Текст книги "Коллекционеры детских книг"
Автор книги: Адам Перри
Жанр: Книги для детей: прочее, Детские книги
Возрастные ограничения: +12
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 5 (всего у книги 18 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]
Воздух взрезал вой CORTEXIATM.
– А ну поймайте нас, эй, вы, отвратительные тварюги! – закричал мистер Приббл.
Великаны наклонили головы, выискивая источник насмешливых криков, гаркая друг на друга и тыча в маленькие силуэты пары.
Земля начала трястись, и стены каньона выгнулись дугой. Камни и пни деревьев силились удержаться, но всё же сорвались с места и, пролетев по воздуху, превратились в тончайший пар, который засосало в сопло CORTEXIATM.
Это запустило яростную и необратимую цепную реакцию. Вода из ручья поднялась с земли, свиваясь в воздухе гигантской лентой тускло-голубого цвета. Рыбы бились среди потока, растягиваясь в длинные спагетти, по привычке щёлкая зубами в поисках пищи. Вода устремилась к Прибблам, и даже издалека Оливер видел, как канистра полыхнула невозможно ярким светом.
Деревья, трава и растения исчезли с земли, как сдёрнутое с кровати одеяло, обнажив пепельную пустошь. Стена каньона, поднимавшаяся к лесу, пропала. Более того, весь лес за ней пропал.
Мистер Приббл заухал от восторга, размахивая аппаратом взад и вперёд, маленькие ножки несли его к великанам, и жена не отставала.
Великаны теперь не обращали на Оливера никакого внимания, завывая от страха, не в силах понять, что за крадущие их дом по кускам злодеи перед ними. Оливер захромал по направлению к пещере и бросил драгоценный камень в отверстие. Подумал, не попытаться ли подняться по каменному оползню, чтобы найти Кору и Джека, но какой в этом был смысл? Несомненно, он умрёт, его тело пульсировало болью. Упал на колени, хватаясь руками за землю в попытке удержаться, но CORTEXIATM была слишком сильна. Зелёные травинки проскальзывали между пальцами, змеясь прочь от него, как обрезки ниток.
Прибблы перешли на бег, подбираясь всё ближе и ближе к великанам, а CORTEXIATM верещала всё громче с каждым проглоченным деревом, камнем и цветком.
– Чего вы ждёте, здоровенные зверюги? – горланила миссис Приббл, размахивая руками. – Мы ужасно вкусные!
Самый большой великан напал первым, ринувшись на них с рвущимся из самого брюха воплем, и его злобное лицо всё перекосилось и растянулось. За ним последовали два других, и их тела словно растаяли в воздухе и, завертевшись торнадо, полетели к Прибблам, перемешиваясь с деревьями и кустарниками и свиваясь в грязно-коричневый цвет, который закручивало всё вверх и кругом, пока наконец не затянуло в сопло аппарата.
Звёзды и луна у них над головами размазались, ночное небо превратилось в чернильно-чёрную жидкость, которая водоворотом потекла вниз.
Мир опрокинулся и перевернулся, всосанный одним быстрым движением с тихим фшух, и все оставшиеся цвета исчезли.
Оливер стоял вместе с Прибблами в мире серого праха и тумана, где оставался один последний великан и каменистый вход в пещеру.
– Иди, Оливер. Внутрь пещеры, – сказал мистер Приббл, вытирая пот со своего лба. – Тебя ждёт вторая глава. Драгоценный камень у тебя, так что нет причин медлить.
Последний оставшийся великан заревел, цепляясь за воздух.
– Больше некуда идти. – Миссис Приббл хихикнула. – Страны великанов больше нет.
Внезапно весь мир, казалось, перевернулся вверх тормашками и завалился на бок. На мгновение Оливер забыл, где он находится. Между висками возникло новое странное ощущение, как будто лопнул пузырёк.
– Страна… О, великие милосердные небеса, что я говорю, что я говорю? – гоготнула миссис Приббл. Она похлопала по контейнеру мужнина пылесоса. – Страна великанов теперь здесь.
Воспоминание об этом месте сохранилось, но потускнело и сделалось далёким.
– Осталось семь глав, – сказал мистер Приббл. – Давай, Оливер. В пещеру!
Каждый дюйм плоти Оливера горел, и красная пелена стягивалась на периферии его зрения. Он покачал головой.
– Но ты должен. Куда ещё идти? Что ещё делать?
Одинокий великан снова зарычал, переводя взгляд между Прибблами и Оливером, не понимая, кого атаковать первым.
Из входа в пещеру показалась голова Коры.
– Оливер? Что происходит? – спросила она, но Оливер не мог ответить. Хотел сказать им, что кинул яхонт в пещеру и что они должны идти дальше без него, но он едва мог дышать, не то что разговаривать.
– Сюда! – крикнул Джек. – Быстро!
Оливер встал и, спотыкаясь, направился к великану, опираясь горящей от яда рукой на валун. Он хотел вернуться домой.
– В книгах сюжет движется линейно, – сказал мистер Приббл. – Вперёд!
Оливер оглянулся на пещеру, и ему пришла в голову безумная идея. Он замахнулся своей ногой и изо всех сил пнул по ноге великана.
Ногти
Мне сложно описать то, что произошло дальше, поэтому я буду краток и ограничусь передачей фактов, которые наблюдал.
Если ты чересчур впечатлителен, переходи к следующей главе.
Если нет, то мы продолжим с того самого момента, когда Оливер пнул великана по ноге. Великан взвыл и изогнул своё тело, чтобы посмотреть на маленькое существо под собой. Он зарычал так, что сразу стало ясно, он весьма сильно раздражён.
Он поднял свою массивную руку и опустил её вниз, сложив указательный и большой пальцы вместе, наподобие щипцов, расходящихся и сходящихся со щелчком ногтей.
Щёлк-щёлк-щёлк.
Рука понеслась к Оливеру и остановилась на его шее.
– Нет, – сказал мистер Приббл.
– Нет, – сказала миссис Приббл.
Указательный и большой пальцы гиганта сомкнулись.
Острые ногти со шмякающим звуком пронзили плоть и соединились, сняв голову Оливера одним быстрым движением. Его безвольное и безголовое тело упало на землю, а великан подбросил маленький череп Оливера в воздух и поймал ртом.
Хрум-хрум-хрум.
Миссис Приббл закричала.
Мистер Приббл зажал рот рукой, срыгнул и прошептал:
– Не волнуйся, любовь моя. Это не часть истории.
А потом была кровь. О, да, очень много крови.
Перезагрузка
В кратчайший миг после того, как его голова была отделена от тела, Оливер услышал, как Кора и Джек закричали из пещеры, а затем наступила тишина, такая мгновенная и полная, что она поглотила его целиком.
Осталась только чернота.
Затем, на кончиках того места, где должны были быть его пальцы, он почувствовал нечто.
Это было презанятное ощущение. Он был не столько мёртв, сколько являлся тонким туманом, наплывающим волнами, призраком, состоявшим из частиц, что вибрировали в тишине.
Вокруг него раздавались звуки, сначала тихие, а затем набравшие громкость.
– …вовсе не следовало…
– …кто мог подумать, что он так…
– …вот именно поэтому я не выношу…
Пылинки света зароились вдалеке и начали складываться в две фигуры – одну высокую и тонкую, а другую низкую и круглую.
Прибблы.
Оливер почувствовал, как его собственное тело медленно, по кусочку отстраивается заново, сначала ладонь, затем руки, затем туловище, ноги и наконец – чпок! – голова.
– Столько жестокости, – ныла миссис Приббл. – Я её совершенно не выношу в детской литературе. Это абсолютно излишне.
– Как я уже объяснил, дорогая, юный Оливер вышел за рамки сюжета. Я очень надеюсь, что это не испортит твоё впечатление о «Детях хранителя времени». Не волнуйся, мы можем вернуть его прямиком обратно, на исходное место.
Оливер моргнул. Он находился в комнате с чернотой, растянувшейся везде, куда бы он ни посмотрел. Наверху горели длинные белые лампы. Пол складывался из блестящего кафеля в виде пикселей, швы между которыми светились синим, оранжевым и красным.
– Ты не можешь умереть, знаешь ли, если это был твой план, – сообщил мистер Приббл. Его ботинки зацокали по полу, когда он подошёл к Оливеру.
Оливер потёр ладонью о ладонь, ощущая их мясистую мягкость.
– И притом крайне дурной план, подставить голову, чтобы её вот так оторвали, – сказала миссис Приббл. – Отвратительно! Эта книга предназначена для детей.
– Ты думал, что история закончится? – спросил мистер Приббл. – Что мы просто… просто… просто… отпустим тебя, не дойдя до конца? – Он засмеялся. – Мы должны продолжать, но теперь тебе придётся объяснять Коре и Джеку, как тебе удалось выжить после этого ужасного обезглавливания.
– И как я это сделаю? – спросил Оливер.
– Вот уж не знаю! Всё, что я могу сказать, Кора и Джек существуют в твоём сознании, так что если ты поверишь в это достаточно сильно, то, возможно, и они поверят. Я не завидую тебе, Оливер. Похоже, это будет крайне неловкий разговор.
Мистер Приббл ткнул пальцем в экран на CORTEXIATM, приблизив цифровую карту и вбивая координаты.
– Ты загрузишься прямо на месте своей гибели, точно перед входом в пещеру и в начале второй главы «Путешествие через Пещеру ужасов». Пожалуйста, постарайся больше не умирать. Это ломает темп повествования.
– Да, всё это кажется пустой тратой времени, если он может просто умирать снова и снова, – заметила миссис Приббл. – Он может сделать эту книгу очень жестоким переживанием. Нам нужно предложить ему некую мотивацию.
Мистер Приббл подёргал себя за бороду.
– Возможно, ты права. Знаешь, я создал CORTEXIATM, чтобы можно было с хирургической точностью извлечь историю из его маленького мозга, но, пожалуй, я был слишком добр. – Мистер Приббл поднял руку и погладил Оливера по щеке. Он напечатал что-то ещё на прямоугольном экране. – Вот. Я установил ограничение на твою способность к регенерации. Если ты умрёшь в общей сложности пять раз, я просто заберу всё содержимое твоего воображения одним нажатием кнопки. Все книги, которые ты прочитал, всё, что было вызвано к жизни твоей фантазией. Моё.
Оливер вздохнул.
– Одну жизнь ты уже использовал. И не волнуйся: если у тебя не получится, просто станешь таким, как все остальные дети. Начисто лишённый воображения, ты будешь вынужден использовать очки для всех своих мечтаний. Если хочешь избежать этого, тебе следует идти дальше по сюжету – живым. Когда закончишь восьмую главу, «Своевременный конец», движение выхода автоматически активируется. Обещаю. Ты вернёшься в столовую, и мы сами проводим тебя до входной двери. У тебя не останется даже смутного воспоминания о том, что эта книга вообще существовала.
– Чудесно! А теперь продолжай, дорогой. Отправь его обратно, – сказала миссис Приббл. – Я хочу знать, что будет дальше!
– О, дорогая, ты ещё ничего не видела! Лучшее – впереди!
Мистер Приббл взглянул на часы.
– По моим подсчётам, твой отец уже на полпути к «Бургер Бистро», а нам только предстоит пройти колоссальный сюжетный путь. А теперь давайте вернёмся к…
Пол начал выкручиваться из-под ног Оливера, и он опять почувствовал, что падает. Он замахал руками, пытаясь за что-нибудь ухватиться, а мистер Приббл продолжал свою речь.
– …все описания и чудеса…
Тёмные цвета размазались в воздухе. Вокруг звучал перезвон часов.
– …и все перипетии, и повороты…
Под ногами появились мокрые камни, и влага пропитала его штаны. Он был в тёмном проходе в пещеру. Рядом с ним в глинистой каше лежал сверкающий красный яхонт великанов. Кора и Джек, должно быть, не заметили, что он перебросил его им. Оливер вытащил камень из грязи. Голос мистера Приббла прошептал ему на ухо:
– …Осталось всего четыре жизни. Тик-так, Оливер.
Глава вторая
Путешествие через пещеру ужасов
Пещера ужасов лоснилась влажной капелью древнего источника. Изогнутые сталактиты зловеще нависали сверху, словно мечи тысяч воинов, готовые вонзиться в тела молящих о пощаде жертв. В углублениях на полу образовались небольшие лужицы воды, отливающие аквамарином. Извилистые внутренности пещеры были заполнены туннелями, которые ветвились и зарывались глубоко в землю. В каждом узком туннеле было полно острых камней и скользких спусков, способных обрушить путника вниз на быструю погибель, и в каждом таилось множество существ, одно ужаснее другого.
Таков был первый абзац второй главы романа Малкольма Блума «Дети хранителя времени», и как бы я ни старался, мне не придумать лучшего способа описать Пещеру ужасов. Да, сеть пещер была таинственным местом, и да, чистая правда, там было ну очень темно и жутко, но просто знать это недостаточно. Важно, чтобы ты осознал отчаяние и пустоту, которые наваливались на посетителей этого ужасного места – казалось, что вся надежда и доброта исчезли из мира.
Оливер нашёптывал себе под нос первый абзац главы, прижимая яхонт к груди и пробегая свободной рукой по влажной стене, продвигаясь всё глубже в пещеру. Голова ужасно болела, но, по крайней мере, кожа больше не была красной и пузырящейся волдырями после ядовитых цветов.
«Глава вторая. Давайте покончим с этим, – подумал он, чувствуя себя опустошённым после недавней встречи с Прибблами и выбитым из колеи их угрозой украсть всё, что было в его воображении. – Пожалуйста, забирайте эту дурацкую историю. Какое мне дело?»
Ему было очень себя жалко. И разве эти злоключения не следовало вписать ещё одним пунктом в список его несчастий? Похоже, всё, что с ним происходило, шло наперекосяк, так почему тут должно быть по-другому? Ему хотелось свернуться клубочком и спать, спать, спать и никогда не просыпаться.
Видишь ли, хотя Оливер только-только очутился тут, он уже страдал от удушающей депрессии, обычной для посетителей Пещеры ужасов. Возможно, ты тоже почувствовал эту тяжесть. Если так, то лучше всего продолжать идти, и Оливер именно так и поступил.
Он подполз на карачках к узкому отверстию ненамного шире его плеч и проскользнул внутрь, держась рукой за каменный свод. Чем глубже он продвигался, тем более спёртым становился воздух, и тени играли с ним дурные шутки. В груди всё сжалось, и ему захотелось выйти наружу, оказаться на открытом воздухе, запрокинуть голову и увидеть чистое голубое небо у себя над головой. Тихий всхлип донёсся из глубины пещеры, и Оливер последовал на звук, пробираясь по мокрым тропам и узким колодцам в поисках Коры и Джека.
Наконец он подошёл к концу туннеля. Проход выныривал в гулкую полость, где тонкие ручейки змеились по глинистому полу, светясь призрачным голубым светом. В центре пещеры плясал огонь, и две сгорбленные фигуры сидели возле него, отбрасывая длинные тени. Дым вился вверх, закручиваясь вокруг сталактитов, и выходил через тонкие трещины в потолке.
Всхлипывания раздавались уже совсем близко. Кора спрятала лицо в ладонях, а Джек прислонился к ней, одной рукой обхватив её за плечи.
– Всё будет хорошо, – шептал он ей, но его голос гулко усиливался из-за формы пещеры.
– Нет, – ответила Кора. – Ничего больше не будет хорошо. Нас окружает смерть.
– Как думаешь, откуда он узнал о каменьях и ядовитых цветах?
– Я не знаю. В нём было нечто особенное. Нечто отличное. Я думала, он лгал, когда говорил, что он не член Банды, но теперь… теперь я не знаю…
– И кто те люди, что были с ним? Колдуны? А то их странное приспособление? Весь мир как будто…
– Это был очень злой вид магии, – заключила Кора. Она опустила голову на плечо Джека.
– Мы потеряли яхонт, – сказал Джек, и его голос задрожал.
– Всё будет хорошо. Мы найдём другой путь.
– Как? – спросил Джек. – Ты думаешь, другой яхонт появится невесть откуда?
Ждать не было смысла. Если Оливер надеялся пройти сквозь пещеру и продолжить рассказ, он должен был привлечь Кору и Джека на свою сторону. Он вытолкнул свое маленькое тело из туннеля, скатился по скользкому, мокрому склону и упал в большую лужу воды.
– Привет ещё раз, – сказал он, держа в руках драгоценный камень и изо всех сил стараясь выглядеть дружелюбным.
Их крики отдались громким эхом.
Крайне неловкий разговор
Крики Коры и Джека длились три с половиной минуты, и это вполне разумное время, учитывая, что они только что видели, как Оливер умер ужасной и кровавой смертью.
Джек нырнул за плащ Коры и выставил руки вперёд, словно защищаясь. Рачком-бочком он зашарил по полу, ища камень, который можно было бы швырнуть в призрачный силуэт Оливера.
Кора вскочила на ноги и, выхватив нож из-за пояса, принялась размахивать им в воздухе.
– Назад, демон. Назад! – заорала она.
Огонь заплясал от её движений, и летучие угольки закружились под потолком. В затхлом воздухе пещеры запах дыма был очень силён.
– Всё в порядке, – сказал Оливер, вжавшись всем телом в стену. – Я принёс подарок.
Он бросил яхонт в их сторону. Джек метнулся вперед, схватил камень и отбежал назад за свою сестру.
– Но… но… как? – заикалась Кора. – И ты жив?
– У меня есть магические способности, – сказал Оливер. – Одна из них – дар бессмертия.
Теперь пришла очередь Джека вытащить нож. Пение металла эхом разнеслось вокруг. Он двинулся к Оливеру.
– Магия, говоришь? А я-то думал, что она недоступна для детей. Ты работаешь на Сигила?
Оливер не ответил. Он ломал голову, как лучше объясниться. Сказать, что работает на Сигила, было опасно, ведь Сигил был поистине злокозненным человеком, но если он скажет, что нет, то на него посыплется ещё больше вопросов. К счастью, Кора встряла до того, как успел что-либо промямлить.
– Ты ведь знаешь, кто такой Сигил? Он злой правитель этой земли, тёмный колдун, который правит благодаря страху и разрушению.
– О, да. Сигил. Само собой, – подтвердил Оливер. – Кажется, я слышал это имя.
– Ну так вот, мы работаем на него, – прорычал Джек, и теперь они оба наступали на него, а их клинки сверкали в отблесках костра.
– Погодите минутку, – спросил Оливер, на лету придумывая план. – Вы говорите, что Сигил правит этой землёй? Мне всегда говорили, что король Джерад правит Дулумом.
Дети примолкли.
– Ты не знаешь, что случилось? – поинтересовался Джек.
– Нет. Я никогда не был в Дулуме, только слышал слухи. Прежде я думал, что всё это просто сказки, – сказал Оливер.
– Ну так вот, это не сказки, – уточнила Кора. – И к твоему сведению, король Джерад мёртв. Невелика потеря.
Они продолжали наседать на Оливера, пока их клинки не оказались всего в замахе от его мягкого горла.
– Вы не причините мне вреда, – произнёс Оливер.
– Почему ты так уверен? – прорычал Джек.
– Ещё одна из моих магических способностей – способность читать чужое сердце. Кора, ты не плохая, как бы ты ни притворялась. – Оливер придвинул шею ближе к их клинкам. – Давай. Докажи, что я не прав.
Повисло молчание, а затем Кора и Джек опустили оружие и убрали клинки в ножны.
– Ладно. Мы пощадим тебя, если ответишь на несколько наших вопросов, – сказал Джек. – Откуда ты?
– Гарден-Гроув, – ответил Оливер.
– Глупое название, – сказала Кора. – Никогда о таком не слышала. А кто были те двое, что преследовали тебя?
– Они зовутся… Прибблы.
– Ещё одно глупое имя.
Оливер прикрыл глаза, напряжённо думая. Что же говорил мистер Приббл перед тем, как перезагрузить его? Кора и Джек существовали внутри его разума, а значит, если он поверит в свою историю, то и они поверят.
– Прибблы выкрали меня из дома давным-давно. Там всё иначе, чем в Дулуме. Там, откуда я родом, только дети обладают магией. Они заставляли меня использовать мои силы, помогая им создавать злые машины.
– Вроде той странной штуковины, что была у них в каньоне? – спросил Джек.
– Да. Мы долго работали над ней. Она называется CORTEXIATM.
Кора насмешливо хмыкнула.
– …и она насылает серый туман, и всё, чего он касается, попадает под власть её владельца. Однажды они схватили меня среди ночи, и мы уплыли из Гарден-Гроув. Они сказали, что прослышали, будто одному человеку нужна CORTEXIATM и он готов заплатить высокую цену. Я не знал, куда мы направляемся, но когда мы высадились на берег и пустились в путь, попытался скрыться в лесу. Потом встретил вас двоих.
Кора пристально посмотрела на него, её взгляд пронизывал его насквозь.
– Мы ведь видели, как великан его обезглавил, однако он здесь, – зашептал Джек Коре. – Может, он говорит правду?
– Эй, – сказал Оливер, якобы эта мысль только пришла ему в голову. – Уж не думают ли они продать CORTEXIATM Сигилу?
– Очевидно, – сказала Кора.
Джек повернулся к сестре и сказал:
– Я знал, что его план сложнее, чем эти часы.
Кора шлёпнула его по руке.
– Часы? – спросил Оливер.
– Не обращай на него внимания. Он не знает, когда нужно помолчать.
– Почему вам так важно было заполучить этот яхонт?
Джек и Кора посмотрели друг на друга, безмолвно переговариваясь одними глазами.
– Почему бы не сказать ему, – наконец произнёс Джек. – Бессмертный мальчик-волшебник может пригодиться в нашем походе.
Кора на мгновение задумалась и махнула рукой.
– Идёмте, – сказала она. – Давайте сядем у костра. Холод в этой пещере просто лютый.
Оливер пошёл за ними к костру и сел на мокрый камень, отогревая пальцы над огнём.
В свете костра лицо Коры смягчилось, а её улыбка казалась ярче, чем пламя, пляшущее над дровами.
– Что ты знаешь о времени, Оливер? – спросила она.
Оливер пожал плечами.
– Время повсюду вокруг нас, – сказала Кора, – бежит себе вперёд неостановимо. Минута следом за минутой.
– Да, – отозвался Оливер. – Уж столько-то я знаю.
– Время всегда движется вперёд с одинаковой скоростью, – сказал Джек. – Если только…
Он достал из своего ранца большую книгу в кожаном переплёте. Она была красивой и древней и подходила сразу под несколько воровских критериев Оливера: старая, пахнущая прелью, порванная, с ломкими страницами. Переплёт был гладкий, с оттиснутым на лицевой стороне старинным знаком огня и молнии, дождя и солнца. Когда-то обложка, должно быть, была белой, цвета слоновой кости, но теперь она истёрлась и засалилась.
– Тебе известна история этого места?
Оливер покачал головой, и Джек заговорил, приступая к той обязательной части любой книги, где раскрывается обширная предыстория, без которой остальной сюжет теряет смысл.
Слушайте и наслаждайтесь.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?