Электронная библиотека » Жан-Батист Мольер » » онлайн чтение - страница 4

Текст книги "Амфитрион"


  • Текст добавлен: 26 марта 2016, 17:00


Автор книги: Жан-Батист Мольер


Жанр: Зарубежная драматургия, Зарубежная литература


Возрастные ограничения: +12

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 4 (всего у книги 4 страниц)

Шрифт:
- 100% +
Явление V
 
 Юпитер, Амфитрион, Навкрат, Полид, Созий.
 
Юпитер
 
     Кто здесь не чтит земных законов,
     Как господин, стуча в мой дом?
 
Амфитрион
 
Что вижу, небеса!
 
Навкрат
 
О, чудеса кругом:
Не видим ли зараз мы двух Амфитрионов?
 
Амфитрион
 
     Моя душа потрясена!
Надежды больше нет, и все понятным стало!
     И мне моя судьба ясна:
     Все это зрелище сказало.
 
Навкрат
 
     Чем пристальней на них смотрю,
Ясней мне, что они во всем друг с другом сходны.
 
Созий
 
     Ах, господа, вам говорю:
         (указывая на Юпитера)
Вот истинный, а тот – обманщик, вор негодный!
 
Полид
 
     Да, пред таким чудесным сходством
     В недоуменье я молчу!
 
Амфитрион
 
Ужели верх возьмет обман над вашим благородством?
Чтоб чары сокрушить, прибегну я к мечу!
            (Обнажает меч.)
 
Навкрат
 
Постойте!
 
Амфитрион
 
          Прочь с пути!
 
Навкрат
 
       Что делать вы хотите?
 
Амфитрион
 
Отметить обманщику за ложь мечом своим!
 
Юпитер
 
Напрасно в гневе вы волнуетесь, шумите.
Кто гневается так перед лицом событий,
Лишь этим говорит, что правда не за ним.
 
Созий
 
Конечно, это – лжец; он знает заклинанья
И превращается совсем в других людей.
 
Амфитрион
 
За это ты получишь в наказанье,
     Мерзавец, тысячу плетей!
 
Созий
 
Мой господин – и храбрый и прекрасный –
За верных слуг своих заступится горой.
 
Амфитрион
 
Пустите! Дайте мне насытить гнев ужасный!
В крови предателя я меч омою мой!
 
Навкрат
 
Нет, мы не можем вас пустить: мы не согласны,
Чтоб в бой Амфитрион вступил с самим собой!
 
Амфитрион
 
Так вот заботитесь как о моей вы чести!
Мошенника друзья готовы защитить!
Не только не спешат со мной к единой мести,
Но даже мне они мешают отомстить!
 
Навкрат
 
     Для нашей воли есть препона.
     Принять решенье мудрено:
     Пред нами два Амфитриона,
     И наше чувство смущено.
И, защищая вас с отвагою упорной,
Мы опасаемся, что вас обидим вдруг.
Что вы Амфитрион, согласны мы покорно;
Вы – славный вождь фивян, в вас – силы полный дух;
Но также ведь и тот – Амфитрион, бесспорно,
И нам не разрешить, кто истинный из двух.
     У нас давно готово мненье:
Предателя мы все готовы поразить,
Но сходство двух людей приводит нас в смущенье,
    И, чтоб принять одно решенье,
    Мы не должны спешить.
    Позвольте нам обдумать зрело,
    В ком здесь обман и правда в ком;
    Когда же разъяснится дело,
Мы сами будем знать, каким идти путем.
 
Юпитер
 
Конечно, правы вы: такое приключенье
Не может не смутить и самый верный глаз.
Нисколько не сержусь на ваше я сомненье,
И, здраво думая, я извиняю вас.
Как капли две воды, так мы похожи оба,
И пользу может зло из этого извлечь.
Но видите, во мне ведь не пылает злоба:
     Я не спешу извлечь свой меч.
Решать мечом вопрос довольно безуспешно;
Его решить хочу я способом другим.
     Один из нас Амфитрион, конечно,
И нас обоих вы считать готовы им.
Я постараюсь сам рассеять все сомненья
И ясно доказать, кто здесь Амфитрион,
Чтоб было явно всем мое происхожденье
И признавали все, я от кого рожден,
     И чтоб вопрос вполне был разъяснен.
Когда знатнейшие фивяне будут в сборе,
     Раскрою вам всю правду я до дна.
     Так много важного есть в этом споре,
     Так истина сомнительна, на горе,
Что надо, чтобы всем была ясна она.
Алкмена от меня ждет этих объяснений –
Ее достоинство задето в этом. Я
Все должен объяснить как вам, так и Алкмене.
     И требует того любовь моя.
Вождям фивян я дам решенье всех сомнений,
Я все им расскажу, событий не тая.
Пока же, о друзья, в согласии и мире
Войдите в этот дом, где вас я долго ждал,
     И станем ликовать на пире,
     К которому вас Созий звал.
 
Созий
 
Не ошибался я и праздную победу,
     Спор окончательно решен:
     Тот истинный Амфитрион,
     Кто приглашает нас к обеду!
 
Амфитрион
 
О небо! Как снесет все это разум мой?
Ужели слушать мне, как голосом лукавым
Обидами томит меня обманщик злой?
И вот, в то время как горю я гневом правым,
     Мне руки держат за спиной!
 
Навкрат
 
Напрасно гневаться! Не надо торопиться!
     Должно все скоро разъясниться;
Узнаем все, немного подождав.
     Где истина, мне неизвестно,
     Но объясняет все он честно,
        Как если б был он прав.
 
Амфитрион
 
О слабые друзья, ступайте, жалко льстите
     Обманщику! Найду я и других!
Доверюсь всей душой их дружеской защите,
И вместе отстоим мы правду слов моих.
 
Юпитер
 
Прекрасно! Я их жду. Сумею защититься
     Во всем пред вами я.
 
Амфитрион
 
Обманщик, может быть, ты мыслишь тайно скрыться?
Но обретет тебя повсюду месть моя!
 
Юпитер
 
     Ответом я не удостою
     Угрозы, клеветы презрев.
     Но после этот грозный гнев
     Единым словом успокою.
 
Амфитрион
 
Тебя я отыщу и в самой бездне ада,
И небеса тебя от мести не спасут!
 
Юпитер
 
     Но этого не будет надо:
Увидят все, что я останусь тут.
 
Амфитрион
 
Иду, бегу, пока он не ушел отсюда!
Помогут мне друзья исполнить месть мою.
     Вернусь сюда – и будет чудо,
     Когда его я не убью.
               (Уходит.)
 
Юпитер
 
     Прошу, без всякого стесненья
     Войдемте поскорее в дом.
 
Навкрат
 
     Увы, такие приключенья
     Все ставят в голове вверх дном!
 
Созий
 
     Оставьте, господа, сомненья,
     Садитесь дружно за столом!
 

Навкрат и Полид уходят.

 
Теперь попировать и о былой победе
     Порассказать всем не беда.
     Добраться б только мне до снеди:
Так голоден я не был никогда!
 
Явление VI

Меркурий, Созий.

Меркурий
 
Остановись! Опять суешь сюда ты нос,
     Бесстыдный кухонный проныра!
 
Созий
 
Помилуй, не гневись!
 
Меркурий
 
    Ты здесь зачем – вопрос!
     Тебе я поубавлю жира!
 
Созий
 
     Молю тебя, умерь угрозы,
     Мой храбрый, благородный «я»,
     И Созия помилуй, Созий!
Зачем ты хочешь бить сам самого себя?
 
Меркурий
 
     А кто позволил имя это
     Тебе по-прежнему принять?
Не помнишь, может быть, ты моего запрета
И хочешь, чтобы я тебя избил опять?
 
Созий
 
Но этим именем могли б мы звать друг друга,
Амфитриону мы могли б служить вдвоем.
     Как Созия меня признала вся округа.
Ты – Созий, я не спорю в том, –
Признай и ты меня, не велика услуга!
     Оставим двум Амфитрионам
     От буйной ревности сгорать, –
     В их распре будет так легко нам,
Двум добрым Созиям, в довольстве утопать.
 
Меркурий
 
Довольно одного, а я ни в чем раздела
     Не признаю и не люблю.
 
Созий
 
     Ты будешь старшим, младшим – я; всецело
     Тебе я первородство уступлю.
 
Меркурий
 
     Нет, с братом неудобств бывает много:
     Единственным хочу быть сыном я.
 
Созий
 
Как рассуждаешь ты безжалостно и строго!
     Позволь хоть тенью быть твоей.
 
Меркурий
 
 Нельзя!
 
Созий
 
Смягчись хоть в чем-нибудь своей душой упорной
     И потерпи, что буду я с тобой!
     Я буду тенью скромной и покорной,
     И будешь ты доволен мной.
 
Меркурий
 
Закон нельзя менять, – оставь свои заботы;
     А если ты войти захочешь в дом,
Я палкою с тобой покончу все расчеты.
 
Созий
 
     Ах, бедный Созий, до чего ты
     Дошел в несчастии своем!
 
Меркурий
 
     Ты так и тянешься к ударам,
И снова ты себя тем именем назвал!
 
Созий
 
     Нет, не себя я называл,
О Созий другом я говорил, о старом:
     Был Созий, близкий мне родня;
Его с обеда раз прогнали беспощадно.
 
Меркурий
 
     Смотри ты у меня,
Коль меж живыми быть тебе еще отрадно!
 
Созий
 
     О, как бы я тебя исколотил,
Мерзавец истинный, будь только я смелее!
 
Меркурий
 
Что? Что?
 
Созий
 
          Я ничего…
 
Меркурий
 
     Ты что-то говорил.
 
Созий
 
Спросите хоть кого[2]2
  Это обращение Созия направлено в зрительный зал.


[Закрыть]
, я – рыбины немее.
 
Меркурий
 
     Кого-то ты мерзавцем обругал, –
     Поверь мне, это я прекрасно
              Все услыхал.
 
Созий
 
То попугай кричал перед погодой ясной.
 
Меркурий
 
Прощай! Когда тебе захочется хоть раз
     Изведать палки, – здесь живу я, ведай!
               (Уходит.)
 
Созий
 
     О небеса! Когда мы в час обеда
     Стоим за дверью, это – горький час!
Что ж, уступи судьбы тяжелому закону
И прихотям ее без спора покорись.
     Несчастный Созий, возвратись
     К несчастному Амфитриону!
     Союз наш, видно, предрешен.
Вот господин идет, друзьями окружен.
 
Явление VII

Амфитрион, Аргатифонтид, Павзикл, Созий.

Амфитрион
 
Здесь стойте, господа, и дальше не идите;
     Когда ж настанет нужный миг,
          На помощь мне спешите.
 
Павзикл
 
Понятно нам, какой вас вдруг удар постиг.
 
Амфитрион
 
Ах, знайте, я вдвойне страдаю беспрерывно!
Моя любовь мертва, и в униженье честь!
 
Павзикл
 
Но если сходство то поистине так дивно,
     Алкмене извиненье есть.
 
Амфитрион
 
     В делах подобных, господа,
     Ошибка есть уж преступленье,
И целомудрие с ней гибнет навсегда.
В вопросах совести решает все мгновенье!
     Что можно разумом простить,
Того любовь и честь простить не в состоянье…
 
Аргатифонтид
 
     Об этом всем я не хочу судить,
Но ваших двух друзей мне нечем извинить;
От их поступка я пришел в негодованье,
И люди честные должны мой гнев делить.
     Когда наш друг нас об услуге просит,
Лишь для него должны мы делать каждый шаг.
Да, Аргатифонтид друзей в беде не бросит!
Постыдно слушать речь, что держит к другу враг:
Такие действия нам чести не приносят!
В подобный миг должны мы помнить лишь о мести, –
     Я словопрений не хочу.
В подобный миг, когда вопрос идет о чести,
     Должны мы ввериться мечу.
     Пусть враг останется на месте!
     Вы все увидите – и скоро, –
Что Аргатифонтид тверд в замысле своем;
     И вас прошу я об одном:
     Позвольте мне изменника и вора
          Пронзить моим мечом!
 
Амфитрион
 
Идемте!
 
Созий
 
         Господин! Здесь жду, став на колени,
Я наказания, проступок свой кляня!
Секите, бейте – все приму без возражений;
     Убейте до смерти меня, –
Вы правы будете, и ни полслова
     Не пророню я против вас.
 
Амфитрион
 
Встань! Что там?
 
Созий
 
 Ах, обед там в этот час,
     Меня же вытолкали снова!
Наесться я мечтал, шел, как на праздник, в дом,
     Но как обманут был в надежде:
     Меня там ждали с кулаком!
Там «я» другой, слуга другого «вас», как прежде,
     Был сущим дьяволом во всем.
     Ах, неужели вас не тронет,
     Что нам двоим – судьба одна?
     Мы ею сближены: она
Рассозила меня, вас – разамфитрионит.
 
Амфитрион
 
     Ну, хорошо! За мной, к дверям!
 
Созий
 
Не лучше ль подождать, не выйдет ли кто к нам?
 
Явление VIII

Клеантида, Навкрат, Полид, Созий, Амфитрион, Аргатифонтид, Павзикл.

Клеантида
 
     Мой бог!
 
Амфитрион
 
              Мы чем тебя смутили?
     Скажи, откуда твой испуг?
 
Клеантида
 
     Да как же: только что вы были
     Там, наверху, – и здесь вы вдруг!
 
Навкрат
 
Постойте! Видите, сюда подходит кто-то, –
Конечно, чтобы нам все тайны разъяснить;
И если только он нас сможет убедить,
Спадут у нас с души сомненье и забота.
 
Явление IX
 
Меркурий, Клеантида, Навкрат, Полид, Созий,
   Амфитрион, Аргатифонтид, Павзикл.
 
Меркурий
 
Да, я открою все! Чтоб не было сомнений,
     Скажу вперед, что царь богов
Под этим образом, любезным вам, к Алкмене
     Сходил с высоких облаков.
     Что до меня, кто вам приносит весть, –
Меркурий я. Я здесь того побил немного,
Чей облик принял я. Теперь возможность есть
     Ему утешиться: удары бога
     Приносят не бесчестие, но честь.
 
Созий
 
Ах, господин мой бог, я – ваш слуга, известно;
Но, право, мог бы я без тумаков прожить.
 
Меркурий
 
Быть снова Созием он может повсеместно,
А я устал такой постыдный лик носить.
Лечу на небо, чтоб амброзией небесной
     Свой образ до конца омыть.
           (Улетает на небо.)
 
Созий
 
Забыл бы ты навек о мне в своей отчизне!
Воистину со мной ты слишком был суров, –
     Я не встречал ни разу в жизни
     Такого черта меж богов!
 
Явление Х

Юпитер, Клеантида, Иавкрат, Полид, Созий, Амфитрион, Аргатифонтид, Павзикл.

Юпитер
 
(в облаках, сидя на орле, с перунами в руках, при звуках грома и блеске молний)
 
 
Смотри, Амфитрион, вот заместитель твой!
В своих чертах признай Юпитера. Явился
Я с громом, чтоб ты знал, кто здесь перед тобой.
Довольно этого, чтоб ты душой смирился,
Чтоб снова ты обрел и счастье и покой?
То имя, что весь мир, робея, произносит,
Рассеет здесь и толки все и ложь:
     С Юпитером дележ
     Бесчестья не приносит.
Признав теперь, что твой соперник – царь богов,
Гордиться можешь ты и звать себя счастливым.
     Здесь места нет для горьких слов.
     Не ты, а я теперь готов,
Хоть в небе я царю, признать себя ревнивым,
Алкмена – вся твоя; супружескую честь
     Она хранит от недруга и друга.
     Чтоб ей понравиться, одна дорога есть:
     Предстать ей в образе супруга.
Ты можешь ликовать, что сам Юпитер – я
Не победил ее, со славой всей моею;
     Все, что даровано мне ею,
Она в своей душе таила для тебя.
 
Созий
 
Умеет царь богов позолотить пилюли!
 
Юпитер
 
Хочу, чтоб след забот в твоей душе исчез,
Чтоб все сомнения в тебе навек уснули!
Родится у тебя сын славный, Геркулес;
Наполнит славою он все концы вселенной.
Великие дары Фортуны неизменной
Отныне явят всем, что ты храним с небес.
     Заставлю во вселенной целой
     Я всех завидовать тебе,
     И ты дивиться можешь смело
     Своей невиданной судьбе.
     В том сомневаться – преступленье:
     То, что Юпитер говорит,
     Есть рока высшего решенье.
        (Скрывается в облаках.)
 
Навкрат
 
Я восхищен всем тем, что вам судьба сулит!
 
Созий
 
Позвольте, господа, свое сказать вам мненье:
     Не лучше ли поудержать
        Все эти поздравленья?
     С них неудобно начинать.
И, правду говоря, все ваши восхищенья,
     Так или этак, не под стать.
Великий царь богов был добр к нам беспримерно,
И честь нам оказал Олимпа властелин.
     Он обещает нам наверно,
Что будем взысканы богатством мы безмерно
И что родится здесь, у нас, великий сын.
     Что лучше обещания такого?
     Но кончим речи, господа,
И разойдемся все под сень родного крова:
     О всем подобном иногда
     Умней не говорить ни слова.
 

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации