Электронная библиотека » Агата Кристи » » онлайн чтение - страница 10


  • Текст добавлен: 12 января 2017, 18:10


Автор книги: Агата Кристи


Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 10 (всего у книги 35 страниц) [доступный отрывок для чтения: 12 страниц]

Шрифт:
- 100% +
IX

На следующее утро Гарольд спустился вниз и увидел сидящего на террасе Эркюля Пуаро. Вчера обещания маленького бельгийца почему-то произвели большое впечатление на Уоринга.

Он подошел к нему и с тревогой спросил:

– Ну?

Эркюль Пуаро широко улыбнулся ему:

– Все хорошо.

– Что вы имеете в виду?

– Все улажено вполне удовлетворительно.

– Но что произошло?

Эркюль Пуаро мечтательно ответил:

– Я применил бронзовые тимпаны. Или, выражаясь современным языком, заставил гудеть металлические провода; короче, я использовал телеграф! Ваши «стимфалийские птицы», месье, удалены туда, где они не смогут некоторое время применять свою изобретательность.

– Их разыскивала полиция? Их арестовали?

– Вот именно.

У Гарольда вырвался глубокий вздох:

– Как замечательно! Об этом я не подумал. – Он вскочил: – Я должен найти миссис Райс и Элси и рассказать им.

– Они уже знают.

– О, хорошо. – Гарольд снова сел. – Расскажите мне, что именно…

Он осекся.

По дорожке от озера приближались две фигуры в развевающихся плащах, в профиль похожие на птиц.

– По-моему, вы сказали, что их арестовали? – воскликнул Гарольд.

Эркюль Пуаро проследил за его взглядом.

– О, эти?.. Они совершенно безобидны. Дамы из хорошей польской семьи, как и сказал вам портье. Их внешность, возможно, не слишком приятна, но это всё.

– Но я не понимаю!..

– Да, вы не понимаете. Это других дам разыскивала полиция: изобретательную миссис Райс и плаксивую миссис Клейтон. Это они являются известными хищницами. Эти двое, они зарабатывают на жизнь шантажом, mon cher.

Гарольд почувствовал, что мир закружился вокруг него.

– Но тот мужчина, тот, которого убили… – произнес он слабым голосом.

– Никого не убили. Не было никакого мужчины.

– Но я его видел!

– О нет. Высокая миссис Райс с низким голосом очень успешно перевоплощается в мужчину. Это она играла роль мужа, без своего седого парика и соответственно загримированная для этой роли.

Он подался вперед и похлопал собеседника по колену:

– Вы не должны слишком доверчиво идти по жизни, мой друг. Полицию любой страны не так-то легко подкупить – возможно, ее вообще нельзя подкупить, – и уж конечно, не в деле об убийстве! Эти женщины пользуются тем, что средний англичанин не знает иностранных языков. Так как миссис Райс говорит по-французски и по-немецки, именно она всегда разговаривает с управляющим и руководит всей аферой. Прибывают полицейские и идут в ее номер, да! Но что происходит в действительности? Вы этого не знаете. Возможно, она говорит, что потеряла брошь, что-то в этом роде. Подходит любой предлог, чтобы приехали полицейские, и вы их увидели. В остальном – что происходит в действительности? Вы переводите деньги телеграфом, много денег, и передаете их миссис Райс, которая ведет все переговоры. И дело сделано! Но они жадные, эти хищницы. Они видели, что вы беспричинно питаете неприязнь к двум несчастным польским дамам. Эти дамы подходят и вступают в совершенно невинную беседу с миссис Райс, и она не может устоять, чтобы не повторить свою игру. Она знает, что вы не понимаете, о чем они говорят. Поэтому вам придется снова попросить прислать деньги, и миссис Райс сделает вид, будто отдает их уже другим людям.

Гарольд глубоко вздохнул и спросил:

– А Элси… Элси?

Эркюль Пуаро отвел взгляд.

– Она очень хорошо сыграла свою роль. Как всегда. Очень способная актриса. Все очень чисто, очень невинно. Она взывает не к сексу, а к благородству. – И мечтательно прибавил: – Это всегда имеет успех у англичан.

Гарольд Уоринг глубоко вздохнул и резко произнес:

– Я возьмусь за дело и выучу все европейские языки, до единого! Никто не одурачит меня во второй раз!

Подвиг седьмой
Критский бык
I

Эркюль Пуаро задумчиво смотрел на свою посетительницу.

Он видел бледное лицо с решительным подбородком, глаза скорее серые, чем голубые, и волосы, имевшие редкий, настоящий иссиня-черный цвет – гиацинтовые локоны Древней Греции.

Сыщик отметил деревенский костюм из твида хорошего покроя, но также сильно поношенный, потрепанную сумку и подсознательный вызов, кроющийся за явной нервозностью девушки. И подумал про себя: «Ах да, она из знати графства – но без денег! И ее должно было привести ко мне нечто совершенно необыкновенное».

Диана Мейберли сказала слегка дрожащим голосом:

– Я… я не знаю, сможете ли вы мне помочь, месье Пуаро. Положение весьма необычное.

– Да? Расскажите мне, – ответил Пуаро.

– Я пришла к вам, потому что не знаю, что делать, – сказала Диана. – Я даже не знаю, надо ли что-то делать!

– Вы позволите мне самому судить об этом?

Внезапно кровь прилила к лицу девушки. Быстро, задыхаясь, она произнесла:

– Я пришла к вам, потому что мужчина, с которым я помолвлена вот уже год, разорвал нашу помолвку. – Мисс Мейберли замолчала и с вызовом посмотрела на него: – Вы, наверное, думаете, что я совсем сумасшедшая…

Эркюль Пуаро медленно покачал головой:

– Напротив, мадемуазель, я не сомневаюсь, что вы очень умны. Несомненно, это не моя область деятельности – улаживать ссоры влюбленных, но я хорошо понимаю, что вы об этом знаете. Следовательно, есть нечто необычное в разрыве этой помолвки. Ведь это так, правда?

Девушка кивнула и сказала четким, ясным голосом:

– Хью разорвал нашу помолвку потому, что он думает, будто сходит с ума. Он считает, что сумасшедшие не должны вступать в брак.

Эркюль Пуаро слегка приподнял брови:

– А вы не согласны?

– Я не знаю… Что такое сумасшедший, в конце концов? Все мы немного сумасшедшие.

– Так говорят, – осторожно согласился Пуаро.

– Только когда начинаешь думать, что ты – вареное яйцо или что-то в этом роде, тогда приходится сажать тебя под замок.

– И ваш жених не достиг этой стадии?

– Я совсем не замечаю, – сказала Диана Мейберли, – что с Хью что-то не так. Он… о, он самый здравомыслящий из всех, кого я знаю. Надежный, на него можно положиться…

– Тогда почему он считает, что сходит с ума? – Несколько секунд Пуаро помолчал, затем продолжил: – Возможно, в его семье были сумасшедшие?

Диана нехотя кивнула:

– Его дед был сумасшедшим, я думаю, и еще одна из двоюродных бабушек. Но я хочу сказать, что в каждой семье бывает человек со странностями. Знаете, немного слабоумный, или чересчур умный, или еще какой-то…

Она смотрела на него умоляюще.

Эркюль Пуаро печально покачал головой:

– Мне очень жаль вас, мадемуазель.

Вздернув подбородок, она воскликнула:

– Я не хочу, чтобы вы меня жалели! Я хочу, чтобы вы что-нибудь сделали!

– Что вы хотите, чтобы я сделал?

– Я не знаю… но тут что-то не так.

– Пожалуйста, расскажите мне, мадемуазель, о вашем женихе.

Диана быстро заговорила:

– Его зовут Хью Чандлер. Ему двадцать четыре года. Его отец – адмирал Чандлер. Они живут в Лайд-мэнор. Поместье принадлежит семейству Чандлер со времен королевы Елизаветы. Хью – единственный сын. Он поступил на флот, все Чандлеры моряки – это нечто вроде традиции, с тех пор как сэр Гилберт Чандлер плавал с сэром Уолтером Рейли в тысяча пятьсот каком-то году. Хью стал военным моряком, разумеется. Его отец не хотел слышать ни о чем другом. И все-таки… и все-таки именно его отец настоял на том, чтобы забрать его оттуда!

– Когда это случилось?

– Почти год назад. Совершенно неожиданно.

– А Хью Чандлер был доволен своей службой?

– Полностью.

– Не было никакого скандала?

– С Хью? Совершенно никакого. Он прекрасно справлялся. Он… он не мог понять отца.

– А какую причину назвал сам адмирал Чандлер?

Диана медленно ответила:

– Он не назвал никакой причины. Сказал лишь, что Хью необходимо научиться управлять поместьем, но… но это был только предлог. Даже Джордж Фробишер это понимал.

– Кто такой Джордж Фробишер?

– Полковник Фробишер. Он самый старый друг адмирала Чандлера и крестный отец Хью. Бóльшую часть своего времени проводит в их поместье.

– И что думал полковник Фробишер о намерении адмирала Чандлера отозвать сына из военно-морского флота?

– Он был поражен. Не мог ничего понять. И никто не мог.

– Даже сам Хью Чандлер?

Диана не ответила. Пуаро подождал немного, затем продолжил:

– В то время, возможно, он тоже был удивлен. Но теперь… Он ничего не сказал, совсем ничего?

Диана неохотно ответила:

– Он сказал, примерно неделю назад, что… что его отец прав, что это единственный выход.

– Вы спрашивали у него, почему?

– Конечно. Но мне он не захотел сказать.

Эркюль Пуаро задумался на некоторое время, потом спросил:

– Были какие-нибудь необычные события в вашей округе? Которые начались примерно год назад? Что-то такое, что вызвало много местных слухов и догадок?

Диана вспыхнула:

– Не знаю, о чем вы говорите!

– Вам лучше мне сказать, – ответил Пуаро тихим, но властным голосом.

– Не было ничего такого, ничего из того, что вы имеете в виду.

– А что тогда было?

– По-моему, вы просто невыносимы! На фермах часто происходят странные вещи. Какая-нибудь месть, либо проделки деревенского дурачка, либо что-нибудь еще…

– Что произошло?

– Было какое-то происшествие, связанное с овцами… – неохотно ответила Диана. – Их нашли с перерезанным горлом. О, это было ужасно! Но все они принадлежали одному фермеру, а он – очень жестокий человек. Полицейские считали, что кто-то хочет ему навредить.

– Но они не поймали того, кто это сделал?

– Нет. Но если вы думаете… – горячо добавила девушка.

Пуаро поднял руку:

– Вы не знаете, что я думаю. Скажите мне вот что: ваш жених консультировался с врачом?

– Нет, я уверена, что нет.

– Разве это не самое простое, что он мог сделать?

– Он не хочет, – медленно произнесла Диана. – Он… ненавидит врачей.

– А его отец?

– Я думаю, адмирал тоже не слишком доверяет врачам. Говорит, что они шайка продажных мошенников.

– Как выглядит сам адмирал? Он здоров? Весел?

Диана тихо ответила:

– Он ужасно постарел за… за…

– За последний год?

– Да. Он стал развалиной, тенью того человека, которым был раньше.

Пуаро задумчиво кивнул:

– Он одобрял помолвку своего сына?

– О да. Понимаете, земля моей семьи граничит с его поместьем. Мы живем там в течение многих поколений. Он был ужасно рад, когда мы с Хью обручились.

– А теперь? Что он говорит о разрыве вашей помолвки?

Голос девушки слегка дрожал:

– Я встретила его вчера утром. Он выглядел ужасно. Взял меня за обе руки и сказал: «Это тяжело для тебя, девочка моя. Но мальчик все делает правильно; это единственное, что он может сделать».

– И поэтому вы пришли ко мне?

Кивнув, Диана спросила:

– Вы сможете что-нибудь сделать?

– Не знаю, – ответил Эркюль Пуаро. – Но я могу, по крайней мере, приехать и все увидеть своими глазами.

II

Больше всего остального сыщика поразили великолепные физические данные Хью Чандлера. Высокий, очень пропорционально сложенный, с потрясающей грудной клеткой и плечами, с рыжеватой шевелюрой. Его окружала мощная аура мужественной силы.

Когда они приехали в дом Дианы, последняя сразу же позвонила адмиралу Чандлеру, и они отправились в Лайд-мэнор, где их ждал чай на длинной террасе. А вместе с чаем – трое мужчин. Адмирал Чандлер – седовласый, выглядевший старше своих лет, со сгорбленными плечами, словно придавленный слишком тяжелым грузом, с темными, мрачными глазами. В отличие от него, его друг, полковник Фробишер, был высохшим, крепким, маленьким человечком с рыжеватыми волосами, седеющими на висках. Беспокойный, вспыльчивый, резкий человечек, очень похожий на терьера, но глаза у него были необычайно проницательные. Он имел привычку сдвигать брови и опускать голову, выставив вперед лоб, пока эти умные глаза пронизывали вас взглядом. Третьим мужчиной был Хью.

– Прекрасный образец, да? – произнес полковник Фробишер.

Он говорил тихим голосом, заметив, как пристально изучает Пуаро молодого человека.

Сыщик кивнул. Они с Фробишером сидели близко друг к другу. Остальные сидели по другую сторону от чайного стола и оживленно болтали друг с другом, хотя их оживление казалось немного наигранным.

– Да, он великолепен, великолепен, – тихо произнес Пуаро. – Он молодой бык, да… можно назвать его быком, посвященным Посейдону… Идеальный образец здорового мужчины.

– Он выглядит совершенно нормальным, не так ли? – Фробишер вздохнул; его проницательные глаза искоса посматривали на Пуаро. Наконец он произнес: – Я знаю, кто вы такой.

– Ну, это не секрет.

Пуаро величественно махнул рукой. Он здесь не инкогнито, говорил его жест. Он путешествует под своим собственным именем.

Через пару минут Фробишер спросил:

– Девушка рассказала вам об этом деле?

– Деле?

– Об истории с молодым Хью… Да, я вижу, что вы все об этом знаете. Но я не совсем понимаю, почему она обратилась к вам… Я не думал, что подобные дела по вашей части. Я хочу сказать, что это скорее из области медицины.

– По моей части бывают самые разные дела … Вы бы удивились, если б узнали какие.

– Я хочу сказать, что не вполне понимаю, что, по ее мнению, вы могли бы сделать.

– У мисс Мейберли, – ответил Пуаро, – бойцовский характер.

Полковник Фробишер тепло кивнул в знак согласия:

– Да, она умеет сражаться. Прекрасная малышка. Она не сдастся. Но все равно, знаете, есть вещи, с которыми нельзя бороться…

Его лицо неожиданно стало старым и усталым.

Пуаро еще больше понизил голос и еле слышно прошептал:

– Насколько я понимаю, в семье были безумцы?

Фробишер кивнул.

– Это проявляется время от времени, – так же тихо ответил он. – Через одно-два поколения. Последним был дед Хью.

Сыщик бросил быстрый взгляд в сторону остальных троих. Диана умело поддерживала беседу, смеялась и поддразнивала Хью. Можно было подумать, что у всех троих нет никаких забот.

– Какую форму приняло это безумие? – тихо спросил Пуаро.

– Старик стал довольно агрессивным в конце жизни. До тридцати лет он был совершенно нормален, в полном порядке. Потом появилось много слухов. Люди начали сплетничать. Бывали случаи, которые старались замять. Но… ну… – Он приподнял плечи. – Он стал совсем сумасшедшим, бедняга! Одержимым убийцей! Его пришлось признать невменяемым.

Фробишер на секунду замолчал, потом прибавил:

– Он дожил до очень преклонных лет, как мне кажется… Именно этого Хью и страшится, конечно. Поэтому не хочет идти к врачу. Он боится, что его посадят под замок и он проживет под замком много лет. Не могу его винить. Я поступил бы так же.

– А адмирал Чандлер, что он думает?

– Его это совсем сломило, – кратко ответил Фробишер.

– Он очень любит своего сына?

– Он души не чает в этом мальчике. Видите ли, его жена утонула во время прогулки на лодке, когда их сыну было всего десять лет. С тех пор он живет только ради этого ребенка.

– Он был очень привязан к жене?

– Просто молился на нее. Все ее обожали. Она была… она была одной из самых прелестных женщин, которых я знал. – Полковник помедлил мгновение, потом порывисто спросил: – Хотите увидеть ее портрет?

– Я бы очень хотел ее увидеть.

Фробишер отодвинул назад свой стул, встал и громко сказал:

– Я собираюсь показать месье Пуаро одну-две вещи, Чарльз. Он в них разбирается.

Адмирал слабо махнул рукой. Фробишер зашагал по террасе, и сыщик последовал за ним. На секунду Диана сбросила маску веселости, и на ее лице отразился мучительный вопрос. Хью тоже поднял голову и в упор посмотрел на маленького человечка с большими черными усами.

Пуаро вслед за Фробишером вошел в дом. После солнечного света на террасе внутри было так темно, что сперва он почти не отличал один предмет от другого. Но понял, что дом полон старых, красивых вещей.

Полковник Фробишер повел его в картинную галерею. На отделанных панелями стенах висели портреты покойных предков Чандлера. Лица суровые и веселые – мужчины в придворном платье или в мундирах военных моряков; женщины в атласе и жемчугах.

Наконец Фробишер остановился под портретом в конце галереи.

– Работа Орпена, – буркнул он.

Они стояли и смотрели на высокую женщину, державшую за ошейник борзую; женщину с рыжими волосами и лицом, излучающим энергию.

– Мальчик – ее точная копия, – сказал Фробишер. – Разве не так?

– В некоторых чертах – да.

– У него нет ее утонченности, ее женственности, разумеется. Он – мужское издание, но во всех существенных чертах… – Полковник умолк. – Жаль, что он унаследовал от Чандлера единственную вещь, без которой вполне мог бы обойтись…

Они молчали. Вокруг них в воздухе была разлита печаль, словно давно исчезнувшие Чандлеры горевали по поводу скрытой болезни, которую периодически безжалостно передавали по наследству…

Эркюль Пуаро повернул голову и посмотрел на спутника. Джордж Фробишер все еще пристально смотрел на прекрасную женщину на стене над ними. И сыщик тихо произнес:

– Вы хорошо ее знали…

Фробишер нервно заговорил:

– Мы вместе росли в детстве. Я уехал в Индию младшим офицером, когда ей было шестнадцать лет… Когда я вернулся, она уже была замужем за Чарльзом Чандлером.

– Его вы тоже хорошо знали?

– Чарльз – один из моих самых давних друзей. Он мой лучший друг и всегда им был.

– Вы часто с ними виделись после их свадьбы?

– Я проводил у них большинство своих отпусков. Это был мой второй дом. Чарльз и Кэролайн всегда держали для меня комнату, она ждала меня в полной готовности…

Он расправил плечи и вдруг с вызовом вскинул голову:

– Поэтому я здесь сейчас, чтобы помочь, если понадобится. Если я буду нужен Чарльзу, я здесь…

И снова его окутала тень трагедии.

– Так что вы думаете обо всем этом? – спросил Пуаро.

Фробишер стоял неподвижно. Его брови сошлись над переносицей.

– Я думаю, что чем меньше будет сказано, тем лучше. И, говоря откровенно, я не понимаю, что вы здесь делаете, месье Пуаро. Не понимаю, зачем Диана втянула вас в это и привезла сюда.

– Вы знаете о том, что помолвка Дианы Мейберли и Хью Чандлера разорвана?

– Да, я об этом знаю.

– И знаете, по какой причине?

– Об этом мне ничего не известно, – чопорно ответил Фробишер. – Молодые люди сами обо всем договариваются. Не мое дело вмешиваться.

– Хью Чандлер сказал Диане, что они не должны вступать в брак, так как он сходит с ума, – сказал Пуаро.

Он увидел, что на лбу у полковника выступили капли пота.

– Нам обязательно говорить об этих неприятных вещах? – спросил тот. – Вы считаете, будто сможете что-то сделать? Хью поступил правильно, бедняга. Это не его вина, это наследственность – зародышевая плазма… клетки мозга… Но раз уж мальчик узнал об этом, что еще он мог сделать, если не расторгнуть помолвку? Это одна из тех вещей, делать которые необходимо.

– Если б я мог в этом убедиться…

– Вы можете поверить мне в этом.

– Но вы мне ничего не рассказали.

– Я вам уже сказал, и мне не хочется говорить об этом дальше.

– Почему адмирал Чандлер вынудил сына уйти из флота?

– Потому что это был единственный выход.

– Почему?

Фробишер снова упрямо покачал головой.

– Это имеет отношение к убийству овец? – тихо спросил Пуаро.

– Значит, вы об этом слышали? – сердито спросил его собеседник.

– Диана мне рассказала.

– Лучше б эта девушка держала рот на замке.

– Она не считает это убедительным доказательством.

– Она не знает.

– Чего она не знает?

Нехотя, нервно, сердито Фробишер заговорил:

– А, ладно. Если хотите… Чандлер в ту ночь услышал шум. Подумал, что кто-то проник в дом. Пошел проверить. Увидел свет в комнате сына. Вошел. Хью спал на кровати мертвым сном, в одежде. На одежде была кровь. Умывальник в комнате был полон крови. Отец не смог его разбудить. На следующее утро он узнал о том, что нашли овец с перерезанным горлом. Допросил Хью. Парень ничего об этом не знал. Не помнил, что он вообще выходил из дома, но его обувь нашли рядом с черным ходом, испачканную грязью. Он не смог объяснить кровь в умывальнике. Вообще ничего не мог объяснить. Понимаете, бедняга ничего не помнил… Чарльз пришел ко мне, и мы с ним обсудили, что лучше всего предпринять. Потом это случилось опять, через три ночи. После этого… ну, вы сами понимаете. Мальчику пришлось оставить службу. Если он будет здесь, под наблюдением Чарльза, тот сможет следить за ним. Нельзя было допустить скандала на флоте. Да, это был единственный выход.

– И с тех пор?.. – спросил Пуаро.

– Я не стану больше отвечать на ваши вопросы! – с негодованием воскликнул Фробишер. – Вам не кажется, что Хью сам знает, что для него лучше?

Сыщик не ответил. Ему никогда не нравилось признавать, что кто-то может знать что-либо лучше Эркюля Пуаро.

III

Когда они спустились в холл, то встретили входящего в дом адмирала Чандлера. Он на секунду остановился – темный силуэт на фоне яркого света снаружи – и сказал тихим, ворчливым голосом:

– О, вот вы где оба… Месье Пуаро, я хотел бы переговорить с вами. Пройдем в мой кабинет.

Фробишер вышел в открытую дверь, а Пуаро последовал за адмиралом. У него было такое чувство, словно его вызвали на шканцы для рапорта.

Адмирал жестом пригласил Пуаро сесть в одно из кресел, а сам уселся в другое. Пуаро во время разговора с Фрошибером ощущал его беспокойство, нервозность и раздражительность – все признаки сильного психологического напряжения. В адмирале он почувствовал безнадежность, тихое, глубокое отчаяние…

С глубоким вздохом Чандлер произнес:

– Не могу не сожалеть, что Диана втянула вас в это… Бедная девочка, я знаю, как это тяжело для нее. Но… это наша личная трагедия, и я думаю, вы поймете, месье Пуаро, что мы не хотим вмешательства посторонних.

– Конечно, я понимаю ваши чувства.

– Диана, бедняжка, не может в это поверить. Я сам сначала не мог поверить. Наверное, и сейчас не поверил бы, если б не знал… – Он замолчал.

– Не знали чего?

– Что это у нас в крови. Я имею в виду это скрытое заболевание.

– Но тем не менее вы согласились на помолвку?

Адмирал Чандлер вспыхнул:

– Вы хотите сказать, что мне следовало запретить ее тогда? Но в то время я понятия об этом не имел. Хью похож на мать, ничто в нем не напоминает Чандлеров. Я надеялся, что он похож на нее во всех отношениях. С самого детства в нем не замечалось ни следа отклонения от нормы – до этого момента. Я не мог знать, что… Будь все проклято, следы безумия есть почти в каждом древнем семействе!

– Вы не консультировались с врачом? – мягко спросил Пуаро.

– Нет, и не собираюсь! – взревел Чандлер. – Мальчик в полной безопасности здесь, я за ним присматриваю. Они запрут его в четырех стенах, как дикого зверя…

– Вы говорите, он в безопасности. Но в безопасности ли другие?

– Что вы хотите этим сказать?

Сыщик не ответил. Он в упор смотрел в печальные черные глаза Чандлера.

– Каждый занимается своей профессией, – с горечью произнес адмирал. – Вы ищете преступника! Но мой мальчик – не преступник, месье Пуаро.

– Пока нет.

– Что вы хотите сказать этим «пока»?

– Такие вещи усиливаются. Эти овцы…

– Кто рассказал вам про овец?

– Диана Мейберли. А также ваш друг, полковник Фробишер.

– Джорджу лучше было бы держать рот на замке.

– Он ваш старый друг, не так ли?

– Мой лучший друг, – ворчливо подтвердил адмирал.

– И он также был другом вашей жены?

Чандлер улыбнулся:

– Да. Джордж был влюблен в Кэролайн, мне кажется. Еще в далекой юности. Он так и не женился. Думаю, именно по этой причине. А, ладно, мне повезло, – по крайней мере, я так думал. Я увел ее, но только для того, чтобы потерять.

Он вздохнул, плечи его обмякли.

– Полковник Фробишер был с вами, когда ваша жена… утонула? – спросил Пуаро.

Чандлер кивнул:

– Да, он был вместе с нами в Корнуолле, когда это случилось. Мы с ней поехали кататься на лодке, а он в тот день остался дома. Я так и не понял, как эта лодка перевернулась… Должно быть, внезапно открылась течь. Мы только что вышли из бухты, был сильный отлив. Я поддерживал ее на поверхности, сколько хватило сил. – Его голос оборвался. – Ее тело вынесло на берег через два дня. Слава богу, что мы не взяли с собой маленького Хью! По крайней мере, так я думал в то время. А теперь… может быть, для бедняги Хью было бы лучше, если б он был там тогда. Все было бы кончено…

И он снова вздохнул, глубоко и безнадежно.

– Мы последние из Чандлеров, месье Пуаро. После нас Чандлеров в Лайд-мэнор больше не будет. Когда Хью обручился с Дианой, я надеялся… ну, что об этом говорить. Слава богу, они не поженились. Больше мне нечего сказать.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 | Следующая
  • 4.6 Оценок: 5

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации