить не помешает. Скоро ночь, а мы только завтракали.
В лагере их ждали с нетерпением.
Скиф заметно хромал. Его рубашка и форменные брюки были изорваны в клочья и пропитаны кровью. Дантист приступил к обязанностям полевого лекаря со знанием дела. Мучить Скифа стаскиванием одежды он не стал, просто распорол ножом лохмотья и через спину швырнул их с обрыва. Потом внимательно осмотрел израненное тело друга в свете включенных галогеновых ламп. Ради хохмы оттянул резинку плавок Скифа, и сообщил мужчинам, наблюдающим за процедурой медицинского осмотра:
– Жизненно важные органы не задеты.
У Скифа до кости было прокушено правое запястье, разорвано правое же плечо и серьезно повреждена левая лодыжка. Вся спина и бедра были покрыты кровоточащими ранами.
– Кости и сухожилия целы, – обнадёжил его Дантист. – Раны, конечно, глубокие… Но мясо нарастёт, не беда. Да и отъели-то от тебя эти милые создания всего ничего: граммов пятьдесят от плеча откусили, да примерно столько же с лодыжки.
Он обмыл раны Скифа, и, обезболив, сшил разорванные мышцы. Потом наложил повязки и поставил сразу три противостолбнячных укола.
После Скифа Дантист осмотрел Багеллу. Шон отделался сравнительно легко: под правой ключицей кровоточила рваная рана (рыжая бестия успела-таки ухватить его перед смертью), обе ладони были усеяны занозами от шипов спасительного куста и сильно распухли.
– Экспедиция началась замечательно, – язвительно сказал Зинка. – Не прошло и суток, а у нас уже один инвалид.
– Я в норме, шеф, – отозвался Скиф. – Подумаешь, собачки покусали… Только кушать очень хочется.
– Это радует, – заметил Зиновий.
– Сэр Гастелло, что у тебя с обедом? – спросил Скиф.
– Обед, он же ужин, на столе, – сообщил Аристократ. – Руки мыли?
– Мне их доктор помыл, – хохотнул Скиф, – и даже спиртом продезинфицировал.
На ужин у Аристократа были стэйки из тунца с овощным гарниром, картофельный салат и яблочный пирог, всё в саморазогревающихся упаковках. Каждый получил по баночке пунша. Скиф расправился с ужином первый и забрался в машину, стараясь скрыть, что его лихорадит. Шон и Джек, подключив переноски, залезли под капоты автомобилей. Дантист укладывал аптечку. Зинка помогал Аристократу убирать остатки пиршества.
Свинг, повесив на шею анализатор, ходил вокруг лагеря. Вдруг огонёк под раструбом анализатора засветился малиновым. Свинг скомандовал: «по машинам!» и бросился к прибору.
Через поднятые стёкла люди наблюдали, как площадка заполняется собаками всевозможных мастей и окрасов. Чёрные, рыжие, серые, пятнистые, вислоухие и с торчащими ушами, с волчьими саблевидными хвостами и с хвостами каральками, крупные, средних размеров и мелочь. Собачью свору возглавлял огромный пёс с большой головой и брылястой мордой, с белыми и бурыми пятнами на боках. Отдалённо он напоминал сенбернара. Во всяком случае, явно сенбернары были его прародителями. За вожаком неотрывно следовала палевая сука с голодными и злыми глазами. Люди смотрели на собак, а собаки, задрав головы, пялились в окна автомобилей и рычали.
– За что они нас так не любят? – с шутливым простодушием спросил Аристократ, корча рожи псам. – Ведь мы не сделали им ничего плохого.
– Совершенно ничего, – согласился Скиф. – Только убили дюжину их соплеменников.
– Они первые напали, – не согласился Аристократ, – твари ненасытные.
– Да им поесть-то толком не удалось…
– Внимание! – раздался в динамике рации голос Свинга. – Включаю прибор.
Или прибор не сработал, или он не оказывал на собак совершенно никакого воздействия, во всяком случае, они продолжали бродить вокруг машин, рычать и скалить зубы с той же активностью и агрессивностью, что и прежде.
– Факир был пьян, фокус не удался, – с трудом переведя на английский язык русскую поговорку, пробормотал Скиф.
Зинка осуждающе поглядел на него.
– Что? – не понял Джек.
– Бредит, – пояснил Зинка.
– Ничего я не брежу, – ответил Скиф. – Я говорю: не работает ваш хвалёный прибор.
– Не работает? – переспросил Потрошитель. – А вон, поглядите-ка.
Мелкие собаки заволновались и стали отступать за спины более крупных. Некоторые скулили и поджимали хвосты, пространство между машинами и собаками заметно увеличилось, свора редела. Дольше всех продержался вожак. Он ещё минуту стоял и мотал кудлатой головой, как медведь, потом и он отступил в темноту, издав напоследок короткий недобрый вой.
– Действует, – раздался в рации довольный голос Свинга. – Я через минуту отключу прибор, но сразу выходить из машины не рекомендую. Нужно немного подождать – псы могут вернуться.
– Хорошо, – ответил Свингу Зинка. – Ждём двадцать минут. Этого, я думаю, достаточно?
– Думаю, да.
– Вы ждите, – сказал Скиф. – А я, пожалуй, посплю.
Скиф отключился практически мгновенно. Во сне он морщился от боли, действие обезболивающего уже закончилось, но дыхание мужественного бойца было ровным, он только изредка всхрапывал и ещё реже постанывал.
Собаки не появлялись, но спать всё-таки было решено в машинах. Ночное дежурство поделили на четверых. Скифа и обоих водителей – Шона и Джека – Зинка от вахты освободил. Ночь прошла спокойно. Зинка во время своего дежурства несколько раз выходил из машины и прислушивался: стрекотали цикады, ухали ночные птицы, собачьего лая слышно не было. Последним дежурил Свинг. Когда все проснулись, его смена ещё не закончилась. Свинг сидел на подножке автомобиля и что-то мастерил.
– Хочу установить анализатор на вертушке на крышу автомобиля, – сообщил он наблюдавшему за его действиями Зинке. – И звуковой сигнал сейчас подключу. Нужно было ещё вчера это сделать, не догадался.
– Только сейчас не устанавливай, – посоветовал вылезающий из машины Скиф. Он выглядел совершенно здоровым. – А то демонтировать придется.
– Почему? – спросил Свинг.
– Впереди препятствие, машины могут не пройти.
Позавтракали наскоро – консервированными сосисками, галетами и кофе – и отправились в путь. Когда подъехали к каменному мосту, Джек и Шон Багелла ещё раз обследовали опасный участок трассы. Пока страхуемые Скифом водители ползали по краю пропасти, а потом что-то высчитывали на калькуляторе ноутбука, Свинг, Зинка, Дантист и Аристократ перенесли оружие, снаряжение и противособачий прибор на противоположную сторону моста.
– Красота-то, какая! – восхищённо сказал Аристократ, вертя головой.
Представившаяся их взорам картина была действительно великолепной. Белые облака почти идеальной овальной формы зависли над вершинами гор, словно стайка дирижаблей. Освещенные утренним солнцем горы сплошь покрыты зелёным бархатом сосен. Рыжие пятна скал не нарушали гармонии, а лишь оживляли картину и усиливали изумрудный цвет хвои. С вершины горы, расположенной напротив места, где они стояли, стекали тонкие струйки водопада. Они блестели в лучах восходящего солнца и казались похожими на ручейки расплавленного олова.
– Да, неплохо, – сухо согласился подошедший Скиф. – И хозяева этого великолепия – злобные хищники, которые вчера хотели нас съесть.
– А что им ещё есть? – вступился за собак Дантист. – Не шишки же.
– Да, – согласился Скиф, – шишки собаки не едят… Пошли-ка, отойдём подальше, Джек собрался разгоняться.
За рулем первого внедорожника сидел Джек Потрошитель и жестом предлагал всем отойти немного дальше, и сам отъезжал на расстояние, необходимое для разгона. Багелла тоже сдавал назад. Машина Джека преодолела опасный участок довольно легко, но когда все вернулись на каменный мост, то увидели, что после прохода первого автомобиля полотно дороги пересекли две поперечные трещины. Джек снова свесился над пропастью.
– На скорости можно проскочить, – сказал он, поднявшись.
Багелла с сомнением посмотрел на свои забинтованные руки.
– За руль сядет Джек Пирс, – тоном приказа произнёс Свинг и запоздало взглянул на Зинку, который номинально являлся командиром отряда. Зинка, решив до поры до времени не обращать внимания на сложившуюся ситуацию с двоевластием, молча кивнул.
Багелла отошёл в сторону, пропуская Джека к машине, как показалось друзьям – с радостью. Джек собрался залезать в кабину, но его остановил Скиф.
– Постой-ка, парень, – сказал он, – не торопись. Тут нужно кое-что усовершенствовать.
Скиф подошёл к правой передней дверке автомобиля и стал её снимать. Джек понял его задумку и подключился к работе, через пару минут дверка была снята и перенесена к остальным вещам. Левую дверь снимать не стали: выпрыгивать в эту сторону пришло бы на ум разве что сумасшедшему или самоубийце. Все отошли на безопасное расстояние, оставив Джека одного.
Автомобиль долго не начинал движения – Джек готовился к опасному трюку, собирался с духом. Наконец, он рванулся вперёд. Машина почти миновала каменный мост, когда тот начал разрушаться. Огромные куски скал проседали и с грохотом срывались вниз. Автомобиль въехал на надежную опору передними колесами, и мост рухнул. Задние колеса внедорожника повисли над пропастью, машина легла на брюхо и остановилась.
Джек выпрыгнул из машины и выбрался между кабиной и скалойна дорогу. Но, очутившись в безопасном месте, не побежал к ожидающим его товарищам, а ухватился за крюк заранее расчехлённой и только что включенной им лебёдки и стал тянуть трос на себя, помогая ему разматываться. Издали казалось, будто хрупкий паренёк вытягивает огромный внедорожник из пропасти. Камни и каменная крошка ещё продолжали осыпаться, но было ясно, что машина уже не сорвётся. Скиф, слегка прихрамывая, первым бросился помогать Джеку, к нему присоединились остальные. Крюк лебёдки зацепили за фаркопголовного автомобиля, Джек снова забрался в кабину повисшего над пропастью автомобиля.
Спасательная операция продолжалась около получаса. Обе машины были готовы к дальнейшему следованию, все люди – целы.
– Обратной дороги у нас нет, – Зинка почесал затылок, заглядывая за край образовавшейся бреши.
– Станции ПВО связаны между собой рокадой, она обозначена на карте пунктиром, – сказал Свинг. – А от второй станции есть дорога в город.
– Такая же, как эта? – спросил Зинка.
Свинг пожал плечами.
До станции ПВО добрались достаточно быстро и без происшествий, если не считать, что дважды видели собачьи своры. Одна группа была немногочисленной – штук десять-двенадцать низкорослых шавок грелись на солнечной стороне дороги у скалы. Они подскочили со своих мест, но преследовать проезжающие машины не стали, только проводили злыми взглядами и заливистым лаем. Вторая свора была подстать той, что осаждала отряд прошедшей ночью – большая и разношёрстная – в прямом и переносном смыслах. Но в ней присутствовало большее количество собак, похожих на волков.
Псы долго гнались за машинами, захлёбываясь лаем, и отстали только после того, как Свинг на полную катушку включил свой прибор.
Станция располагалась на широком плато, поросшем невысоким кустарником. Дверь в бетонный бункер оказалась открытой. Вся площадка вокруг бункера была сплошь покрыта собачьими экскрементами, идти к дверям пришлось практически по дерьму. Внутри бункера было не менее грязно, чем снаружи, и стоял такой запах, что впору надевать противогазы. К сожалению, в составленном Скифом списке необходимого оборудования для экспедиции противогазы учтены не были.
Станция была построена по типовому проекту, и расположение всех служебных и технических помещений, шахт и ракетных установок соответствовало переданной Бергом схеме.
Всё говорило о том, что люди покидали станцию в большой спешке: все двери распахнуты настежь, везде побывали собаки.
Дантист сразу нашёл главный компьютер и без труда вошёл в систему управления станцией, введя пароль, который назвал Свинг. Отключить автоматику труда не составило, станция и впрямь оказалась допотопной, однако все агрегаты работали исправно.
– Хорошо, что собаки не умеют обращаться с компьютерами, – сказал Дантист, заканчивая работу.
– Ты закончил? – спросил Аристократ и, услышав положительный ответ, сказал – Пойдём скорее, ребята, из этой газовой камеры, тут задохнуться можно…
У выхода с важным видом расхаживал Джек Потрошитель, поводя по сторонам анализатором Свинга. Собак поблизости не наблюдалось.
Первая часть экспедиции была завершена относительно успешно, предстоял путь на восток.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?