Электронная библиотека » Агата Кристи » » онлайн чтение - страница 5


  • Текст добавлен: 5 апреля 2022, 16:54


Автор книги: Агата Кристи


Жанр: Классические детективы, Детективы


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 5 (всего у книги 14 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Инспектор стал куда-то звонить по телефону, а потом с улыбкой повернулся к нам:

– В самое время. Наш джентльмен отправился на станцию, чтобы сесть на поезд, который на пароме идет на континент… Ну, что ж, джентльмены, это все, что мы можем сделать здесь и сейчас. История паршивая, но достаточно простая. Наверняка связана с одной из этих итальянских вендетт.

Отправленные таким образом домой, мы стали спускаться вниз.

Доктор Хокер был в полном восторге:

– Все это выглядит как начало романа, а? Захватывающая штука! Ни за что бы не поверил, если бы просто прочитал в газетах.

Пуаро молчал. Он был очень задумчив. За весь вечер мой друг произнес едва ли несколько предложений.

– А что обо всем об этом скажет нам великий детектив? – поинтересовался доктор Хокер, похлопывая его по спине. – На этот раз ваши серые клеточки, кажется, не понадобились?

– Вы так думаете?

– Ну а для чего они вам здесь нужны?

– Хотя бы потому, что здесь есть окно.

– Окно? Но оно заперто изнутри. Я сам проверял. Так что этим путем никто не мог ни зайти, ни выйти.

– А почему вы вообще обратили на него внимание?

На лице доктора появилось недоумение. Пуаро поторопился объяснить свою мысль:

– Я, например, – из-за занавесей. Они были не задернуты. Немного странно, правда? А потом, этот кофе… Очень черный кофе.

– Ну, и что из этого?

– Очень черный, – еще раз повторил мой друг. – А если в связи с этим мы вспомним, что от рисового суфле осталось очень много, то все это вместе даст нам…

– Лунный свет, – рассмеялся доктор. – Вы разыгрываете меня, месье Пуаро.

– Я никогда никого не разыгрываю. Гастингс может подтвердить вам, что я совершенно серьезен.

– Но тем не менее я тоже не могу понять, к чему вы клоните, – был вынужден признаться я. – Вы ведь не подозреваете лакея, нет? Хотя он и мог быть заодно с бандитами и подсыпать что-нибудь в кофе. Думаю, что они проверят его алиби.

– Вне всякого сомнения, друг мой. Хотя меня сейчас больше всего интересует алиби синьора Асканио.

– А вы думаете, что оно у него есть?

– Вот это-то меня и беспокоит. Хотя уверен, что очень скоро мы получим новую информацию по этому поводу.

Благодаря «Ежедневному сплетнику» мы смогли быть в курсе всех последующих событий.

Синьора Асканио арестовали и обвинили в убийстве графа Фоскатини. При аресте он отрицал свое знакомство с графом и сообщил, что и близко не подходил к «Риджентс-Корт» ни в вечер убийства, ни накануне утром.

Молодой же человек просто испарился без следа.

Синьор Асканио прибыл в отель «Гросвенор» с континента совершенно один за пару дней до убийства. Все попытки найти второго убийцу провалились.

Однако суд над Асканио так и не состоялся. Не кто иной, как посол Италии, показал под присягой на полицейских слушаниях, что в вечер убийства Асканио находился у него, в посольстве Италии, с восьми до девяти часов вечера. Арестованного освободили. Естественно, что многие люди решили, что преступление имеет политическую окраску, а теперь его намеренно пытаются замолчать.

Все это вызвало очень большой интерес со стороны Пуаро.

Но тем не менее я был искренне удивлен, когда однажды утром он неожиданно сообщил мне, что в одиннадцать часов ожидает посетителя и что им будет не кто иной, как синьор Асканио.

– Он что, хочет у вас проконсультироваться?

– Du tout, Гастингс. Это я хочу проконсультироваться у него.

– По какому поводу?

– По поводу убийства в «Риджентс-Корт».

– Вы все-таки хотите доказать, что это его рук дело?

– У вас в стране запрещено дважды судить человека за одно и то же убийство, Гастингс. Постарайтесь воспользоваться здравым смыслом. А вот и звонок нашего друга.

Несколько минут спустя ввели синьора Асканио, оказавшегося маленьким худеньким человечком с вороватым и бегающим взглядом. Войдя, он остановился на месте, бросая на нас подозрительные взгляды.

– Месье Пуаро?

Мой друг легонько постучал себя по груди.

– Присаживайтесь, синьор. Вижу, что вы получили мою записку. Моя цель – добраться до самой сути этого происшествия. И вы в некоторой степени можете мне в этом помочь. Позвольте мне кратко изложить факты: вы, в компании вашего друга, посетили графа Фоскатини утром во вторник, девятого числа…

Итальянец сделал негодующий жест.

– Ничего подобного я не делал. В суде я поклялся…

– Précisément – и что-то подсказывает мне, что ваша клятва была ложной.

– Вы что, угрожаете мне? Ну и ну! Мне вас нечего бояться – в суде меня оправдали.

– Вот именно. И я не идиот, чтобы угрожать вам виселицей. Я угрожаю вам совсем другим – разоблачением. Публичным разоблачением! Я уже вижу, что это слово вам не нравится. И именно это я и подозревал. Понимаете, я с большим трепетом отношусь к своим маленьким идеям. Послушайте, синьор, вам остается только быть со мною откровенным. Я ведь не спрашиваю, чьи проблемы привели вас в Англию. Я знаю только, что вы приехали сюда с одной-единственной целью – встретиться с графом Фоскатини.

– Никакой он не граф, – огрызнулся Асканио.

– Да, я уже заметил тот факт, что его фамилия не упоминается в «Готском альманахе»[15]15
  «Готский альманах» – самый авторитетный справочник по генеалогии европейской аристократии, ежегодно издававшийся на немецком и французском языках в 1763–1944 гг. в городе Гота (герцогство Саксен-Кобург-Гота).


[Закрыть]
. Но дело не в этом – обычно титул графа бывает очень полезен профессиональным шантажистам.

– Думаю, что должен быть с вами откровенным. Вы и так слишком много знаете.

– Для этого мне пришлось использовать свои маленькие серые клеточки… Итак, синьор Асканио, вы посетили убитого утром во вторник – этого вы не отрицаете?

– Да, но я никогда не был у него на следующий день вечером. В этом не было никакой необходимости. Сейчас я вам все расскажу. Некая информация, касающаяся человека, занимающего в Италии очень высокое положение, попала в руки этого мерзавца. Он потребовал солидную сумму денег за то, что вернет эти бумаги. Я прибыл в Англию с целью все организовать. И в то утро я был у него в соответствии с договоренностью. Со мною был один из молодых секретарей итальянского посольства. Граф оказался более вменяем, чем я о нем думал, но даже в этом случае сумма была очень значительной. Однако мне пришлось заплатить.

– Простите, а как вы заплатили?

– В итальянской валюте, относительно мелкими банкнотами. Я сразу же, на месте, заплатил всю сумму. После этого он передал мне обличающие бумаги. Больше я его никогда не видел.

– А почему вы не рассказали всего этого, когда вас арестовали?

– Моя позиция была достаточно деликатна, и мне пришлось отрицать любую связь с этим человеком.

– А что, по вашему мнению, произошло на следующий вечер?

– Могу только предположить, что кто-то намеренно выдал себя за меня. Как я понимаю, в квартире не было найдено никаких денег?

Пуаро взглянул на мужчину и отрицательно покачал головой.

– Странно, – пробормотал он. – У всех нас есть эти маленькие серые клеточки в голове, но только избранные знают, как ими пользоваться… Всего доброго, синьор Асканио. Я вам верю. Во многом я всё так и предполагал. Но мне придется в этом убедиться.

Проводив нашего гостя, Пуаро вернулся в свое кресло и улыбнулся мне:

– Давайте послушаем, что скажет по этому поводу Monsieur le Capitaine[16]16
  Господин капитан (фр.).


[Закрыть]
Гастингс.

– Ну что же, мне кажется, что Асканио прав и кто-то выдал себя за него…

– Вы решительно не хотите пользоваться теми мозгами, которыми наградил вас Господь Бог, Гастингс. Вспомните слова, которые я произнес, когда мы уходили из квартиры в ту ночь. Тогда я сказал, что занавеси на окнах не были задернуты. Сейчас июнь – значит, в восемь часов вечера еще светло. Однако к половине девятого значительно темнеет. Ça vous dit quelque chose?[17]17
  Это вам хоть что-то говорит? (фр.)


[Закрыть]
Меня терзают смутные подозрения, что ничего. Но давайте продолжим. Я уже говорил, что кофе был очень черный. При этом зубы графа Фоскатини были на удивление белыми. А ведь от кофе зубы темнеют. Однако во всех трех чашках был кофе. Кому было надо, чтобы все думали, что граф пил кофе, когда на самом деле он этого не делал?

Я покачал головой, совершенно запутавшись.

– Позвольте мне помочь вам. Откуда мы знаем, что Асканио и его друг или двое других мужчин, выдававших себя за них, были в тот вечер в квартире? Ведь никто не видел, как они входили, и никто не видел, как они выходили. У нас есть только свидетельство одного человека и косвенные улики в виде неодушевленных предметов.

– Вы имеете в виду…

– Я имею в виду ножи, вилки, тарелки и пустую посуду. Это была совершенно гениальная идея. Грейвс – вор и негодяй, но как он методичен в своих действиях! Он услышал только часть утренней беседы, но этого было достаточно, чтобы понять, что он может поставить Асканио в ситуацию, когда тому придется защищаться. На следующий вечер, около восьми, он зовет своего хозяина к телефону. Фоскатини садится за стол, протягивает руку к телефону, и в этот момент Грейвс бьет его мраморной статуэткой сзади по голове. Затем он бросается к служебному телефону и быстро заказывает обед на троих. Обед присылают, он накрывает на стол и пачкает тарелки, вилки, ножи и так далее. Но ведь ему надо избавиться от еды! У этого человека есть не только мозги, но и безразмерный желудок! Однако, после того как он съел три жарких, рисовое суфле оказалось неподъемным даже для него! Для создания полной иллюзии он даже выкурил сигару и две сигареты. Все это было невероятно хорошо продумано. После этого он передвигает стрелки часов на восемь сорок семь и разбивает их. Грейвс не сделал только одного – не задернул занавеси на окнах. А если б это был настоящий обед, то занавеси наверняка задернули бы, как только стало темнеть. Затем он быстро покидает дом, не забыв упомянуть о гостях в присутствии лифтера. Он спешит к телефонной будке и звонит доктору, имитируя предсмертный крик своего хозяина, как раз в районе восьми сорока семи. Его замысел настолько гениален, что никому не приходит в голову проверить, действительно ли звонили из квартиры номер одиннадцать.

– Никому, кроме Эркюля Пуаро, я полагаю? – спросил я с сарказмом.

– Даже Эркюлю Пуаро это не пришло в голову, – ответил мой друг с улыбкой. – А вот сейчас я обязательно поинтересуюсь. Мне сначала хотелось проверить свои выводы на вас. Но вот увидите, все окажется так, как я сказал. Ну а потом Джепп, которому я уже обо всем написал, сможет арестовать нашего респектабельного Грейвса. Интересно, сколько денег он уже успел спустить?

И Пуаро оказался прав. Он всегда оказывается прав, черт бы его побрал!

Джейн ищет работу

1

Джейн Кливленд зашелестела страницами газеты «Дейли лидер» и вздохнула. Этот глубокий вздох вырвался из самых сокровенных глубин ее существа. Она с отвращением посмотрела на мраморную крышку стола, на яйцо-пашот на тосте и на маленький чайник чая. Не потому, что не была голодна. Это было далеко не так. Джейн ужасно хотелось есть. В тот момент ей хотелось бы съесть полтора фунта хорошо прожаренного бифштекса с жареным картофелем и, может быть, еще с фасолью. И запить все это чем-нибудь более крепким, чем чай.

Но молодым женщинам, чьи финансы в плачевном состоянии, выбирать не приходится. Джейн повезло, что она смогла заказать яйцо-пашот и чайничек чая. Вряд ли ей удастся позволить себе это завтра. Если только…

Она еще раз вернулась к колонкам объявлений в «Дейли лидер». Если выражаться просто, то Джейн была без работы, и положение становилось все более угрожающим. И так уже та почтенная дама, которая управляет убогими меблированными комнатами, косо посматривает на молодую женщину…

– И все-таки, – сказала себе Джейн и негодующе вздернула подбородок привычным жестом, – и все-таки я умна, привлекательна и хорошо образованна. Что еще им нужно?

Если верить газете «Дейли лидер», им нужны были машинистки-стенографистки с большим опытом работы, менеджеры коммерческих фирм, которые могут вложить небольшой капитал, дамы, готовые поучаствовать в прибылях птицефермы (здесь также нужен был небольшой капитал), и бесчисленные кухарки, служанки и горничные – особенно горничные.

– Я бы не возражала против работы горничной, – сказала себе Джейн. – Но и на это место меня никто не возьмет без опыта работы. Я могла бы куда-нибудь поехать, смею сказать, в качестве добровольной молодой помощницы, но добровольным молодым помощницам платят так мало, что об этом и говорить нечего…

Она опять вздохнула, пристроила перед собой газету и атаковала яйцо-пашот со всей энергией здоровой юности.

Когда последний кусочек был проглочен, она перевернула газетную страницу и изучала колонку «Добрые советы и личные вопросы», прихлебывая чай. «Добрые советы» всегда были последней надеждой.

Если бы только в ее распоряжении была пара тысяч фунтов, все было бы просто. Имелось по крайней мере семь уникальных возможностей – и все они принесли бы не меньше трех тысяч в год. Джейн слегка скривила губы.

– Если бы у меня было две тысячи фунтов, – прошептала она, – было бы нелегко заставить меня с ними расстаться.

Она быстро пробежала глазами до самого низа колонки и снова подняла их с легкостью, рожденной долгой практикой.

Там упоминалась дама, дающая чудесные цены за ненужную одежду. «Осматриваю дамский гардероб на дому у владелицы». Упоминался джентльмен, покупающий ЛЮБЫЕ ВЕЩИ, но главным образом ЗУБЫ. Дамы с титулом, уезжающие за границу, которые желают избавиться от своих мехов за смешную цену. Отчаявшийся священнослужитель, и трудолюбивая вдова, и офицер-инвалид – все они нуждались в разнообразных суммах денег, от пятидесяти до двух тысяч фунтов. А потом неожиданно Джейн вдруг остановилась. Она поставила чайную чашку и еще раз прочла объявление.

«В этом есть какой-то подвох, конечно, – пробормотала она. – В таких вещах всегда есть подвох. Я должна быть осторожна. Но все же…»

Объявление, так заинтересовавшее Джейн Кливленд, гласило:

Если молодая леди в возрасте от двадцати пяти до тридцати лет с темно-синими глазами, очень светлыми волосами, черными ресницами и бровями, прямым носом, стройной фигурой, ростом пять футов и семь дюймов, хорошо умеющая подражать другим людям и говорить по-французски, зайдет по адресу Эндерсли-стрит, 7, между 5 и 6 часами вечера, она услышит нечто приятное для себя.

– «Бесхитростная Гвендолин, или Почему девушки сбиваются с пути», – пробормотала Джейн. – Несомненно, мне нужно быть осторожной. Но тут слишком много особых примет для таких вещей. Интересно… Рассмотрим весь список.

И она приступила.

«От двадцати пяти до тридцати лет – мне тридцать шесть. Глаза темно-синие, правильно. Очень светлые волосы, черные ресницы и брови, тут все в порядке. Прямой нос? Ну да, вполне прямой. Не крючковатый и не вздернутый. И у меня стройная фигура, стройная даже по современным меркам. Мой рост всего пять футов шесть дюймов, но я могу надеть высокие каблуки. И я хорошо копирую других… ничего выдающегося, но я умею подражать голосам других людей, и я говорю по-французски, как ангел или как француженка. Фактически я именно то, что им нужно. Они должны просто прыгать от восторга, когда я появлюсь у них. Джейн Кливленд, иди и побеждай!»

Джейн решительно вырвала объявление и сунула его в сумочку. Потом потребовала счет новым, бодрым голосом.

Без десяти пять Джейн вела разведку в окрестностях Эндерсли-стрит. Сама эта улица была маленькой, зажатой между двумя большими улицами неподалеку от Оксфорд-серкус. Скучная, но респектабельная.

Дом номер семь ничем не отличался от соседних домов. Как и они, он состоял из офисов. Но пока Джейн смотрела на него, ей в первый раз пришло в голову, что она не единственная синеглазая, светловолосая, стройная девушка с прямым носиком в возрасте между двадцатью пятью и тридцатью годами. Очевидно, в Лондоне полно таких девушек, и по крайней мере сорок или пятьдесят из них толпились у дома номер семь по Эндерсли-стрит.

– Конкурентки, – сказала Джейн. – Надо побыстрее занять очередь.

Так она и сделала, как раз в тот момент, когда еще три девушки вышли из-за угла улицы. За ними последовали другие. Джейн развлекалась, оценивая стоящих рядом с ней девушек. В каждом случае ей удавалось найти какой-то недостаток: светлые ресницы, а не черные, глаза скорее серые, чем голубые, светлые волосы обязаны своим цветом краске, а не природе, интересное разнообразие носов и фигур, которые только всеобъемлющее милосердие позволило бы назвать стройными. Джейн воспрянула духом.

– Думаю, что у меня не меньше шансов, чем у любой другой, – пробормотала она себе под нос. – Интересно, в чем тут дело? Надеюсь, это хор красавиц…

Очередь медленно, но непрерывно двигалась. Вскоре появился второй поток девушек, который вытекал изнутри дома. Некоторые вскидывали голову, некоторые глупо ухмылялись.

– Им отказали, – радостно сказала Джейн. – Надеюсь, не все места еще будут заняты, когда я войду туда.

Очередь из девушек двигалась вперед. Девушки с тревогой смотрели на себя в крохотные зеркальца, лихорадочно припудривали носики и хвастались губной помадой.

– Жаль, что у меня нет более элегантной шляпки, – грустно сказала себе Джейн.

Наконец подошла ее очередь. За дверью дома находилась с одной стороны стеклянная дверь, табличка на которой гласила: «Господа Катбертсон». Именно в эту стеклянную дверь одна за другой входили соискательницы. Подошла очередь Джейн. Она глубоко вздохнула и вошла.

За дверью находился внешний офис, явно предназначенный для клерков. В конце его виднелась еще одна стеклянная дверь. Джейн велели войти в нее, она так и сделала – и оказалась в меньшей комнате. Там стоял большой письменный стол, а за столом сидел средних лет мужчина с проницательным взглядом и густыми усами, придающими ему вид иностранца. Он окинул взглядом Джейн, затем указал на дверь слева.

– Подождите там, пожалуйста, – коротко произнес он.

Джейн повиновалась. В помещении, куда она вошла, уже находились люди. Там было пять девушек; все они сидели очень прямо и все бросали друг на дружку злобные взгляды. Джейн стало ясно, что ее включили в число вероятных кандидаток, и настроение у нее улучшилось. Тем не менее она вынуждена была признать, что эти пять девушек не меньше ее удовлетворяли нужным условиям, перечисленным в объявлении.

Время шло. Через внутренний офис, очевидно, продолжали проходить девушки. Большинство из них выпускали в другую дверь, выходящую в коридор, но время от времени появлялась очередная претендентка и пополняла избранное общество.

В половине седьмого там собралось четырнадцать девушек.

До Джейн донесся гул голосов из внутреннего офиса, а затем похожий на иностранца джентльмен, которого она мысленно прозвала «полковником» из-за его военных усов, появился на пороге.

– Я буду принимать вас по одной, леди, с вашего позволения, – объявил он. – В том порядке, в каком вы входили.

Джейн была в списке шестой. Прошло двадцать минут, прежде чем ее вызвали. «Полковник» стоял, заложив руки за спину. Он быстро задал ей множество вопросов, проверил ее знание французского языка и измерил ее рост.

– Возможно, мадемуазель, – произнес он по-французски, – вы подойдете. Я не знаю. Но это возможно.

– Что это за должность, могу я спросить? – напрямик осведомилась Джейн.

Он пожал плечами:

– Этого я вам пока сказать не могу; если вас выберут, тогда вы узнаете.

– Это выглядит очень таинственно, – возразила Джейн. – Я не могу согласиться на работу, если не буду знать о ней все. Она связана со сценой, можно узнать?

– Со сценой? Никоим образом.

– О! – воскликнула пораженная Джейн.

Он проницательным взглядом смотрел на нее.

– Вы обладаете умом, да? А как насчет умения хранить тайны?

– У меня полно ума и умения хранить тайны, – хладнокровно произнесла Джейн. – Как насчет оплаты?

– Плата составит две тысячи фунтов – за две недели работы.

– О! – слабым голосом произнесла молодая женщина.

Она была слишком потрясена необыкновенной щедростью названной суммы и не сразу пришла в себя.

«Полковник» заговорил снова:

– Я уже выбрал еще одну молодую леди. Вы с нею одинаково подходите. Могут быть и другие, которых я пока не видел. Я дам вам инструкции относительно ваших дальнейших действий. Вы знаете отель «Хэрридж»?

Джейн ахнула. Кто в Англии не знает отеля «Хэрридж»? Этой знаменитой гостиницы, расположенной скромно в переулке района Мейфэр, куда съезжаются и откуда выезжают знаменитости и особы королевской крови. Только сегодня утром Джейн прочла о прибытии великой княжны Полины из Островии. Она приехала, чтобы открыть большой благотворительный базар в поддержку беженцев из России, и остановилась, разумеется, в «Хэрридже».

– Да, – ответила Джейн на вопрос «полковника».

– Очень хорошо. Идите туда. Спросите графа Стриптича. Пошлите ему вашу визитную карточку. У вас есть визитная карточка?

Джейн предъявила карточку. «Полковник» взял ее и написал в уголке крохотную букву «П». Потом вернул ей карточку.

– Это будет означать, что граф вас примет. Он поймет, что вы пришли от меня. Окончательное решение зависит от него – и еще от одного человека. Если он сочтет, что вы подходите, он вам все объяснит и вы сможете принять или отклонить его предложение. Вас это устраивает?

– Полностью устраивает, – ответила Джейн. «Пока, – про себя прибавила она, выйдя на улицу. – Не вижу, в чем тут подвох. Но он должен быть. Ни за что деньги не платят. Должно быть, это криминал! Больше ничего не остается».

Настроение ее улучшилось. Джейн ничего не имела против умеренного криминала. В последнее время газеты заполнили сообщения о приключениях всевозможных разбойниц. Джейн всерьез подумывала о том, чтобы стать одной из них, если все остальное потерпит неудачу.

Молодая женщина вошла в роскошные двери «Хэрриджа» с легким трепетом, более чем когда-либо сожалея о том, что на ней нет новой шляпки.

Но она храбро подошла к стойке, предъявила свою карточку и спросила графа Стриптича, не выказывая ни малейшего смущения. Ей показалось, что администратор с большим любопытством посмотрел на нее. Тем не менее он взял карточку и передал ее мальчишке-посыльному, тихо отдав ему какие-то распоряжения, которых Джейн не расслышала. Вскоре посыльный вернулся и пригласил женщину следовать за ним. Они пошли к лифту и потом по коридору к большим двойным дверям, в которые посыльный постучал. Через минуту Джейн оказалась в большой комнате, перед высоким худым мужчиной с русой бородой, который держал ее карточку в вялой белой руке.

– Мисс Джейн Кливленд, – медленно прочел он. – Я – граф Стриптич.

Его губы вдруг приоткрылись, обнажив два ряда белых, ровных зубов, что должно было означать улыбку. Но никакого веселья в ней не чувствовалось.

– Как я понимаю, вы пришли в ответ на наше объявление, – продолжал граф. – Вас послал сюда старина полковник Кранин.

«Значит, он действительно полковник», – подумала Джейн, довольная своей проницательностью, но лишь наклонила голову.

– Вы меня простите, если я задам вам несколько вопросов?

Он не стал ждать ответа, а начал задавать Джейн множество вопросов, очень похожих на вопросы полковника Кранина. Кажется, ее ответы его удовлетворили. Он раз или два кивнул.

– Теперь я попрошу вас, мадемуазель, медленно пройтись к двери и вернуться обратно.

«Возможно, они хотят сделать из меня манекенщицу, – подумала Джейн, выполняя его просьбу. – Но манекенщице не стали бы платить две тысячи фунтов. И все же, полагаю, пока мне лучше не задавать вопросы».

Граф Стриптич хмурился, постукивая по столу своими белыми пальцами. Внезапно он встал, открыл дверь в соседнюю комнату и поговорил с кем-то. Затем вернулся на свое место, а в дверь вошла низенькая дама средних лет и прикрыла ее за собой. Она была пухлая и очень некрасивая, но тем не менее у нее был вид важной персоны.

– Ну, Анна Михайловна, – сказал граф, – что вы о ней думаете?

Дама оглядела Джейн с головы до ног, словно девушка была восковой фигурой на выставке. Она даже не попыталась сделать вид, будто здоровается.

– Может подойти, – наконец произнесла дама. – Настоящего сходства в полном смысле этого слова очень мало. Но фигура и колорит очень хорошие, лучше, чем у других. Как вы считаете, Федор Александрович?

– Я с вами согласен, Анна Михайловна.

– Она говорит по-французски?

– У нее отличный французский.

Джейн все больше чувствовала себя манекеном. Казалось, никто из этих странных людей не помнит, что она живой человек.

– Но умеет ли она хранить тайны? – спросила дама, очень хмуро глядя на девушку.

– Это княгиня Попоренская, – объяснил граф Стриптич Джейн по-французски. – Она спрашивает, умеете ли вы хранить тайны.

Джейн ответила непосредственно княгине:

– До тех пор, пока мне не объяснят мои обязанности, я едва ли могу давать обещания.

– Она совершенно права, эта малышка, – заметила дама. – Думаю, она умна, Федор Александрович, умнее других… Скажите мне, детка, вы обладаете также мужеством?

– Не знаю, – ответила озадаченная Джейн. – Мне не очень нравится терпеть боль, но я могу ее вынести.

– Ах, я не это имела в виду. Вы не против опасности, нет?

– О! – воскликнула Джейн. – Опасность! С этим все в порядке. Мне нравится опасность.

– И вы бедны? Вы бы хотели заработать много денег?

– Испытайте меня, – ответила Джейн почти с энтузиазмом.

Граф Стриптич и княгиня Попоренская переглянулись. Потом одновременно кивнули.

– Мне объяснить ей положение дел, Анна Михайловна? – спросил граф.

Княгиня покачала головой:

– Ее высочество желает сделать это лично.

– В этом нет необходимости – и это неразумно.

– Тем не менее таков ее приказ. Я должна привести к ней девушку, как только вы с нею закончите.

Стриптич пожал плечами. Он явно был недоволен. Но также явно не собирался противиться приказу. Он повернулся к Джейн:

– Княгиня Попоренская представит вас ее высочеству великой княжне Полине. Не надо беспокоиться.

Джейн ничуть не беспокоилась. Она была в восторге от мысли, что ее представят настоящей, живой великой княжне. Джейн отнюдь не была социалисткой. В данный момент она даже перестала беспокоиться о своей шляпке.

Княгиня Попоренская пошла впереди утиной походкой, в которую она ухитрилась вложить чувство собственного достоинства, несмотря на неблагоприятные обстоятельства. Они прошли через соседнюю комнату, оказавшуюся чем-то вроде прихожей, и княгиня постучалась в дверь в дальней стене. Голос изнутри ответил, и княгиня открыла дверь и вошла. Джейн следовала за ней по пятам.

– Позвольте вам представить, госпожа, – торжественно произнесла Попоренская, – мисс Джейн Кливленд.

Молодая женщина, сидящая в большом кресле в противоположном конце комнаты, вскочила и подбежала к ним. Она минуту-другую пристально смотрела на Джейн, потом весело рассмеялась.

– Но это великолепно, Анна, – сказала она. – Я никогда не думала, что у нас так хорошо получится… Пойдемте, встанем рядом и посмотрим на себя.

Взяв Джейн за руку, она потащила девушку через комнату и остановилась перед зеркалом в полный рост, висящим на стене.

– Видите? – радостно вскричала она. – Идеальное сходство!

При первом взгляде на великую княжну Джейн уже начала понимать. Полина была молодой женщиной, на год или два старше Джейн. Ее светлые волосы были такого же оттенка, а фигура – такой же стройной. Возможно, она была чуть выше ростом. Теперь, когда они стояли рядом, сходство было очевидным. Если присмотреться ко всем деталям, сходство было почти идеальным.

Великая княжна захлопала в ладоши, будучи, очевидно, очень жизнерадостной девушкой.

– Лучше и быть не может, – заявила она. – Вы должны поздравить Федора Александровича от моего имени, Анна. Он очень хорошо справился.

– Однако, госпожа, – пробормотала княгиня тихим голосом, – эта молодая женщина не знает, что от нее требуется.

– Правда, – согласилась великая княжна, немного успокаиваясь. – Я забыла. Ну, я введу ее в курс дела. Оставьте нас одних, Анна Михайловна.

– Но, госпожа…

– Оставьте нас, я сказала.

Она сердито топнула ножкой. Анна Михайловна очень неохотно вышла из комнаты. Великая княжна села и жестом пригласила Джейн последовать ее примеру.

– Эти старухи так утомляют, – заметила Полина. – Но приходится их терпеть. Анна Михайловна лучше большинства из них. А теперь, мисс… ах да, мисс Джейн Кливленд. Мне нравится это имя. И вы мне тоже нравитесь. Вы симпатичная. Я сразу же вижу, симпатичен человек или нет.

– Очень умно с вашей стороны, мэм, – сказала Джейн, заговорив в первый раз.

– Я умная, – хладнокровно подтвердила Полина. – Сейчас я вам все объясню. Объяснять почти нечего. Вы знаете историю Островии. Практически все мои родные погибли, уничтожены коммунистами. Возможно, я последняя из моего рода. Я женщина и не могу сидеть на троне. Можно было бы подумать, что они оставят меня в покое. Но нет, куда бы я ни поехала, меня пытаются убить. Абсурдно, не так ли? Эти пропитанные водкой негодяи не знают никакого чувства меры.

– Понятно, – ответила Джейн, чувствуя, что от нее ждут какого-то ответа.

– Чаще всего я живу в уединении, там, где можно принять меры предосторожности, но время от времени мне приходится принимать участие в публичных церемониях. Пока я здесь, например, я должна посетить несколько полуофициальных мероприятий. А также в Париже, на обратном пути домой. У меня поместье в Венгрии, знаете ли. Там великолепные возможности для занятий спортом.

– Неужели? – спросила Джейн.

– Превосходные. Я обожаю спорт. И еще – я не должна вам этого говорить, но скажу, потому что у вас такое симпатичное лицо, – есть планы, совершенно секретные, вы понимаете… В общем, очень важно, чтобы меня не убили в следующие две недели.

– Но, несомненно, полиция… – начала Джейн.

– Полиция? О да, она очень хороша, полагаю. И мы тоже – у нас есть свои шпионы. Возможно, меня предупредят, когда будет совершено покушение. Но с другой стороны, могут и не предупредить. – Она пожала плечами.

– Я начинаю понимать, – медленно произнесла Джейн. – Вы хотите, чтобы я заняла ваше место?

– Только в некоторых случаях, – быстро сказала великая княжна. – Вы должны находиться где-то поблизости, понимаете? Вы можете потребоваться мне два, три или четыре раза в следующие две недели. Каждый раз это будет по случаю какого-нибудь официального мероприятия. Естественно, в близких отношениях вы не сможете меня заменить.

– Конечно, – согласилась Джейн.

– Вы очень хорошо справитесь. Федор Александрович очень умно поступил, придумав это объявление, правда?

– А что, – спросила Джейн, – если меня убьют?

Великая княжна пожала плечами:

– Риск есть, конечно, но, по нашей секретной информации, они хотят меня похитить, а не убить на месте. Однако я буду совершенно откровенна: всегда есть вероятность, что они могут бросить бомбу.

– Понятно, – ответила Джейн.

Она старалась подражать легкомысленной манере Полины. Ей очень хотелось поднять вопрос о деньгах, но она не совсем понимала, как заговорить об этом. Однако Полина избавила ее от этой проблемы.

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации