Электронная библиотека » Юджиния Райли » » онлайн чтение - страница 4


  • Текст добавлен: 3 октября 2013, 23:44


Автор книги: Юджиния Райли


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 4 (всего у книги 18 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]

Шрифт:
- 100% +

– Еще бы! Так вот про какие личные осложнения ты говорила. Но теперь я еще больше беспокоюсь о твоей безопасности.

Тереза недоуменно уставилась на него:

– Почему?

Он долго молчал, сдвинув брови.

– Что, если смерть твоего брата не была случайностью? Может быть, она имеет какое-то отношение к тем головорезам, что сегодня в нас стреляли?

Тереза была поражена:

– Что? Но это же нелепо! Кому могло понадобиться убивать Фрэнка? Он был обычным профессором!

Чарлз покачал головой:

– Не знаю, не знаю, но здесь происходит нечто очень странное и опасное. Меня это сильно беспокоит.

– Меня тоже. – Тереза опять залилась слезами, но в душу ей закрались невольные сомнения. – Знаешь, Чарлз, здесь действительно происходит нечто странное и опасное с тех пор, как я тебя встретила. Что ты на это скажешь?

К ее удивлению, он одарил ее насмешливой и в то же время ласковой улыбкой, потом протянул руку и отвел с ее лба выбившуюся прядь волос.

– Странное? Опасное? Ты права, милая. Совершенно права.

Он наклонился и приник к ее губам в головокружительно нежном поцелуе. Тереза застыла от неожиданности, но вскоре из ее груди вырвался блаженный стон. Объятия Чарлза стали крепче, а поцелуй – страстным. Она раскрыла губы.

Он тут же воспользовался моментом. Его язык медленно скользнул ей в рот и начал ритмично двигаться. Забыв обо всем, Тереза прильнула к Чарлзу, обуреваемая целым сонмом ощущений. Еще никогда поцелуй мужчины не казался ей столь упоительным. Ее мягкая грудь расплющилась о его твердый теплый торс. Забравшись рукой под майку, он погладил ее голый живот, потом дразняще провел пальцами по бедру. Она охотно отвечала на его поцелуй, удивляясь собственной реакции. Чарлз сказал правду: он был опасен, и это делало его еще более притягательным.

Наконец потрясающий поцелуй закончился. Тяжело дыша, Чарлз подался назад, заставив ее ослабеть под пылким взглядом его красивых глаз. Он поцеловал ее в кончик носа и заговорил хриплым от желания голосом:

– Ложись-ка спать, Тесс. Тебе сейчас и так хватает осложнений в жизни.

Тереза кивнула, недоуменно спрашивая себя, что такое на нее нашло.

– Хорошо, – пробормотала она.

Она встала и нетвердой походкой отправилась в свою спальню. Господи, как же ее влекло к Чарлзу Эверетту – мужчине, которому она не доверяла!

* * *

Чарлз смотрел ей вслед, отмечая взглядом манящее покачивание бедер и великолепные длинные ноги.

Он вовсе не собирался сейчас ее целовать, но его тронула ее скорбь по покойному брату. Сдвинув брови, он подошел к письменному столу, куда, как он заметил, Тереза спрятала фотографию Фрэнка. Открыв выдвижной ящик, он перевернул рамку и со вздохом взглянул на снимок. Бедный Фрэнк, его трагическая смерть причинила столько горя его родителям и сестре!

Чарлз задвинул ящик. Фрэнку уже не помочь.

Зато можно помочь его сестре. Чарлз действительно хотел по возможности защитить Терезу Фелпс. Но смятенные чувства вступали в противоречие со здравым смыслом. Эта женщина оказалась очень милой, обаятельной и сексуальной. Вот и сейчас его так и подмывало пойти к ней, обнять и довести начатое дело до конца.

Он улыбнулся. Она была немножко с чудинкой, эта Тереза Фелпс, она путала Эмерсона с Торо и дала своей кошке странную кличку Дорис Хуан. Но в ней угадывался поразительный ум, и это только подстегивало его интерес.

Чарлз и сам был не глуп, поэтому умные женщины его не пугали, скорее наоборот.

Но что больше всего привлекало его в Терезе, так это ее ранимость и почти девичья скромность. Похоже, она и не догадывалась о том, как красива. Чарлз вспомнил ее густые темно-каштановые волосы, широкое лицо с большими блестящими карими глазами и полными губами, ее высокую стройную фигуру с округлой грудью, тонкой талией и изящным изгибом бедер – вспомнил и ослабел от желания ею овладеть.

Огромным усилием воли он собрал свои разбегающиеся мысли. Подобные отступления непозволительны. Он на задании, и об этом нельзя забывать. Его цель – заручиться доверием Терезы Фелпс и, самое главное, выудить из нее нужную информацию. После этого их отношения почти наверняка прекратятся.

К тому же, узнав о нем всю правду, она его возненавидит. А пока никаких романтических глупостей! Они отвлекают от дела.

Его раздумья были прерваны трелью сотового телефона. Боясь, как бы Тереза не услышала звонка, он бросился к креслу, на котором лежал его пиджак, достал из кармана тонкую телефонную трубку и нажал кнопку приема сигнала.

– Алло? – спросил он тихим напряженным голосом. Абонент на другом конце линии был крайне недоволен.

Он долго распекал Чарлза, а тот слушал, несколько раз пытаясь перебить и оправдаться, но в основном молча сжимая челюсти.

Наконец ему дали возможность говорить.

– Послушай, что ты ругаешься? Черт возьми, ты же сам дал мне карт-бланш в отношении этой девчонки. Я найду то, что нужно, не переживай. Так что хватит меня пилить и дай мне спокойно работать.

Услышав смачное ругательство, Чарлз возмущенно нажал на кнопку отбоя и, помрачнев, убрал трубку в карман пиджака. Потом он оглядел комнату, увидел сумку Терезы, сел на диван и начал рыться в ее содержимом…

* * *

Несмотря на успокаивающее действие алкоголя, Тереза не могла заснуть. Она была слишком взбудоражена и беспокойно ворочалась в постели, а Дорис Хуан мирно мурлыкала у нее в ногах.

Из головы у нее не шел восхитительный поцелуй Чарлза Эверетта, а тело еще не остыло от страсти. Внизу живота по-прежнему ощущалась тупая пульсация.

Когда же в последний раз мужчина так ее возбуждал? Да, пожалуй, никогда. Но почему именно он? И самое главное – почему этот веселый и великолепный, как Джеймс Бонд, англичанин прилип к неприметной и небогатой соискательнице докторского звания? Его явно интересовало нечто осязаемое, но не только ее тело.

А она еще разрешила этому современному ловеласу остаться ночевать под ее крышей! И теперь лежала всего в нескольких шагах от него, томясь от желания. Надо бы сходить к врачу и проверить здоровье.

Но Терезу мучил не только его поцелуй, но и их разговор про Фрэнка. Что, если Чарлз прав и Фрэнка убили? При одной мысли об этом горло ее сжималось, а по спине пробегал холодок.

Может быть, некие люди хотели что-то от Фрэнка и потому убили его, а теперь по той же причине охотятся за ней?

Да, но что нужно этим таинственным злоумышленникам? Зачем они стреляли в нее, зачем перевернули вверх дном ее дом? Почему погиб Фрэнк, в конце концов? Какие такие ценности они ищут?

Не те ли самые, за которыми гоняется и Чарлз Эверетт?

Глава 7

Маноло Хуарес сидел в небрежной позе на золотистом велюровом диване Руд и Сарагосы и смотрел, как Джози учит своих шестилетних близнецов-племянниц танцевать макарену. Маноло был симпатичным юношей, стройным и мускулистым. Редкая бородка, длинные волосы и глубоко посаженные темно-карие глаза только добавляли ему обаяния. На нем были пыльные сапоги, потертые обтягивающие джинсы и черная футболка. На правом предплечье красовалась татуировка с изображением змеи.

Девочки собрались кружком в маленькой гостиной возле стереосистемы. Маноло едва сдерживал желание, глядя на изящную фигурку двадцатилетней Джози, которая двигалась в такт зажигательной латиноамериканской мелодии. На ней были джинсовые шорты и майка-топ. Шею украшало золотое колье, в ушах поблескивали золотые кольца. Она походила на принцессу: светло-каштановые кудрявые волосы до плеч, безупречно наложенный макияж, полные губы – красные и манящие. Когда она ему улыбалась, на ее очаровательных щечках появлялись ямочки.

Caramba! (Черт возьми! (исп.).) Хорошо, что его кепка лежит на коленях, прикрывая стратегически важный участок, иначе он мог бы шокировать маленьких Сильвию и Софию. Близняшки ритмично размахивали коричневыми ручонками. Они были в одинаковых костюмчиках, купленных тетей Джози: розовые тенниски, кружевные белые носочки, розовые шорты и майки-топы в бело-розовую клетку. Джози постригла и уложила им волосы, и теперь очаровательные кудряшки обрамляли их милые круглые личики. Черт возьми, Джози умела обращаться с детьми!

Маноло познакомился с ней в окружной больнице, где она работала медсестрой, и с тех пор бегал за ней, как влюбленный щенок. Он был даже рад, что сцепился со своим куратором-полицейским, в результате чего попал в больницу. Правда, эта драка стоила ему еще девяноста дней в окружной тюрьме, но если бы он не напал на болвана копа, то никогда не встретил бы Джози.

Ему нравилось бывать в ее семье, в скромном, но уютном доме на востоке Хьюстона. Вот только расставленные повсюду свечи и прочие религиозные атрибуты, в том числе и портрет Иисуса Христа, строго взиравшего на него с противоположной стены, заставляли Маноло слегка поеживаться. Однако настоящим бельмом в глазу был брат Джози, Руди, который всячески пытался внушить сестре, что ее дружок, Маноло, бездельник.

Но и это не слишком беспокоило Маноло. Главное – он мог приходить в гости к Джози, сидеть здесь, на этом диване, и наслаждаться жизнью. У него еще никогда не было респектабельной подружки, он не привык находиться в кругу большой дружной семьи. Его отец, строительный рабочий, погиб в результате несчастного случая, когда Маноло было пять лет. Через три года его мать вышла замуж за другого и вернулась в Мексику, оставив Маноло в Техасе с разведенной тетей, которая слонялась по дешевым барам в поисках мужиков и не слишком утруждала себя его воспитанием. В четырнадцать лет он убежал из дому, связался с уличными бандитами, и с тех пор у него начались неприятности с полицией.

Однако встреча с Джози послужила толчком к новой жизни.

Ради нее он порвал со старыми друзьями, но по-прежнему искал легких заработков, главным образом за счет нелегального ввоза в Хьюстон больших партий наркотиков. У девятнадцатилетнего мексиканца, да еще условно осужденного, было не так много шансов найти работу в американском городе. Впрочем, он уже купил себе машину, классную квартиру и мечтал жениться на Джози. Эта девушка отличалась от тех, с которыми он встречался раньше. Маноло уважал ее и стремился завоевать ее уважение – впрочем, с не меньшим пылом он стремился при любой возможности затащить ее в постель. “А чего еще ждать от такого парня, как я? ” – подумал он, криво усмехнувшись.

Но она упорно держала его на расстоянии. Они встречались уже полгода, ходили на танцы и в кино. Она даже приглашала его на воскресные праздники, которые часто устраивала ее семья. И хотя Маноло сходил с ума от желания, она оставалась теплой снаружи и ледяной внутри…

Девочки закончили танец. Сильвия и София смеялись и хлопали в ладоши, Джози игриво ерошила волосы своим племянницам. Маноло закричал: “Браво!” – и затопал ногами. Девочки, хихикая, поклонились. Джози опять ему улыбнулась. От ее улыбки у него таяло сердце.

– Девочки, принесите из кухни мороженое себе и нам с Маноло, – строго сказала Джози. – А потом ложитесь спать. Когда бабушка вернется с мессы, вы обе должны быть в кроватях.

– Хорошо, тетя Джози! – хором ответили девочки и выпорхнули из гостиной.

Джози подошла к дивану и села рядом с Маноло, улыбнувшись ему, как всегда, робкой улыбкой. Черт возьми, эта девушка хочет его убить! Запах ее духов кружил ему голову. Ему хотелось наброситься на нее, схватить в охапку… Но Джози – благородная леди, и, если он тронет ее хоть пальцем, она надерет ему уши. А ее старший брат Руди… черт возьми, Руди устроит ему хорошую взбучку!

– Тебе понравилось, как мы танцевали, Маноло? – спросила Джози.

Он положил руку ей на плечо и плотоядно усмехнулся:

– Я без ума от тебя. Иди сюда и поцелуй меня.

Она позволила ему короткий поцелуй. Сладкий вкус ее губ распалил Маноло, но, когда он попытался проникнуть языком ей в рот, она его оттолкнула.

– Только без глупостей, Маноло! – сказала Джози, выпятив красные губки. – Мои племянницы в доме.

– Ах, дорогая, еще один поцелуй! – взмолился он.

– Нет. Девочки еще не легли спать.

Маноло опять усмехнулся:

– Ты уделяешь своим племянницам слишком много времени: готовишь им обеды, водишь их в библиотеку, учишь танцевать…

– Я помогаю по мере сил. Не могу же я оставить племянниц одних. Моя невестка работает по вечерам машинисткой в юридической фирме, мама никогда не пропускает мессы, а брат, их отец, поздно приходит с работы.

Маноло нахмурился:

– Я рад, что Руди поздно возвращается домой. Он меня ненавидит.

Она укоризненно прищурила глаза:

– Нет, Маноло. Просто он хочет, чтобы ты взялся за ум.

– Ага, конечно! – Маноло вдруг игриво толкнул ее локтем. – Эй, давай немножко развлечемся, пока его нет?

– Маноло! – воскликнула она. – Сколько раз тебе повторять: я не могу, пока мои племянницы в доме!

Он застонал и махнул рукой:

– У тебя всегда найдется какая-нибудь отговорка! Мы встречаемся уже полгода. Я же не пытался затащить тебя в койку в первый день знакомства? Может, пора уступить?

– Ах так? – Джози схватила диванную подушку и принялась лупить ею своего ухажера. – Я уступлю тебе в день нашей свадьбы!

Маноло со смехом отбивался.

– Эй, перестань! – Он схватил ее за руки и ухмыльнулся, обнажив белые зубы. – В самом деле давай поженимся. Сделаем своих близняшек!

Но Джози вырвалась и упрямо скрестила руки на груди.

– Только когда ты найдешь работу, Маноло. Ты, конечно, симпатичный парень, и нам хорошо вместе. Мне нравится танцевать с тобой и кататься в твоей машине, но тебе нужно заняться чем-то серьезным.

Маноло скрипнул зубами:

– Джози, прошу тебя…

– И хватит якшаться с этими подонками, которых ты называешь друзьями!

– Гектор и Фредди не подонки, – возмутился Маноло. – Они las serpientes (Змеи (исп.).).

Она всплеснула руками:

– Они самые настоящие подонки, лжецы и уголовники.

Маноло хотел ей ответить, но тут входная дверь с шумом распахнулась, и в комнату вошел старший брат Джози, Руди Сарагоса, высокий властный мужчина тридцати лет в темно-синей форме полицейского. Ни слова не говоря, Руди открыл шкаф, повесил свою фуражку на крючок и запер в маленький сейф пистолет и портупею. Потом он обернулся и подозрительно сузил глаза, увидев разбросанные по полу диванные подушки и раскрасневшиеся лица сидящих рядом Джози и Маноло.

Маноло судорожно вздохнул и выпрямил спину.

– Привет, Руди, – сказал он.

– Привет, Руди, – весело повторила Джози.

– Что здесь происходит? – сурово спросил Руди. – Ты пристаешь к моей сестре, Маноло?

Маноло вскочил:

– Я к ней пристаю? Что за чушь! Она сама набросилась на меня с подушкой.

Но Руди не смягчился.

– Значит, ты ее довел. – Он взглянул на Джози: – Этот мерзавец опять к тебе приставал?

Джози засмеялась и встала.

– Нет, Руди. Мы только что играли с девочками, танцевали макарену. Вот и все.

– Ага. – Хмурый взгляд Руди говорил о том, что он сестре не поверил.

К счастью, разговор был прерван появлением близняшек. Они вбежали в комнату, держа в каждой руке по вазочке с печеньем и сливочным мороженым.

– Папа! – закричали они хором и бросились обнимать отца, не выпуская из рук вазочки.

Руди засмеялся, схватил у них мороженое и поставил его на кофейный столик.

– Осторожнее, дочки, не испачкайте мне форму!

– Я хочу тебя поцеловать, папа! – объявила Сильвия. По подбородку ее текла белая сладкая масса.

– Я тоже! – подхватила София, обхватив отца ручонками.

Руди усмехнулся.

– Идите на кухню и там ешьте мороженое, а потом ляжете спать. Я к вам зайду.

– Хорошо, папа, – сказали девочки, схватили свои вазочки и убежали на кухню.

Руди взял со столика две оставшиеся вазочки и протянул одну Джози:

– Вот, они принесли нам печенье и мороженое.

Джози с укором взглянула на брата:

– Руди, девочки принесли вторую вазочку для Маноло.

Руди пожал плечами, потом сел на диван, забросил ноги на кофейный столик и принялся за мороженое.

– Ну и что? Он здесь не живет и по счетам не платит. Пусть сам себе покупает мороженое! Черт возьми, он скоро нас совсем объест!

Джози протянула Маноло свою вазочку:

– На, ешь мое.

Маноло покосился на вазочку и приподнял бровь.

– Давай есть вместе, дорогая. Так веселее.

Но стоило Джози поднести ложку с мороженым ко рту Маноло, как Руди хватил кулаком по дивану, и они, вздрогнув, отпрянули друг от друга.

– Джози, отодвинься от этого змея!

Маноло метнул на Руди враждебный взгляд.

– Маноло не змей! – возмутилась Джози.

– Не змей? А ты посмотри на его татуировку! Разве это не знак его банды?

Джози сердито посмотрела на брата, но, протянув Маноло вазочку с мороженым, послушно села рядом с Руди. Маноло отошел от дивана и опустился в кресло.

– Ну что, парень, как дела на работе? – любезно спросил он у Руди.

Тот сдвинул брови.

– Пашешь как проклятый, а платят гроши. Впрочем, у меня ответственная должность – начальник полицейского отделения в частном университете. Я не какой-то там условно освобожденный и не могу целыми днями слоняться без дела и плевать в потолок.

– Да, я классно развлекаюсь, – огрызнулся Маноло.

– Ты не прав, Руди, – возразила Джози. – Маноло ищет работу. Будь с ним помягче. В конце концов, он получил среднее образование во время последней отсидки в Хантсвилле.

– Вот именно, – поддакнул Маноло, взглянув на Джози с благодарной улыбкой.

– Ну что ж, сестренка, поздравляю: ты отхватила себе настоящего героя, – усмехнулся Руди. – Подумать только: получил образование в тюрьме! Когда ты наконец повзрослеешь и поймешь, что твой ухажер – всего лишь дешевый неудачник? Я уж не говорю про его дружков-бандитов.

Маноло скрипнул зубами.

– Послушай, парень, ты прекрасно знаешь, что я завязал со Змеями, когда начал встречаться с Джози. Фредди и Гектор тоже.

– Да этому парню надо медаль на грудь повесить! – засмеялся Руди. – И что же, позволь узнать, делают эти два придурка сегодня вечером? Грабят прохожих? Или промышляют старой доброй кражей со взломом?

Маноло сдвинул брови.

Руди махнул ложкой в сторону Джози:

– И зачем ты связалась с этим подонком? Мария хочет познакомить тебя с одним из сотрудников юридической фирмы. У парня хорошее будущее.

Джози с улыбкой взглянула на Маноло:

– Не знаю… Может, ты прав, и Маноло плохой, но он по-своему мил.

– Да, – подтвердил Маноло.

Повисла напряженная пауза. Руди и Маноло таращились друг на друга, точно две дворняжки, готовые устроить драку за свою территорию. Руди первый отвел глаза, съел ложку мороженою и оглядел комнату. В следующее мгновение он со стуком поставил свою вазочку на кофейный столик.

– Черт! Кто рылся в моем шкафу с оружием?

– В каком шкафу? – испуганно спросил Маноло. Руди вскочил с дивана и подбежал к шкафу со стеклянными дверцами. Маноло вдруг побледнел.

Джози растерянно смотрела на него.

– Маноло?

Криво улыбнувшись, Маноло встал с дивана и подошел к Руди:

– В чем дело, парень?

С негодующим видом Руди пошарил рукой по верху шкафа, нашел ключ и громко крикнул:

– Девочки!

– Что случилось, Руди? – спросила Джози, приблизившись к брату.

Девочки вбежали в гостиную и испуганно посмотрели на отца.

– Что, папа? – спросила Сильвия.

– Девочки, вы играли с папиным оружием? – строго спросил Руди, потрясая ключом.

– Нет, – ответила Сильвия, судорожно сглотнув.

Руди угрожающе сдвинул брови:

– Только честно! Я предупреждал вас, чтобы вы и близко не подходили к этому шкафу!

– Мы и не подходили. Мы даже не знаем, где ты прячешь ключ, – заверила его София. Ее личико было бледным.

– Точно? – упорствовал Руди. – Перекреститесь и помните: Господь жестоко карает обманщиков!

Обе девочки с серьезным видом перекрестились.

– Мы знаем, папа, что нам нельзя трогать твое оружие, и мы его не трогаем, – проговорила Сильвия, чуть не плача,

Смягчившись, Руди ущипнул каждую девочку за подбородок.

– Простите, дочки. Просто папа до смерти испугался, ведь вы могли пораниться.

– Нет, папа, мы не прикасались к этому шкафу, – сказала София.

Облегченно вздохнув, Руди быстро обнял девочек.

– Я вам верю, малышки. Ложитесь спать, а я приду и почитаю вам сказку.

– Ладно, папа! – Девочки вприпрыжку выбежали из гостиной.

Джози обернулась к Руди, уперев руки в бока:

– Руди Сарагоса, как ты смеешь так обращаться с девочками?

– Это мои дочери, – прорычал Руди.

– И мои племянницы! А ты на них накричал. – Джози кивнула на шкаф. – К тому же, насколько я вижу, все твое оружие на месте.

– Да? – спросил Руди. Он отпер шкаф и открыл стеклянную дверцу. – Здесь кто-то рылся, это точно. Мой “винчестер” лежит там, где раньше лежал “браунинг”, а “беретта”… – Подозрительно сощурившись, он провел пальцами по дулу, потом понюхал. – Черт возьми, дуло грязное! Из него стреляли. – Он резко обернулся: – Маноло!

Маноло задрал руки кверху и начал отступать.

– Эй, парень, не надо так на меня смотреть!

– А на кого еще мне смотреть? – взревел Руди, двинувшись к нему с оружием в руке. – Мои дочери не виноваты, значит, остаются Джози, мама и моя жена. Папа вне подозрений. Отвечай, мерзавец, зачем тебе понадобилось мое оружие?

Испуганно взглянув на него, Маноло взмолился:

– Слушай, парень, может, уберешь свою пушку?

Руди помахал дулом “беретты” под носом у Маноло.

– Говори, черт возьми!

– Ладно, только не кипятись. – Маноло переминался с ноги на ногу. Он понял, что попался. – Я просто взял у тебя эти пистолеты на время.

– Взял на время? – прорычал Руди, гневно сверкая глазами. – Ты хочешь сказать “украл”?

– Мы никому не причинили вреда! – в отчаянии воскликнул Маноло. – Мы – Фредди, Гектор и я – стреляли в крыс на берегу. Забавлялись.

– Дать бы тебе пинка, чтобы ты отлетел в Мексику! – бушевал Руди. – Ты бывший уголовник, тебе запрещено даже прикасаться к оружию! Я сообщу об этом твоему куратору-полицейскому.

– Угомонись, парень, – жалобно попросил Маноло.

– Да, Руди, оставь Маноло в покое, – с укоризной сказала Джози. – Если ты донесешь на него в полицию, я перестану с тобой разговаривать.

Руди резко обернулся к сестре:

– Ты что же, с ним заодно, как Бонн и Клайд?

Джози тряхнула кудряшками:

– Прекрати, Руди!

Брат и сестра сверлили друг друга сердитыми взглядами, но тут скрипнула входная дверь, и в гостиную, тяжело ступая, вошла пожилая полная мексиканка с молитвенником и четками в руках.

– Ох, мои больные ноги, – пробормотала она, потом увидела остальных и застыла на месте. – Руди, зачем ты достал ружье? Мои внучки уже спят?

– Ложатся, мама, – ответил Руди. Он поспешно положил оружие в шкаф и запер стеклянные дверцы. – Я только что ругал Маноло: он украл у меня “беретту”.

– Просто взял на время, черт побери! – воскликнул Маноло, размахивая руками.

Услышав грубую речь, мать охнула и перекрестилась.

– Джози, зачем ты водишься с этим сквернословом?

– Отстань, мама, – взмолилась Джози. – Маноло и так несладко. Руди уже устроил ему выволочку, вместо того чтобы помочь.

– По-твоему, я ему не помогал? – огрызнулся Руди. – А кто нашел твоему дружку работу?

Маноло засмеялся,

– Да, что и говорить, шикарную ты мне подыскал работенку, Сарагоса! Махать лопатой на берегу!

– Так было нужно одному из лучших профессоров нашего колледжа, – сказал Руди.

Маноло угрожающе пошел к нему:

– Вот как? И где же теперь этот лучший профессор? В могиле!

Услышав это, мать округлила глаза и схватилась за сердце. На лице Руди появилось подозрительное выражение.

– Да, я как раз собирался тебя об этом спросить, Хуарес. Ты что-нибудь знаешь о смерти профессора?

– Я? – вскричал Маноло, – При чем здесь я? Мы с Фредди и Гектором пришли работать, черт возьми! Даже купили на свои деньги проклятые лопаты! Но этот тип так и не появился, а потом и вовсе отдал концы.

– Правдоподобная история, – буркнул Руди.

– О Боже, ну что ты ко мне прицепился? – не выдержал Маноло.

Услышав это богохульство, мать взвизгнула и перекрестилась, У нее начали подгибаться колени. Руди подхватил ее под руку и усадил в кресло. Обмахивая ладонью румяное лицо, она бросила на Маноло уничтожающий взгляд и с мольбой обратилась к сыну:

– Руди, прошу тебя, сделай с ним что-нибудь! Я больше не могу это терпеть! Теперь он произносит имя Господа всуе!

– В самом деле хватит! – согласился Руди, с отвращением взглянув на Маноло. – Убирайся ко всем чертям, бандит и подонок!

– Руди! – возмутилась Джози. Маноло обернулся к Руди:

– Давай, Сарагоса, гони меня! Это же твоя работа, черт бы тебя побрал!

– Руди! – Мать закатила глаза и судорожно вцепилась в свой молитвенник. – Он опять ругается!

Руди подошел к Маноло, схватил его за воротник и, подтащив к двери, спустил с лестницы.

– Скатертью дорожка!

Завывая от боли, Маноло покатился по ступенькам, подпрыгивая и ударяясь об острые края. Наконец он приземлился на тротуар и с трудом поднялся на ноги. Где-то поблизости лаяли собаки, а в доме кричали друг на друга Руди и Джози.

Маноло погрозил кулаком закрытой двери.

– Чертов придурок, – проворчал он и, прихрамывая, поплелся прочь. Милая Джози превратилась в далекое и мучительное воспоминание…


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации