Электронная библиотека » Книги в оригинале на языке - английский

Книги в оригинале на языке - английский

  • 12 ноября 2013, 17:15
  • 12 ноября 2013, 17:15
  • 12 ноября 2013, 17:15
Скачать книгу Эти странные французы автора Мишель Сиретт

Жанр: Зарубежная справочная литература, Справочники


«Французы видят великолепие и блеск во всем, что делают, ну а французские государственные деятели как эпохи Возрождения, так и времен де Голля и даже Ширака всегда уподобляли Францию сияющему небесному светилу, себе самим отводя роль Спасителей человечества».

Население Франции чуть больше 58 миллионов человек (для сравнения: испанцев – 39 миллионов, англичан – 47 миллионов, итальянцев – 57 миллионов, немцев – 81...

  • 12 ноября 2013, 17:15
Скачать книгу Геноцид автора Томас Диш

Жанр: Зарубежная фантастика, Фантастика


«Геноцид», безусловно, хорош. Есть в нем изысканность жесткого интеллигентского пессимизма. В отличие от бесчисленных романов, в которых человечество походя разбирается с нахальными пришельцами, без стука вламывающимися в наше жизненное пространство, «Геноцид» рисует картину прямо противоположную: нахалы, вломившиеся в наше жизненное пространство (и дошедшие в своей наглости до того, что даже не сочли нужным предстать перед читателями), походя разбираются с человечеством. Автору приходится собрать весь свой гуманизм, чтобы уберечь от немедленной гибели небольшое стадо homo sapiens, которые и становятся действующими лицами романа. Описанная в романе ситуация явно перекликается с «На берегу» Невила Шюта. Отличие в том, что Диш позволяет своим героям упрямо не верить в скорую гибель. Эта же иллюзия на протяжении всей книги довлеет и над читателем (несмотря на то, что размеры стада homo sapiens неотвратимо уменьшаются). Для рецензента, который не имел возможности прочесть оригинал, так и осталось загадкой: была ли эта иллюзия сознательно встроена в роман автором или же появилась в результате мягкосердечия переводчиков? Исходя из общего настроя «Геноцида» можно предположить, что Диш старался соорудить как можно более «темный» роман. Он мог позволить себе развесить во мраке китайские фонарики, но предпринял все, чтобы герои видели их только издалека. И мне кажется (а я основываюсь на опубликованном переводе), именно это он и сделал. Фонарики в переводе остались. Пропала невозможность покинуть тьму. Пропала именно потому, что автор добивался этой невозможности только и исключительно стилистикой текста, которую переводчики не сумели...

  • 12 ноября 2013, 17:15
Последние отзывы
2024-09-13 09:17:09
Veledar: Он погружался в "Роман с кокаином", как в ледяную воду. Каждая строчка была ударом в солнечное сплетение, заставляя сердце учащенно биться. Это была не просто история о наркотиках, это был крик души, рвущийся из глубин человеческого отчаяния....
2024-09-13 08:27:12
Veledar: Роман Льва Толстого "Воскресение" — это мощное произведение, в котором автор обнажает пороки общества и исследует темы нравственного пробуждения и личной ответственности. В центре сюжета — князь Дмитрий Нехлюдов, который сталкивается с глубоким моральным кризисом, когда встречает Катюшу Маслову, девушку, которую он когда-то обесчестил....
2024-09-12 23:04:21
Veledar: В маленьком городке Мейкомб, штат Алабама, в 1930-х годах, жизнь текла размеренно, как река, но под поверхностью скрывались глубокие течения предвзятости и несправедливости. В этом мире росла девочка по имени Скаут Финч....

Популярные за сутки


Рекомендации



сообщить о неприемлемом содержании