Электронная библиотека » Адам Перри » » онлайн чтение - страница 6


  • Текст добавлен: 25 сентября 2024, 09:21


Автор книги: Адам Перри


Жанр: Книги для детей: прочее, Детские книги


Возрастные ограничения: +12

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 6 (всего у книги 18 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]

Шрифт:
- 100% +
Дети хранителя времени

– Всю нашу жизнь король Джерад правил Дулумом, защищая нас от бед. Его брат Сигил – злой человек, одержимый тёмной магией. Давным-давно он был изгнан из города и сослан в Корёженную башню посреди болота на севере королевства. В течение многих лет дела шли хорошо.

– А теперь о том, что произошло три месяца назад, – прошептала Кора. – Тёмной ночью Сигил пробрался в Дулум и убил своего брата, притязая на весь Дулум.

Оливер охнул с притворным удивлением.

– Силой своей злокозненной магии он может править всей нашей землёй, но только не… – Джек смолк, позволяя Коре закончить за него.

– Детьми.

Джек кивнул.

– В Дулуме магия действует только на взрослых.

– Вот почему мы так удивились, увидев тебя живым после… – Кора схватилась руками за голову, делая вид, будто пытается её оторвать.

Джек осторожно переворачивал страницы древней книги, укладывая одну на другую. Страницы были выполнены из выделанной кожи животных, а чернила были цвета крови. Возможно, это и была кровь.

– Это книга заклинаний, – сказал Джек. Он помедлил на странице, ведя пальцем по словам. – Она была написана столетия тому назад. Сигил выкрал книги из библиотеки короля Джерада и перечитал все до единой, пока не нашёл эту. Пускай он не может воздействовать на детей, но время… ну, это совсем другое дело.

Он начал читать, и его высокий голос эхом покатился по пещере:



 
Время шествует сквозь Дулум,
Чередуя тик и так.
На него найдёшь управу
Ты, часы сии собрав.
 
 
По каменьям шестерни бегут
Алым, круглым, редким.
Яхонт великаны стерегут,
Яд силков погибельный.
 
 
Сине пламенеет циферблат,
Кожаный на ощупь.
Зубы скаля, вьются и блестят
Кожи той хозяева.
 
 
Корпус крепкий изготовь
Из обугленного дерева,
Эль хранившего для ртов
Старой горной стражи.
 
 
В граде Дулум испокон времён
Трон хранит корона,
Что пружину ходовую заведёт
Жизнью или смертью.
 
 
Коль избегнешь бед,
Злых зубов, кривых когтей,
Грузных кулаков
И коварных челюстей;
 
 
Коль детали все найдёшь,
Собери их, не зевай.
Верными руками
Прошлое иль будущее меняй.
 


– Сигил рассудил, что если он соберёт часы, о которых говорится в заклинании, то сможет изменить ход времени, ускорив его, и тогда ему достанется…

Кора и Джек прошептали хором:

– Королевство без детей.

– Если не будет детей, во всём Дулуме не останется никого невосприимчивого к действию его магии, – объяснила Кора. – Сигил сможет править страной, не боясь за свою власть – не боясь сына короля Джерада, Грейсона, который и является законным королем.

Джек поднялся и передвинулся на другую сторону костра, следом за ним по полу замелькали тени.

– Однажды ночью стражники Сигила пришли к нашему дому и подожгли его, уничтожив всё, чем мы владели. Нас вышвырнули в ночь, привязали к лошадям и потащили в Корёженную башню Сигила.

– Зачем? – спросил Оливер.

Кора кивнула, словно бы ожидая этого вопроса.

– Наш отец, Гораций, – городской хранитель времени и самый искусный часовщик во всём Дулуме. Сигил схватил его, чтобы он стал верными руками из последнего стиха заклинания, руками, что соберут волшебные часы. Сигил запер нас в комнате наверху своей башни и расписывал нашему отцу, какие ужасы сотворит с нами, если тот не поможет воплотить его план. Наш отец согласился, ожидая, когда ему доставят детали часов. Много недель мы провели, отрезанные от мира, наблюдая, как злая магия распространяется по Дулуму. Однажды мы услышали, как Сигил отчитывает своих стражников. Никто не вернулся с необходимыми деталями. Это их кости усеивают Страну великанов.

– Но как вам удалось освободиться? И почему вы помогаете Сигилу? – полюбопытствовал Оливер. Конечно же, он знал ответ, но ему не терпелось услышать обо всём из их собственных уст.

Кора посмотрела на Джека.

– Расскажем ему? А что, если эти люди, Прибблы, схватят его и приведут к Сигилу? Он может раскрыть наш план.

– Значит, нам нельзя допустить, чтобы он попал в плен, – отрезал Джек, указывая на яхонт. – Он уже был нам полезен.

– И я ничего не скажу Сигилу. Обещаю, – добавил Оливер, всем сердцем желая, чтобы они поверили ему.

Кора пристально посмотрела ему в глаза, словно читая его мысли, и наконец кивнула.

– На самом деле мы не злодеи, – сказал Джек.

– Наша мать умерла незадолго до нападения Сигила, – произнесла Кора дрожащим голосом. Она схватила Джека за плечи и притянула его к себе. – Наш отец – это всё, что у нас осталось на этом свете, и потерять его…

Она была не в силах продолжать, и Джек подхватил рассказ:

– Мы сказали Сигилу, что можем достать всё необходимое для заклинания, и поклялись ему в верности. Мы просили только об одном – чтобы, когда дело будет сделано и весь Дулум окажется под его властью, он позволил нам служить ему. Мысль-то была интересная, ведь именно из детей получаются лучшие воры. В общем, он нас отпустил, сказав, что убьёт нашего отца, если у нас ничего не получится.

– Вот почему мы притворяемся плохими, – прибавила Кора. – И вот почему за нами охотится Банда неподдающихся детей во главе с сыном короля Джерада, Грейсоном. Они не понимают наших истинных намерений. Когда часы будут готовы, мы собираемся использовать их, чтобы повернуть время вспять, туда, где наша мать была жива.

Оливер улыбнулся. Сколько раз он мечтал о том, чтобы были такие часы, которые позволили бы ему вернуться в то время, когда его мать ещё не умерла, чтобы побыть с ней хотя бы один лишний день!

– Я тоже хочу повернуть время вспять, – сказал он, придвигаясь ближе к Коре и Джеку. – Моя… моя мать умерла.

– Правда? Что случилось? – спросил Джек.

– У неё было слабое сердце, – ответил Оливер.

– Как ты пережил это?

На этот вопрос не было простого ответа. Правда заключалась в том, что он с головой ушёл в книги. И прежде всего в эту книгу. Чтение давало ему силы и надежду, что всё наладится. Возможно, подумалось ему, именно поэтому он так сроднился с Корой и Джеком. Они пережили смерть матери и продолжали жить, а значит, он тоже сможет.

– Мне помогли хорошие друзья, – сказал Оливер.

– У нас нет друзей, – вымолвила Кора и разразилась надрывными рыданиями того, кто оплакивает потерю любимого человека. – Больше нет.

– Я ваш друг, – сказал Оливер, и ему вдруг сделалось грустно оттого, что он может навсегда потерять их из своей памяти. Эта книга, понял он, была куда важнее для него, чем сумел бы выразить словами. Гнев на Прибблов закипал у него в животе.

– Ты это серьёзно? – спросила она.

– Да, – сказал он, и в эту минуту Оливер Нельсон придумал собственный план. Он решил, что не даст Прибблам украсть Кору и Джека из своей головы без боя, пускай даже придётся отступить от оригинального текста.

Но это, как тебе скоро предстоит узнать, намного сложнее, чем предполагал Оливер.


Летучие мыши!

Странные звуки заполнили пещеру, а огонь перегорел до горсти пепла и мерцающих углей.

Хлоп-хлоп-хлоп.

Оливер сел и протёр глаза. Прошло несколько часов, и тело у него болело. Он и не заметил, как заснул, и решил, что уже наступило утро, хотя точно определить время в глубокой темноте Пещеры ужасов было никак невозможно.

Хлоп-хлоп-хлоп. На этот раз громче.

– Что это было? – спросил Джек.

– Летучие мыши, – ответил Оливер, и мурашки побежали по его коже. Он всегда ненавидел эту часть книги. Летучие мыши были грязными существами, прячущимися среди теней, а звуки, которые они издавали, были беспримесным злом, словно крики дьяволов, восставших из огненных глубин земли.

Джек взялся за нож и спрятал яхонт в свой ранец вместе с огнивом и другими припасами. Он оглядел стены пещеры, разыскивая источник звука.

– Откуда они летят?

– Отовсюду, – сказал Оливер. – Они преследуют нас, и они жаждут крови.

– Да нет у нас с собой мяса. Всё, что есть, это несколько хлебцев.

– Я думаю, он имеет в виду нашу кровь, – произнесла Кора. – А это больно – умирать жуткой смертью, Оливер?

– Не очень, – соврал Оливер, вспомнив, как ногти великана пронзили его шею. Смерть была очень болезненной.

– Нам нужно идти дальше, – сказала Кора.

Хлопающий звук делался всё громче, волны щелчков и шлепков эхом расходились по полости пещеры.

– В какую сторону нам идти? – спросил Джек.

Оливер завертелся на месте. Земля задрожала, и что-то шевельнулось в углу пещеры. Высокая фигура в капюшоне шагнула из тени. Она подняла руку, указывая на тёмную расщелину в стене. Оливер прищурился. Следуя сюжету книги, им предстояло пойти в самый большой проход в дальней части пещеры, откуда вдоль небольшого ручейка они вышли бы к подземной лагуне и благополучно выплыли по узкому туннелю, ведущему в Зелёные земли.

Выбери он другой путь… Да ведь тогда может произойти что угодно.

– Туда, – сказал Оливер, дёрнув подбородком в сторону небольшого проёма на той стороне пещеры, куда указывала фигура. Расщелина казалась тёмной, опасной и малоприятной, но что-то подсказывало Оливеру, что следует довериться совету.

– Ты уверен? – спросил Джек. Он оглянулся на самый большой проход. – Тот путь выглядит более надёжным. И более широким. Смотри, Оливер, камни в стене мерцают, почти освещая дорогу. Нам даже и факел не понадобится.

– Именно поэтому нам не следует идти туда, – парировал Оливер. Прибблы наверняка тоже выберут этот маршрут.

– А как насчёт нашей следующей детали? – спросила Кора. – Нам нужно разгадать загадку. Это единственный предмет, который совершенно непонятно где искать. Это может быть где угодно в землях Дулума.

Она прочитала следующую строфу заклинания:

 
Сине пламенеет циферблат,
Кожаный на ощупь.
Зубы скаля, вьются и блестят
Кожи той хозяева.
 

– Что это может быть? – спросил Оливер, потирая подбородок и делая вид, будто задумался.

– Это, видимо, что-то живое, – предположил Джек.

– Что-то, что извивается? – гадала Кора. – Змея?

– Змеи не блестят, – сказал Оливер. Он указал на лужи светящейся воды на полу пещеры. Отдельные чешуйки плавали на поверхности, переливаясь волшебным голубым цветом. – А вот угри – да. Спорим, вода светится из-за их чешуи. В этой пещере их, должно быть, видимо-невидимо, там дальше мы поймаем одного и раздобудем кожу. Как удачно я привёл вас сюда!

Кора подозрительно покосилась на него, а Джек тем временем оторвал полоску ткани от своего ранца и смочил жидкостью из маленького пузырька. Он обернул влажной тканью конец палки, а затем покатал по последним углям, пока она не вспыхнула пламенем.

Чёрный поток летучих мышей хлынул из бокового туннеля, как вода из включённого крана, и всё пространство заполнилось движением теней. Там были сотни, если не тысячи, летучих мышей – некоторые размером с собаку, а другие мелкие, как белки. Они летали кругами, и их маленькие красные глазки горели ненавистью, а рты щёлкали от голода.

Летучие мыши ближе всех к детям издавали щёлкающие звуки, оповещая остальных о найденном ими мясном обеде.

– За мной! – крикнул Оливер, уводя Кору и Джека к узкому туннелю, на который указала фигура.

– Возьми это, – сказал Джек, передавая факел Оливеру. – Раз ты бессмертный, иди первым.

Оливер подтянулся и взобрался по каменной стене, затем, оперевшись грудью на уступ перед входом в туннель, перевалился на живот, подталкивая себя локтями и взмахивая факелом перед собой. В лицо ему дышало жаром.

Кора и Джек пролезли следом, и волна летучих мышей шмякнулась об глину вокруг маленького туннеля, шипя и хлопая крыльями. Они были слишком крупные, чтобы всем скопом протиснуться в узкое отверстие. Они пищали и щёлкали с кровожадной яростью, передравшись за честь откусить первый кусочек.

Оливер пополз быстрее, царапаясь о зазубренные каменные стены тоннеля.

– Не останавливайся, Оливер! – крикнула Кора, и он поднажал и пополз, собрав все силы до последней крохи.

В пещере позади раздался мелодичный голос миссис Приббл.

– Йо-хо-хо! Эй, Оливер! Где ты?

– Если я правильно помню историю, они должны были пойти в ту сторону, – сказал мистер Приббл. Оливер надеялся, что он говорит об очевидном маршруте. Мистер Приббл включил мотор CORTEXIATM. – Давай закончим здесь и двинемся дальше.

Дети продолжали ползти, а CORTEXIATM взревела, принявшись всасывать пещерную полость. Камни шлёпали по стенам, крылья хлопали и стихали. С потолка падали сталактиты, а сталагмиты вырывались из пола, разматываясь и превращаясь в туман, прежде чем попасть в сопло.

Со своего места в туннеле Оливер едва-едва мог разглядеть пещеру позади Коры и Джека. Только это уже была не пещера; это было лишь пустое пространство, полное серого праха и тумана.

– Мы почти выбрались, – сказал Оливер.

Перед ним была расселина, ждущая, чтобы вывести их за пределы сюжета, в то место, где всё было новым и другим и особенно опасным.

Часть вторая,
В которой мы отходим от сюжета в попытке спасти детей хранителя времени

За пределами истории

Оливер просунул голову в отверстие и огляделся, хотя увидеть что-либо было невозможно. Эта новая полость в Пещере ужасов была такой тёмной, что казалось, глаза лопнут прямо в черепе.

Он просунул руки из проёма и провёл ладонями вдоль каменной стены. Она уходила вниз и вниз, насколько он мог дотянуться.

Он вытащил небольшой камень из стены туннеля и бросил его в черноту.

– Оливер, что ты делаешь? – зашипела Кора.

– Тс-с, – сказал он, прислушиваясь к звуку.

Прошло несколько секунд, но наконец он дождался, звук был такой тихий и далекий, что лишь самое острое ухо могло его различить.

Всплеск.

Глаза Оливера начали привыкать к темноте. Поначалу пещера была тусклой, перед глазами плыло и танцевали искры, как бывает, когда тебе врежут по лицу. Затем всё обрело чёткость, хоть и медленно, словно пространство выстраивалось перед ними, фрагмент за фрагментом.

Под брешью туннеля был небольшой выступ, который огибал всю полость. Перед ними лежала великая подземная бездна, простиравшаяся насколько хватало глаз. Из темноты вырастали гигантские сталагмиты, пики которых тысячелетиями возводились капающей водой. Многие из них были так громадны, что острия отломились, создав гладкую поверхность, на которой запросто можно было стоять. Отломанные сталагмиты удобно располагались на расстоянии нескольких футов друг от друга, перекрывая всю длину провала. В дальнем конце – далеко-далеко-далеко – сияла крошечная бусинка золотистого света.

– Зелёные земли, – сказал Оливер, указывая туда. Он сполз на уступ и упёрся руками в каменную стену, чтобы удержать равновесие. Кора и Джек последовали за ним.

– Ты уверен?

Оливер кивнул. Он был уверен, хотя сам не понимал почему. Как будто усилием воли объявил это правдой. Он почувствовал лёгкую боль во лбу и затряс головой, избавляясь от неё. Указал на сломанный сталагмит.

– Вперёд.

– Как мы переберёмся на другую сторону? – спросил Джек.

Кора закатила глаза:

– Он ожидает, что мы прыгнем, это же ясно как день.

– Прыгать? – сказал Джек. – С камня на камень? Но некоторые слишком далеко друг от друга. У нас ничего не получится.

– У тебя, может, и не получится, – произнесла Кора. – Я быстрее и сильнее, а Оливер может использовать магию, чтобы…

– Но как же угри? – спросил Джек. – Мы не можем уйти, не поймав ни одного.

– Будем надеяться, что у выхода будут угри, – сказал Оливер. Он оглядел пещеру. Крысы взбирались по сталагмитам, поднимаясь из темноты и вереща на странных детей, вторгшихся в их пещеру. Гигантские паутины тянулись через всю полость, связывая скальные образования сетью белого шёлка. По ней ползали пауки размером с дыню-канталупу, сигавшие с паутины на паутину и пожиравшие любого аппетитного грызуна, которому не повезло запутаться в их силках.

– Хвала небесам, что здесь нет летучих мышей, – Кору передёрнуло.

– Оставь свои хвалы до лучших времён, – прошептал Оливер, приложив палец к губам и подняв факел повыше. То, что до этого выглядело как чёрные бугры на каменном своде, зашевелилось, закопошилось, закапало жидкостью – и не водой, как он теперь понял, а слюной.

Головы повернулись в сторону детей.

Глаза загорелись.

Рты раззявились.

Оливер взмахнул факелом и прыгнул в пропасть.

Глубины

Ноги Оливера шаркнули по поверхности ближайшего сталагмита, скользнув по залитой слюной глинистой макушке. Сталагмит качнулся и застонал, едва приметно подрагивая взад-вперёд, а затем издал глухой треск.

– Давайте! – зашипел Оливер. – Прыгайте!

Летучие мыши на потолке зашевелились, разворачивая крылья. Оливер окинул взглядом перспективу сталагмитов, перекинутую через всю пещеру. Даже если дети продвигались бы с невообразимой скоростью, шансов остаться в живых было мало. Выход в Зелёные земли был неимоверно далёк, а промежутки между сталагмитами были, мягко говоря, неравномерными.

Кора и Джек прыгнули за ним, ударившись о вершину как раз в тот миг, когда сталагмит качнулся вперёд и, издав громкий треск, сломался. Медленно-медленно, он начал крениться, грохнув о другой столп, высящийся перед ним. Дети заскользили вниз по откосу, Оливер вонзил рукоятку факела в трещину в сталагмите и держался изо всех сил. Пальцы Коры обхватили край камня, а Джек ухватился за лодыжку сестры, повиснув над пропастью.

– Оливер! Помоги нам! – закричала Кора, когда её пальцы начали соскальзывать.

Оливер схватил Кору за запястье свободной рукой и потянул с силой, исходившей как будто из самого его нутра. Дюйм за дюймом Кора и Джек, цепляясь напряжёнными пальцами, поднимались вверх, упираясь ногами в мягкую глину.

Пауки замельтешили вокруг опрокинутого камня, обвивая его паутиной как можно скорее, лишь бы не дать тяжёлой глыбе упасть и разрушить их шёлковый город.

– Это было весело, – сказал Джек, вытирая пот со лба. – Осталось всего около сотни.

Оливер огляделся вокруг, высматривая ближайший сталагмит с отломанным остриём. Ближе всего был тот, что слева, но и он казался очень далёким. Сумеет прыгнуть так далеко? Он не был уверен, и меньше всего ему хотелось опрокинуть ещё один. Это могло запустить цепную реакцию, которая могла обрушить все сталагмиты и лишить их возможность выбраться из пещеры. Но выбора не было.

– Теперь прыгаем вон туда, – сказал Оливер, но его голос потонул в верещании крыс. Грызуны карабкались на столбы, тараща маленькие чёрные глазки из-за края и скаля зубы на горящий факел, извивались тощими туловищами в предвкушении обеда.

– Выглядит далековато, – произнёс Джек.

– Давай ты первым, Оливер, раз уж ты бессмертный, – прибавила Кора. – Если это окажется слишком далеко и ты погибнешь, то вернёшься к нам.

У Оливера оставалось четыре жизни, но как насчёт Коры и Джека?

Если они умрут, что будет с этой историей? Оливер посмотрел вниз в черноту, и от высоты у него всё перевернулось в животе.

– Ты ведь вернёшься к нам, правда? – спросила Кора.

– Непременно, – ответил Оливер, хотя твёрдо решил не падать в бездну. Удар о дно наверняка не лучший способ умереть.

Он отступил назад и приготовился прыгнуть, когда Джек завопил: «Стой!»

Сверху до них донёсся хлопающий звук, а следом визг и вой. Летучие мыши оттолкнулись от свода и разлетелись по комнате, кружа над детьми.

– Честное слово, нам следовало выбрать очевидный путь, – заныл Джек, и в этот миг Оливер согласился с ним. Возможно, ему следовало подождать, пока они доберутся до Зелёных земель, а затем уже отходить от сюжета. Но отступать было поздно, а летучие мыши кружили всё ближе.

– Они не сунутся к огню, – сказал Джек. Он выхватил факел из рук Оливера и замахал им из стороны в сторону, как мечом. – Я его из рук не выпущу.

– А как же я? – запротестовал Оливер, кружась волчком, чтобы уследить за громадными тварями, окружавшими его. Биение их крыльев звучало как барабаны древних воинов, а зубы скрежетали как затачиваемые ножи. Он чувствовал себя голым, лишившись защиты огня.

– Мы прямо за тобой, – добавил Джек.

– Хорошо, но прыгайте скорее, – согласился Оливер. Он попятился на столпе и побежал к краю, отталкиваясь изо всех сил.

«У меня получится!» – подумал Оливер, летя по воздуху, и поначалу всё шло хорошо. Ноги подбросили его выше, чем он мог надеяться, и до столпа, казалось, было рукой подать. Но тут произошла странная вещь: Оливер продолжил подниматься вверх, как будто законы гравитации вдруг исчезли. Он почувствовал колющую боль в спине и, запрокинув голову, увидел над собой морду летучей мыши. Она била крыльями, поднимаясь выше, выше и выше, под самый свод, а затем накренилась вниз, чтобы пронестись сквозь ряды столпов, вцепившись громадными когтями в плечи Оливера.

Он неистово замахал кулаками на летучую мышь, целя ударить в её мясистое лицо. Наконец попал, и она выпустила его. Он мгновенно упал, грохнувшись о разбитый сталагмит и покатившись. Крысы порскнули[16]16
  Стремительно броситься куда-либо.


[Закрыть]
прочь, а затем приблизились, обнюхивая голени Оливера и пытаясь решить, съедобен он или нет.

Недолгий полёт перенёс его на немалое расстояние через пропасть. Кора и Джек остались маленькими пятнышками позади, и огонь факела казался не больше спичечной головки. Проход в Зелёные земли был ещё далеко, но продвижение внушало надежду. Он сложил руки рупором возле рта и закричал:

– Погасите факел! Используйте летучих мышей!

Джек покатал оголовок факела по небольшой лужице слюны, и летучие мыши сорвались вниз, схватили их и подняли под свод пещеры.

Оливер подпрыгнул в воздух, и другая летучая мышь поймала его на пике прыжка, схватив за туловище в цепком объятии.

Летучая мышь тепло дыхнула на шею Оливера и щёлкнула зубами. Слюна полилась у неё изо рта и заструилась по спине Оливера.

– Пусти… пусти! – закричал Оливер, задёргавшись всем телом, чтобы освободиться от хватки, но присматриваясь к столпам внизу. Когда один был уже близко, он так сильно ударил летучую мышь по носу, что та злобно взвыла и отпустила его. Он тяжело упал, схватившись за ближайший сталагмит. Заполз на макушку и принялся искать Кору и Джека. Они летели прямо за ним, борясь со своими летучими мышами и маша руками на жутких тварей. Кора дёрнула своего налётчика за уши, а Джек ударил свою мышь в живот, и оба упали на ближайший столп.

– Почти добрались! – крикнул Оливер, и действительно, яркий проём в Зелёные земли был уже дразняще близок. Свет, отражаясь от прудиков, окружавших расселину, плясал на своде пещеры, светясь тем же ярким голубым светом, что и пещерные угри. Тень шагала вокруг водоёмов, размахивая руками в воздухе. Она была высокая, в капюшоне, как и та фигура, которую он видел в лесу и недавно в пещере. Казалось, будто она управляет летучими мышами.

«Почему это существо повсюду следует за мной?» – подумал Оливер.

Об этом он подумает потом. Сначала надо выбраться из этого места. Он снова подпрыгнул и почувствовал, как когти схватили его за запястье и потянули вверх. Вскоре под ним показалось скопление бугристых столпов, и он свободной рукой схватил лодыжку летучей мыши и стал выкручивать, пока не услышал треск. Что-то противно защёлкало подряд, и затем Оливер снова упал, на другой сталагмит.

Впереди была узкая лента скального уступа, складывавшаяся в извилистую тропу. Она должна была вывести его из Пещеры ужасов. Ещё один прыжок – и всё. Высокой фигуры в капюшоне нигде не было видно, а может, её и не было вовсе. Возможно, это была просто игра воображения.

Оливер отступил назад, подбежал к краю столпа и оттолкнулся, собрав последние силы, ещё остававшиеся в ногах.

Он услышал над собой шум крыльев и почувствовал, как ветер, поднятый мощными крыльями, взъерошил его волосы. Он ждал знакомого укола когтей, вонзающихся в плоть, но его не было. Оливер завращал руками, отчаянно пытаясь ухватиться за что-нибудь вокруг себя, но ничто уже не могло остановить его отвесное падение.

Кора выкрикнула его имя, и оно эхом разлетелось по пещере, пока он падал всё глубже и глубже вниз, в бездну, настолько глубокую, что ни одному человеку никакими силами не выбраться оттуда самому.

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации