Электронная библиотека » Агата Кристи » » онлайн чтение - страница 8


  • Текст добавлен: 13 января 2016, 17:00


Автор книги: Агата Кристи


Жанр: Классические детективы, Детективы


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 8 (всего у книги 27 страниц) [доступный отрывок для чтения: 9 страниц]

Шрифт:
- 100% +
Глава 15
I

– Само собой, вы должны остановиться в консульстве, – категорически заявила миссис Кардью-Тренч. – Никакого отеля при аэродроме. Это полная чепуха, дорогуша. Клейтоны будут только рады. Я знаю их много лет. Мы пошлем им телеграмму, и вы сможете сесть на сегодняшний поезд. Кстати, они хорошо знают вашего дядю, доктора Понсфута Джонса.

Виктория смущенно покраснела. Одно дело епископ Лэнгоу, он же епископ Лангуао, и совсем другое – вполне настоящий доктор Понсфут Джонс. За такое, пожалуй, и в тюрьму посадить могут, виновато подумала она. Мошенничество или что-то в этом роде.

Однако после некоторых раздумий Виктория успокоила себя тем, что жернова правосудия вроде бы приходят в движение только в том случае, если ты, делая ложные заявления, преследуешь корыстные цели. Так это или не так, она толком не знала, поскольку, как и большинство простых людей, не разбиралась в юридических тонкостях, но на душе у нее полегчало.

Поездка по железной дороге позволила Виктории испытать всю прелесть новизны – поезд оказался далеко не экспрессом, – но в конце концов стала проверкой на прочность для ее европейского терпения.

На вокзале она села в присланную машину, которая и доставила ее в консульство. Через большие ворота автомобиль въехал в чудесный сад и остановился у ступенек, которые шли к окружавшей здание галерее. Решетчатая дверь распахнулась, и навстречу Виктории вышла миссис Клейтон, энергичная, жизнерадостная женщина.

– Мы так вам рады, – сказала она. – Басра по-настоящему восхитительна в это время года, и вы просто не имеете права уехать из Ирака, не повидав ее. Вам повезло, здесь сейчас почти никого нет – хотя иногда бывает, что и повернуться негде, – кроме помощника доктора Рэтбоуна, милого молодого человека. Между прочим, вы совсем немного разминулись с Ричардом Бейкером. Он уехал еще до того, как я получила телеграмму от миссис Кардью-Тренч.

Виктория понятия не имела, кто такой Ричард Бейкер, но подумала, что его отъезд ей только на руку.

– Уехал на пару дней в Кувейт, – продолжала миссис Клейтон. – Вот место, которое вам обязательно нужно увидеть, пока его не загадили. Боюсь, это случится довольно скоро. Рано или поздно рушится все. Что хотите вперед – ванну или кофе?

– Ванну, пожалуйста, – с благодарностью ответила Виктория.

– Как поживает миссис Кардью-Тренч? Вот ваша комната, а здесь – ванная. Вы ведь давно с нею знакомы?

– Нет, – не стала врать Виктория. – Мы познакомились недавно, здесь, в Ираке.

– И она, наверное, уже в первые четверть часа вывернула вас наизнанку? Большая любительница посплетничать, но вы ведь и сами, вероятно, это поняли? У этой женщины прямо-таки маниакальная потребность знать всё обо всех. С другой стороны, она прекрасно умеет поддержать компанию и великолепно играет в бридж. Вы точно не хотите выпить кофе или чего-нибудь еще?

– Нет, спасибо.

– Хорошо, в таком случае не стану вас задерживать – увидимся позже. У вас есть все, что нужно?

Миссис Клейтон унеслась, как хлопотливая, неунывающая пчелка. А Виктория приняла ванну и занялась лицом и волосами, приводя их в порядок со всей заботливой тщательностью молодой женщины, ожидающей скорой встречи с завоевавшим ее симпатии молодым человеком.

Виктория хотела бы по возможности встретиться с Эдвардом наедине. Опасаться каких-либо бестактностей с его стороны не приходилось – к счастью, он знал ее как Джонс, и появление приставки Понсфут не должно было его смутить. Сюрпризом для Эдварда мог стать сам факт ее присутствия в Ираке. Вот почему было так важно поговорить с ним один на один хотя бы пару секунд и предотвратить возможное недоразумение.

Для решения этой задачи Виктория надела летнее платье (погода в Басре напоминала июньский денек в Лондоне), выскользнула за решетчатую дверь и заняла позицию на балконе, чтобы перехватить Эдварда, когда он вернется, как она предполагала, после нелегкой схватки с таможенными бюрократами.

Первым в поле зрения появился высокий худощавый мужчина с задумчивым выражением лица. Пока он поднимался по ступенькам, Виктория отступила за угол балкона. И тут же увидела Эдварда, входящего на территорию консульства через садовую калитку со стороны излучины реки.

В лучших традициях Джульетты она перегнулась через перила и негромко свистнула.

Эдвард (выглядевший даже лучше, чем при их встрече в Лондоне) резко вскинул голову и огляделся.

– Тсс! Сюда! – тихонько позвала Виктория.

Он посмотрел вверх, и на его лице появилось выражение полнейшего изумления.

– Боже мой… Чаринг-Кросс!

– Тише. Подожди, я сейчас спущусь.

Пролетев по балкону, она сбежала по ступенькам и свернула за угол здания, где и обнаружила послушно застывшего на месте Эдварда.

– Вроде бы и не пил еще сегодня, – пробормотал он, по-прежнему пребывая в совершенном замешательстве. – Это ты?

– Да, да, я, – радостно подтвердила Виктория.

– Но что ты здесь делаешь? Как ты сюда попала? Я думал, что уже никогда больше тебя не увижу.

– Я тоже так думала.

– Ну и ну, чудеса, да и только… И все-таки, как ты здесь очутилась?

– Прилетела.

– Естественно, прилетела… В любом ином случае ты не добралась бы сюда так рано. Но я имею в виду другое: какой чудесный и благословенный случай привел тебя в Басру?

– Поезд.

– Ты же нарочно это делаешь, чертовка! Господи, как же я рад тебя видеть… Но серьезно, как ты здесь очутилась?

– Одна женщина, некая миссис Клипп, американка, сломала руку, и я ее сопровождала. Работу мне предложили на следующий день после нашей с тобой встречи. Ты рассказывал про Багдад, а мне уже немножко надоел Лондон, вот я и подумала: почему бы не повидать мир?

– Ты такая азартная, Виктория… Где сейчас эта Клипп? Здесь?

– Нет, она поехала к дочери, в Киркук. Моя работа закончилась, когда мы приехали в Багдад.

– Тогда что ты делаешь здесь?

– Смотрю мир. Но мне пришлось пойти на хитрость и кое-что присочинить. Вот почему я и хотела перехватить тебя до того, как мы встретимся на людях. То есть мне бы не хотелось, чтобы ты упоминал про то, что, когда мы виделись в последний раз, я была стенографисткой-машинисткой.

– С моей стороны никаких проблем. Как скажешь, так и будет. Готов выслушать указания.

– Значит, так. Я – мисс Понсфут Джонс. Мой дядя – известный археолог. Сейчас он ведет раскопки в каком-то труднодоступном месте, и я в скором времени собираюсь к нему присоединиться.

– И все это неправда?

– Конечно, неправда. Но звучит хорошо.

– Да, звучит отлично. Но что будет, если ты, допустим, встретишься со стариком Пупсфутом Джонсом лицом к лицу?

– Понсфутом. Думаю, это маловероятно. Я так понимаю, что эти археологи, стоит им только начать копать, роют как сумасшедшие, без остановки.

– Как терьеры… Послушай, ты, наверное, права. А у него настоящая племянница есть?

– Откуда ж мне знать?

– Значит, тебе не придется изображать кого-то конкретно. Это уже легче.

– Да. В конце концов, у человека может быть куча племянниц. В крайнем случае можно сказать, что я всего лишь двоюродная племянница, но всегда называю его дядей.

– У тебя все продумано, – восхитился Эдвард. – Ты действительно удивительная девушка. Мне такие не встречались. Я уж думал, что не увижу тебя в ближайшие годы, а когда увижу, ты давно забудешь обо мне… И вот, надо же, ты здесь.

Как приятно, когда на тебя так смотрят – восторженно и робко. Будь Виктория кошкой, она бы замурлыкала от удовольствия.

– Но тебе ведь нужна какая-то работа, да? – спросил Эдвард. – Я в том смысле, что ты ведь не разбогатела, не получила наследство или что-то в этом роде?

– Куда там! Да, работа мне нужна. Вообще-то я заходила в твою «Оливковую ветвь», встречалась с доктором Рэтбоуном и спрашивала про работу, но понимания не встретила – то есть работа есть, но только бесплатная.

– Прижимистый старикан, – согласился Эдвард. – Считает, что все должны работать только из любви к работе.

– Ты не думаешь, что он какой-то аферист?

– Нет. Вообще-то я и сам не знаю, что думать. Вроде бы все честно – денег на этом деле точно не заработаешь. Я вижу с его стороны только искренний энтузиазм, и ничего больше. Но знаешь, при всем том глупцом его назвать у меня язык не повернется.

– Ладно, идем, – сказала Виктория. – Поговорим позже.

II

– Вот уж не думала, что вы знакомы с Эдвардом! – воскликнула миссис Клейтон.

– О, мы старые друзья, – рассмеялась Виктория. – Просто потеряли друг друга из виду. Я и понятия не имела, что Эдвард работает в Ираке.

– Как дела, Эдвард? – поинтересовался мистер Клейтон, тот самый тихий, задумчивого вида мужчина, которого Виктория видела на лестнице. – Есть успехи?

– Работа нудная, сэр. Все равно что камни в гору катать. Ящики с книгами пришли, все в целости и сохранности, но застряли на таможне, а формальностям нет конца.

Клейтон улыбнулся:

– Вы на Востоке новичок, а волокита здесь – обычная тактика.

– Как ни придешь, тот, кто тебе нужен, всегда отсутствует, – пожаловался Эдвард. – Все такие радушные, такие любезные, все готовы помочь, но толку никакого – дело не сдвигается с места.

Все рассмеялись.

– Книги свои вы конце концов получите, – утешила его миссис Клейтон. – И доктор Рэтбоун правильно сделал, что прислал вас сюда. Иначе бы они пролежали на таможне и месяц, и два.

– После событий в Палестине они опасаются бомб. И еще подрывной литературы. Все всех подозревают.

– Надеюсь, доктор Рэтбоун не пересылает бомбы под видом книг, – заметила со смехом миссис Клейтон.

Виктории показалось, что глаза у Эдварда блеснули, как будто реплика миссис Клейтон натолкнула его на какую-то новую мысль.

– Доктор Рэтбоун, моя дорогая, известный ученый и уважаемый человек, – с ноткой укоризны в голосе заметил Клейтон. – Он – член многочисленных научных обществ, его знают и почитают во всей Европе.

– Тем более ему легче провозить бомбы, – не сдавалась неугомонная миссис Клейтон.

Беспечность супруги, как заметила Виктория, совсем не пришлась по вкусу мистеру Клейтону, наградившему ее неодобрительным взглядом.

Поскольку вся деловая жизнь в полуденные часы сошла на нет, Эдвард и Виктория отправились после ланча на прогулку. Из местных достопримечательностей Виктории особенно понравилась река, Шатт-эль-Араб, с высаженными по обе стороны финиковыми пальмами, и похожие на венецианские гондолы арабские лодки с высокими носами, стоявшие на причале вдоль городского канала. Потом молодые люди пошли на рынок – полюбоваться обитыми узорчатой латунью кувейтскими сундуками для приданого и другими дивными товарами.

Потом они вернулись в консульство, и Эдвард уже собрался идти на новый приступ таможенного департамента, когда Виктория вдруг спросила:

– Послушай, а как тебя зовут?

Он непонимающе уставился на нее:

– Ты что имеешь в виду?

– Как твоя фамилия? Я только сейчас сообразила, что до сих пор ее не знаю.

– Не знаешь? Ну да, наверное, не знаешь… Моя фамилия – Горинг.

– Ясно. Значит, Эдвард Горинг… Ты не представляешь, какой дурой я себя чувствовала в «Оливковой ветви», когда хотела спросить тебя, а ничего, кроме имени, и не знала.

– Там была брюнетка с такими длинными, собранными в пучок волосами?

– Да.

– Это Катерина. Ужасно милая девушка. Если б ты спросила Эдварда, она бы сразу поняла, о ком речь.

– Да уж, наверное, – сдержанно сказала Виктория.

– Катерина правда замечательная. Она ведь тебе понравилась?

– Да, вполне…

– Не очень, может быть, симпатичная – честно говоря, смотреть особенно не на что, – но доброжелательная и отзывчивая.

– Неужели? – совсем уж холодно отозвалась Виктория, но Эдвард, очевидно, никакого холодка не заметил.

– Даже не представляю, что бы я без нее делал. И в курс дела меня ввела, и всегда помогала, когда я мог наделать глупостей… Вот увидишь, вы с ней еще подружитесь.

– Не думаю, что у нас будет такая возможность.

– Обязательно будет. Думаю, я смогу устроить тебя к нам на работу.

– И как же ты это сделаешь?

– Пока не знаю, но что-нибудь придумаю. Распишу тебя во всех красках старику Рэтбоуну – мол, какая ты чудесная машинистка и все такое.

– Вот только он быстро поймет, что не такая уж я и чудесная, – возразила Виктория.

– Так или иначе, но в «Оливковую ветвь» я тебя устрою. Не болтаться же тебе в одиночку по городу. Чего доброго, еще махнешь куда-нибудь – в Бирму или в африканскую глушь… Нет уж, теперь я тебя далеко не отпущу, рисковать не стану и буду сам за тобой присматривать. Чтобы не сбежала. Доверия ты не вызываешь – уж больно любишь путешествовать.

«Милый глупыш, – подумала Виктория. – Из Багдада меня теперь даже бешеные кони не унесут».

– Да, поработать в «Оливковой ветви» было бы, наверное, забавно, – добавила она вслух.

– Ничего особенно забавного в этой работе, пожалуй, нет. Все жутко серьезно. И абсолютно бестолково.

– Ты все еще думаешь, что у них там что-то нечисто?

– Нет, это я, наверное, так, по глупости сболтнул. Просто стукнуло в голову…

Вот уж нет, не согласилась мысленно Виктория. Не просто стукнуло. Скорее всего, так оно и есть.

Эдвард вдруг вскинул голову:

– А почему ты так говоришь?

– Слышала кое-что… от одного друга.

– А кто он такой?

– Просто друг.

– У таких девушек, как ты, слишком много друзей, – проворчал Эдвард. – Ты – сущий дьявол. Я от тебя без ума – а тебе наплевать.

– А вот и не наплевать, – возразила Виктория и, чтобы не выдать радости, перевела разговор на другую тему: – Послушай, ты знаешь кого-нибудь по имени Лефарж? Человека, связанного с «Оливковой ветвью» или чем-нибудь еще?

– Лефарж? – Эдвард наморщил лоб. – Вроде бы нет. А это кто такой?

Виктория не ответила, но и от темы не отступила:

– А такое имя тебе знакомо – Анна Шееле?

Теперь Эдвард отреагировал совсем иначе – резко повернулся и схватил ее за руку:

– Что тебе известно об Анне Шееле?

– Уу! Отпусти! Что ты делаешь? Ничего мне о ней не известно. Я всего лишь хотела узнать, слышал ли ты о ней.

– От кого ты про нее узнала? От миссис Клипп?

– Нет, не от нее. Хотя, конечно, миссис Клипп кого только не упоминала – без конца болтала обо всем и обо всех подряд… Упоминала ли она эту женщину, я уже и не помню.

– Но с чего ты взяла, что Анна Шееле может иметь какое-то отношение к «Оливковой ветви»?

– А она имеет?

– Не знаю, – задумчиво сказал Эдвард. – Все как-то… как-то туманно.

Они уже стояли возле садовой калитки консульства. Эдвард посмотрел на часы.

– Мне пора на работу. Жаль, я совсем не знаю арабского. Но нам обязательно нужно встретиться. Мне надо о многом тебя расспросить.

– А мне – многое тебе сказать.

Какая-нибудь нежная героиня более сентиментального века постаралась бы уберечь своего избранника от опасностей. Но не такова была Виктория. Она считала, что как искрам определено взлетать к небесам, так и мужчинам – устремляться навстречу опасности. И Эдвард, конечно, не стал бы благодарить ее, попытайся она оградить его от риска. Да и мистер Дэйкин, если подумать, только поддержал бы ее в этом.

III

Вечером того же дня Эдвард и Виктория вышли прогуляться в саду консульства. Помня настойчивое предупреждение миссис Клейтон относительно холодной погоды, Виктория надела поверх летнего платья шерстяной жакет. Закат был чуден, но молодые люди не замечали красоты природы, поскольку обсуждали вещи куда более важные.

– Все началось довольно просто, – заговорила Виктория. – В мою комнату в отеле «Тио» вошел человек, которого закололи кинжалом.

Большинство людей, скорее всего, не согласились бы с первой частью ее заявления. Эдвард остановился и уставился на свою спутницу изумленными глазами.

– Что?

– Да, закололи кинжалом. По крайней мере, я так считаю. Может быть, конечно, его и застрелили, но это вряд ли, потому что выстрела я не слышала. В любом случае он умер.

– И как же он мог, мертвый, войти в твою комнату?

– Не прикидывайся дурачком.

Рассказ получился путаный, местами откровенный, местами туманный. По какой-то странной, загадочной причине ей никогда не удавалось излагать реальные события убедительно и ясно. Повествование спотыкалось и уходило в сторону, из него исчезали кое-какие куски, а стиль изложения наводил слушателя на мысль, что ему предлагают чистой воды подделку.

Когда Виктория добралась до конца, Эдвард посмотрел на нее с сомнением и сказал:

– С тобою все в порядке? Ты хорошо себя чувствуешь? Не перегрелась на солнце? Кошмары не мучают?

– Конечно, нет.

– Я к тому, что поверить в такое никак невозможно. Не могло этого случиться.

– Однако же случилось, – обидчиво возразила Виктория.

– И все эти рассуждения о мировых силах и загадочных тайных базах в Тибете и Белуджистане… Ну не может такого быть. Неправда все это.

– Люди всегда так говорят, пока ничего не случилось.

– Ну признайся честно, Чаринг-Кросс, ты ведь сама все выдумала?

– Нет! – воскликнула Виктория, задетая тем, что ей не верят.

– Значит, ты приехала сюда разыскивать некоего Лефаржа и некую Анну Шееле?

– О которой ты сам слышал, – вставила Виктория. – Ведь ты же слышал о ней?

– Имя слышал, да.

– Где? В «Оливковой ветви»?

Эдвард ответил не сразу.

– Не знаю, значит ли это что-нибудь. Просто… как-то странно…

– Ну же, говори.

– Видишь ли, я не такой, как ты. Не такой сообразительный. Я просто чувствую по-своему, что что-то не так. Как, почему – не знаю. Ты вот с ходу все замечаешь и делаешь выводы. Я не такой умный и так, как ты, не умею. Догадываюсь, что дело неладно, но объяснить ничего не могу.

– Со мною тоже такое бывает. Как в отеле «Тио», когда я увидела на балконе сэра Руперта…

– Кто это – сэр Руперт?

– Сэр Руперт Крофтон Ли. Мы летели на одном самолете. Такой заносчивый, будто он пуп земли. Важная шишка. Ну, сам знаешь. Так вот, когда я увидела его на балконе в отеле «Тио», у меня и возникло то ощущение, про которое ты рассказываешь. Что-то не так, что-то нечисто, но что именно – не знаю.

– Рэтбоун просил его выступить с лекцией в «Оливковой ветви», но тот не смог. Улетел, если не ошибаюсь, сегодня утром. То ли в Каир, то ли в Дамаск, то ли куда-то еще…

– Ладно, перейдем к Анне Шееле.

– А, да, Анна Шееле… Ну, говорить, в общем-то, не о чем. Просто одна из девушек…

– Катерина? – тут же отозвалась Виктория.

– Не помню, но, кажется, она.

– Ну конечно, она. Поэтому ты и не хочешь рассказывать.

– Чепуха… что за глупости…

– Так что там было?

– Просто Катерина сказала одной девушке, что вот, мол, приедет Анна Шееле и тогда дела пойдут как надо. Тогда, мол, мы будем принимать приказы только от нее.

– Это очень важно.

– Ты только имей в виду, что я даже насчет имени не уверен, – предупредил Эдвард.

– А тебе это странным не показалось?

– Нет, конечно. Подумал, ничего особенного, приедет какая-то любительница покомандовать. Вроде пчелиной царицы. Уверена, что тебе это не померещилось?

Виктория метнула в него убийственный взгляд.

– Ладно, ладно, – поспешил дать задний ход Эдвард. – Но, согласись, вся твоя история немного странная. Как в авантюрном романе – герой вваливается в комнату, выдыхает одно ничего не значащее слово и умирает. Как-то это… не по-настоящему.

– Видел бы кровь, не говорил бы так. – Виктория даже поежилась.

– Представляю. Ужасный, должно быть, шок, – посочувствовал Эдвард.

– Да уж. А теперь ты еще спрашиваешь, не сочиняю ли я или, может, мне это мерещится…

– Извини. Но ты ведь выдумщица, каких поискать. Епископ Лэнгоу и все такое…

– Там все было просто девичьим озорством, joie de vivre. Здесь же дело серьезное. По-настоящему серьезное.

– Этот Дэйкин – правильно? – он показался тебе человеком толковым?

– Да, говорил очень убедительно. Но послушай, Эдвард, откуда ты знаешь…

Договорить Виктория не успела – донесшийся с балкона оклик заставил ее оглянуться.

– Вы, двое, напитки готовы!

– Идем, – отозвалась Виктория.

Наблюдавшая за ними миссис Клейтон повернулась к мужу:

– Здесь определенно кое-что намечается! Милая пара, хотя совсем еще дети, и у обоих ни гроша за душой. Сказать тебе, Джеральд, что я думаю?

– Конечно, дорогая. Мне всегда интересно твое мнение.

– По-моему, девушка приехала к дяде на раскопки исключительно ради вот этого молодого человека.

– Не могу с тобою согласиться. Они так удивились, увидев друг друга…

– Чепуха. Хотя он, пожалуй, и впрямь удивился.

Джеральд Клейтон покачал головой и улыбнулся.

– И мне не верится, что она увлекается археологией, – продолжала миссис Клейтон. – Не тот тип. Те, что приезжают на раскопки, обычно девушки серьезные, в очках, и руки у них часто потные.

– Дорогая, нельзя так обобщать.

– Они интеллектуальные и все такое. Наша же гостья – милая простушка с большим запасом здравого смысла. Совсем другая. Он – приятный мальчик. Жаль только, что связался с этой дурацкой «Оливковой ветвью», но, наверное, с работой сейчас непросто. Власти должны подыскивать хорошие места для таких ребят.

– Они стараются, дорогая, но все не так легко. Видишь ли, у них нет никакой профессии, никакого опыта, да вдобавок и концентрироваться они не умеют.


Спать Виктория отправилась со смешанными чувствами.

Своей цели – найти Эдварда – она достигла. Дальше – неизбежный спуск. Делай что хочешь, но напряжение всегда заканчивается разрядкой.

Отчасти из-за недоверия Эдварда все случившееся отдавало теперь какой-то театральщиной. Она, Виктория Джонс, скромная лондонская машинистка, добралась до Багдада, стала свидетелем смерти человека и секретным агентом – и, наконец, встретила любимого в тропическом саду, под колышущимися пальмами и, по всей вероятности, неподалеку от библейского Эдема…

В голове у нее кружился и кружился детский стишок:

 
Далеко ль до Вавилона?
Пять и пятьдесят,
Попаду ль туда к закату?
Поспеешь и назад…
 

Но назад она не поспела – задержалась в Вавилоне.

Может, и никогда не вернется – останется здесь с Эдвардом.

И… Да. Она же собиралась спросить Эдварда… там в саду… в Эдемском саду… спросить Эдварда… но миссис Клейтон помешала, и вопрос выскочил из головы… надо вспомнить… что-то важное… пальмы… сад… Эдвард… сарацинская невеста… Анна Шееле… Руперт Крофтон Ли… всё не так… если б только вспомнить…

Навстречу ей по коридору отеля шла женщина… женщина в приталенном костюме… это она сама… нет, у нее лицо Катерины. Эдвард и Катерина – какая нелепица! «Идем со мной, – сказала она Эдварду, – мы найдем месье Лефаржа…» И вдруг он уже здесь – в лимонно-желтых лайковых перчатках, с черной бородкой клинышком.

Эдвард ушел, и она осталась одна. Прежде чем настанет закат, ей нужно вернуться из Вавилона.

Нас сумрак ждет[13]13
  Фраза из трагедии У. Шекспира «Антоний и Клеопатра».


[Закрыть]
.

Кто это сказал? Жестокость, ужас… зло… кровь на потрепанном армейском кителе… Она бежала… бежала по коридору отеля… И они шли за ней.

Виктория очнулась, хватая ртом воздух.

IV

– Кофе? – спросила миссис Клейтон. – И какую яичницу вы предпочитаете? Болтунью?

– Отлично.

– У вас усталый вид. Не очень хорошо себя чувствуете?

– Плохо спала, а почему – не знаю. Постель, кстати, очень удобная.

– Джеральд, будь добр, включи радио. Сейчас будут новости.

Эдвард вошел в столовую вместе с сигналом точного времени.

– Выступая прошлым вечером в палате общин, премьер-министр привел последние данные о сокращении долларового импорта.

По сообщению из Каира, тело известного путешественника, сэра Руперта Крофтона Ли, было поднято сегодня из Нила. (Виктория резко опустила кофейную чашку, а миссис Клейтон коротко вскрикнула.) Прилетев в Каир из Багдада, сэр Руперт вышел вечером из отеля и назад не вернулся. К моменту обнаружения тела путешественник числился в розыске уже двадцать четыре часа. Смерть наступила не в результате утопления, а в результате проникающего ножевого ранения в сердце. Сэр Руперт прославился своими путешествиями по Китаю и Белуджистану, о которых он написал несколько книг.

– Убит! – воскликнула миссис Клейтон. – Места хуже, чем Каир, сейчас просто не существует. Ты что-нибудь слышал об этом, Джерри?

– Я знал, что он пропал, – сказал мистер Клейтон. – Судя по всему, сэр Руперт получил доставленную посыльным записку и покинул отель в большой спешке, не сообщив никому, куда направляется.

– Видишь, – сказала Виктория Эдварду, когда они после завтрака остались одни. – Все правда. Сначала тот человек в отеле, Кармайкл, а теперь сэр Руперт Крофтон Ли. Мне так жаль, что я называла его выскочкой… Так нельзя. Убирают всех, кто знает или догадывается об этом странном деле. Как думаешь, следующей буду я?

– Ох, пожалуйста, не тешь себя такими надеждами. По-моему, ты излишне все драматизируешь. Не представляю, как кому-то придет в голову убирать тебя, если ты, по существу, ничего не знаешь, но на всякий случай прошу, пожалуйста, будь осторожней.

– Нам обоим нужно быть осторожнее. Я втянула тебя в эту историю.

– Не беспокойся. Хоть какое-то развлечение.

– Да. Но ты все же береги себя. – Она поежилась. – Ужасно… Он был такой энергичный, весь полный жизни – я о Крофтоне Ли, – а теперь мертв… Страшно. Это в самом деле страшно.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации