Текст книги "Королева Чхорин. Сценарий. Часть 1"
Автор книги: Аиль Чхве
Жанр: Зарубежная фантастика, Фантастика
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 6 (всего у книги 23 страниц) [доступный отрывок для чтения: 8 страниц]
Принц Ёнпхён с жалостью смотрит.
Чхольчон. Тогда я сказал тебе, что хочу спасти Чосон от взяточничества, которое его губит, а ты последовал за мной.
Начальник охраны Хон. Не было такого. Вы то и дело говорили про Ханян, а когда я спросил вас, то вы сказали так…
<INSERT> Чхольчон рубит дрова в лесу; начальник охраны Хон бездельничает рядом и спрашивает его.
Начальник охраны Хон. Да зачем тебе ехать в Ханян?
Чхольчон (весь перепачкан в саже, обыденно отвечает). Я собираюсь как следует проучить всех негодяев, из-за которых загнивает Чосон.
Внезапно налетевший ветер колышет ветви деревьев; начальник охраны Хон потрясен…
Начальник охраны Хон (кажется, все еще под впечатлением). Ха… Тогда я и не предполагал, что придется так тяжело работать. Ну и дураком же я был.
Принц Ёнпхён (обращается к задумавшемуся Чхольчону). Возможно, они хотят взять стражу под свой контроль и следить за нашими действиями?
Начальник охраны Хон. Да нет… Для этого они послали бы за нами своего человека.
Несмотря на эти слова, в голосе начальника охраны чувствуется волнение.
S #50. КОРИДОР В ДОМЕ КИСЭН (НОЧЬ)
Соён (шатаясь). Нет ни моего дракона, ни моих жемчужин. (Поднимает голову и смотрит в небо.) Да лучше бы я просто умер, чем жил как евнух! (Останавливается в коридоре. Не помнит, в какую комнату идти; все двери выглядят одинаково.) Ха?
S #51. КОМНАТА ДЛЯ ОСОБЫХ ГОСТЕЙ В ДОМЕ КИСЭН (НОЧЬ)
Начальник охраны Хон. Интересно, они догадались, что кровь после брачной ночи была свиной?
Чхольчон. Раз они собираются поставить на должность главы королевской гвардии отца королевы, то они ни о чем не знают. Если бы это стало известно, то вас обоих уже не было бы в живых.
Начальник охраны Хон (трет шею, почувствовав холодок). Тогда с чего вдруг?
Принц Ёнпхён. Единственные изменения – это появление во дворце королевы и королевской наложницы… Видимо, таким образом молодая королева хочет сдерживать наложницу.
Начальник охраны Хон. Сразу после свадьбы приставлять нож к горлу мужа… Страшная женщина.
Принц Ёнпхён. Раз уж все так обернулось, нам следует на время прекратить поиски.
Чхольчон. Нам надо готовиться к битве между властью и принципами. Единственный способ победить всех, кто злоупотребляет властью, – это найти неопровержимые доказательства их взяточничества.
<INSERT> Ким Мунгын кладет учетную книгу в потайной ящик в стене и закрывает его.
Чхольчон. Они ведут двойную систему учета. Мы не можем медлить.
Начальник охраны Хон. Тогда как же…
Чхольчон (обдумывает слова, вертя в руках чашку, и останавливается). Я назначу нового главу королевской гвардии.
Принц Ёнпхён. Но…
Чхольчон (перебивает). Нам надо бросить им приманку, чтобы притупить их внимание к нам. Когда глава гвардии отвлечется на нее, он потеряет бдительность и раскроет место, где лежат учетные книги. А должность мы можем забрать и потом.
Принц Ёнпхён. Не отдавать это место тяжело, но вернуть будет еще сложнее.
Чхольчон. Глава королевской гвардии – это военная должность. Хоть он и будет марионеткой, нельзя продержаться на своем месте, если ты к нему не готов. Давайте устроим небольшой инцидент в день его назначения на должность.
Принц Ёнпхён. А что, если Ким Мунгын обо всем догадается и узнает о подставной страже?..
Чхольчон. Тогда, чтобы защитить воинов и достать книги, мы пойдем на крайние меры.
Начальник охраны Хон. Если есть хороший способ, почему мы не используем его сейчас? Кстати, о чем идет речь?
Чхольчон. Убийство.
Чхольчон и Начальник охраны Хон.!
Чхольчон. К сожалению, этого все равно не избежать.
Внезапно распахиваются двери, и в комнате появляется какой-то парень. Это Соён в мужской одежде!
Комната глазами Соён: все мужчины ошеломлены.
Бонхван (Е). Это что еще за унылое местечко?
Вдруг издалека доносится звон колокола. Удары слышны один за другим.
Все замирают.
На каждый удар колокола в кадре показываются испуганные лица принца Ёнпхёна, начальника охраны Хона и Чхольчона.
Соён. А, блин! Уже пора! (Выскакивает из комнаты.)
Начальник охраны Хон. Разве это не королева? Неужели она за нами следила, переодевшись в мужчину?
Принц Ёнпхён. Мы не можем ее отпустить!
Начальник охраны Хон. Не знаю, что именно она услышала, но, уверен, она тут не одна.
Принц Ёнпхён. Нам надо скорее догнать ее и заставить замолчать.
Чхольчон. …
Не дожидаясь ответа, принц Ёнпхён хватает меч, лежавший на полу, но его останавливает чья-то рука. Это рука Чхольчона.
Принц Ёнпхён. Нет времени отвлекаться на чувства!
Чхольчон вынимает меч из ножен, отрезая кусок ткани от своей одежды, чтобы скрыть им свое лицо.
Чхольчон (холодно). Я все сделаю сам.
Чхольчон убирает меч обратно в ножны и прячет его в одеждах.
S #52. КОРИДОР В ДОМЕ КИСЭН (НОЧЬ)
Чхольчон с повязкой на лице выходит из комнаты в коридор; на фоне слышится пронзительный звон колокола.
S #53. ДВОРЕЦ ХВАЧЖИН (НОЧЬ)
Услышав колокол, Хвачжин отрывается от книги, которую она читала… Девушка выглядит обеспокоенной.
S #54. ПАВИЛЬОН ТЭЧЖОЧЖОН (НОЧЬ)
В темной комнате под одеялом угадывается женский силуэт.
Это Хонён, которая притворяется Соён. От волнения она лежит, зажмурившись, и кусает ногти. В это время раздается очередной удар колокола.
S #55. РЫНОЧНАЯ УЛИЦА (НОЧЬ)
Соён стремительно бежит в сторону дворца, считая удары колокола.
Соён. Десять, одиннадцать… Блин! Если ворота закроют, мне конец!
В этот момент перед Соён внезапно возникает черная тень. Это фигура Чхольчона. Соён замирает. Она неуверенно отшатывается назад… Один шаг, второй шаг. Колокол звонит два раза.
Соён спотыкается о камень и падает на землю; Чхольчон приближается к ней. Меч взлетает вверх.
Соён.!
Чхольчон готов обрушить удар на Соён. Его глаза сверкают в ночи.
КОНЕЦ
3 серия. Сон с врагом
«Опасно быть честным.
Особенно во дворце, где у всех есть секреты».
S #1. РЫНОЧНАЯ УЛИЦА (НОЧЬ)
Путь бегущей Соён преграждает черная тень. Перед ней стоит Чхольчон, чьего лица не видно.
Соён замирает и начинает пятиться назад. На каждый ее шаг раздается звон колокола.
Она спотыкается о камень и падает; Чхольчон приближается к ней.
Чхольчон (Е). Что именно она услышала?.. Первое, что она скажет, будучи на волосок от смерти, определит ее судьбу. (Заносит меч над головой.)
Соён.!
Чхольчон (Е). Если скажет, что ничего не слышала, и начнет молить о пощаде, я убью ее. Значит, она слышала все. (Взмахивает мечом.)
Соён (когда меч касается шеи, ее взгляд тут же меняется). Ты! Если убьешь меня, то пожалеешь об этом!
Чхольчон наклоняет голову…
Соён стремительно достает что-то сверкающее из-за пазухи. Это оказывается связка монет.
Соён. Это еще не все!
Соён, пошатываясь, встает и начинает доставать связки монет из носок, из-за пояса, из штанов.
Чхольчон ошарашен и подозрительно смотрит.
Соён. Ты сегодня выиграл в лотерею.
Чхольчон (Е). Зачем она тянет время? (Снова подносит меч к шее Соён.)
Соён (торопливо). Э? Ты разве не вор? Да ты хоть знаешь, кто я? Да я…
Чхольчон (Е). Сейчас скажет, что она королева.
Соён. Я боец спецназа!
Чхольчон.?!
Соён (встает в боевую позу). Нападай! Думаешь, я в армии только кашеваром был? Да я могу своим ножом даже приведение покромсать! И совсем не боюсь тебя! (Решительно смотрит.)
Чхольчон (Е). Как она может говорить такие странные вещи с подобной уверенностью?..
Вдруг перед лицом Чхольчона пролетает меч.
Соён меняется в лице; в ее глазах читается ужас.
Чхольчон, уворачиваясь, убирает голову; повязка слетает.
Он тут же закрывает лицо левым рукавом.
Чхольчон замахивается мечом на Бёнина, который несется на него.
Бёнин уворачивается и выхватывает свой меч, который до этого вонзился в стену, и нападает на Чхольчона.
Бёнин пользуется тем, что король может отбиваться лишь правой рукой, закрывая лицо рукавом.
Бёнин (Е). Лицо – его слабое место.
Бёнин упорно пытается задеть его лицо мечом, но Чхольчон не сдает позиции и отражает его атаки.
Соён (наблюдает за ними, словно забыв, что она тоже в опасности). О-о! Отпад.
Чхольчон и Бёнин одновременно кидаются друг на друга.
Их мечи скрещиваются в воздухе; вибрация от лезвий передается их рукам. Оба чувствуют, что противник непрост. Чхольчон и Бёнин замирают друг напротив друга.
Из переулка выбегают принц Ёнпхён и начальник охраны Хон. Начальник охраны Хон хватает принца за рукав.
Начальник охраны Хон. Его Величество прячет лицо – похоже, он не хочет, чтобы его узнали.
Начальник охраны Хон хватает черепицу с каменной ограды и кидает в Бёнина.
Она пролетает мимо его лица. Бёнин резко разворачивается и разбивает ее рукоятью меча.
Воспользовавшись моментом, Чхольчон укрывается в тени ограды.
Бёнин кидается за ним, но Чхольчон успевает скрыться в темноте.
Помощник командующего (Off). Эй ты, кто таков?! (Бёнина окружают стражники, которые сопровождают помощника.)
Бёнин. Ким Бёнин из семьи Ким Чжвагына.
Помощник командующего (узнает его и кланяется). Что вас привело сюда?..
Бёнин. Разве вы не видели тут подозрительного типа?! Он скрылся в той стороне.
Помощник командующего. Мы пришли на шум во время патрулирования улиц. Когда прибыли сюда, здесь были только вы, господин. (Видит на земле связку монет.) Вас пытались ограбить?
Бёнин. До этого не дошло. Обыщите округу. Он был не один.
Помощник командующего. Слушаюсь! (Обращается к стражникам.) Разделитесь и обыщите все!
Стражники и помощник уходят; Бёнин подходит к Соён и опускается на колени перед ней.
Бёнин. Сестра, вы в порядке!
Соён (смотрит в полные слез глаза Бёнина). Сестра?
Бонхван (Е). Что за странный взгляд у ее младшего брата?..
Соён. Ик.
Соён теряет сознание; Бёнин подхватывает ее, приобнимая.
Бёнин. Соён! Какое это потрясение для нее!.. (Поднимает с земли повязку Чхольчона, взгляд становится суровым.) Как он посмел?..
S #2. КАНЦЕЛЯРИЯ УПРАВЛЕНИЯ КОРОЛЕВСКОЙ ГВАРДИЕЙ (НОЧЬ)
Принц Ёнпхён и начальник охраны Хон при свете свечи играют в карты на деньги.
Начальник охраны Хон внимательно рассматривает карты, разложив их веером в руке.
Вдруг в комнату вбегают стражники вместе с помощником командующего.
Начальник охраны Хон (от испуга выкрикивает названия карт). Человек-птица-звезда-олень!
Принц Ёнпхён (к помощнику). Что за шум?
Помощник командующего (кланяется). Мы ищем подозрительных людей.
Начальник охраны Хон. Эй! (Собирается перемешать колоду.)
Принц Ёнпхён (хватает его за руку, останавливая). Ты что делаешь?!
Начальник охраны Хон. Я так перепугался из-за них, что раскрыл свои карты. Я выхожу из этого раунда.
Принц Ёнпхён. С чего вдруг?
Начальник охраны Хон. А как мы должны продолжать, раз все карты раскрыты?
Принц Ёнпхён. Это ты допустил оплошность, так почему из-за этого должен страдать я?
Начальник охраны Хон. Ну ты и жмот! Тьфу!
Принц Ёнпхён (вытирает лицо от слюней). Ты в меня плюнул?!
Начальник охраны Хон скидывает все карты со столика, пока принц вытирает лицо.
Принц Ёнпхён. Ах ты!.. (Взбешенный, берет меч.) Схватить его!
Начальник охраны Хон (прячется за спиной помощника, передразнивая принца). Схвятить ево!
Помощник командующего не знает, как ему быть в этой перепалке.
Принц Ёнпхён. Что вы все рты разинули?! Живо заприте дверь, чтобы он не сбежал!
Начальник охраны Хон. Вы всегда так ведете себя, хотя даже драться не умеете.
Принц Ёнпхён (стискивает зубы). Ах ты! Я тебя научу, как надо себя вести. Вы почему все еще здесь?!
Стража вместе с помощником командующего выходят, закрывая за собой двери; пытаются подслушать, что происходит внутри.
Начальник охраны Хон (Off). Теперь уже и пошутить нельзя? Вы меня порубить готовы… Ох, мамочки!
Начальник охраны Хон с криками бьет по деревянным колоннам мечом.
Начальник охраны Хон. Только не туда! Я же еще даже не женился!
Принц Ёнпхён (открывает двери хранилища, и оттуда выходит Чхольчон). Вы не поранились?
Чхольчон. Все в порядке.
Принц Ёнпхён (с огорчением в голосе). Значит, Ким Бёнин с ней заодно… Думаете, это была ловушка?
Чхольчон. Уверен, они не стали бы использовать королеву в качестве приманки. К тому же ее реакция была весьма странной, и это меня беспокоит. Если мы будем действовать, не зная всей ситуации, это может вылиться в еще большую проблему, так что следует сначала все разузнать.
Принц Ёнпхён. Но если Ее Величество все слышала…
Чхольчон. Я с ней говорил. Пожалуйста, доверься.
Принц Ёнпхён (все еще не может принять этого). Да, Ваше Величество.
Чхольчон. Даже если я не прав, так или иначе чья-то кровь прольется.
Начальник охраны Хон, который до этого так резво отыгрывал драку, замерев, наблюдает за спокойным Чхольчоном и принцем Ёнпхёном.
Название серии «СОН С ВРАГОМ»
S #3. В ПАЛАНКИНЕ – У ВОРОТ ДВОРЦА (НОЧЬ)
Уснувшую Соён несут в паланкине.
Бёнин едет на лошади впереди паланкина. У ворот стражник преграждает ему путь.
Бёнин. Знатный гость приехал.
Стражник 1. Неважно, насколько он знатный, если только это не сам король… (Внимательно осматривает Бёнина; поняв, кто перед ним, открывает ворота.)
Стражник 2, не понимая, в чем дело, помогает открыть ворота.
Бёнин (стражникам). Я бы хотел, чтобы это осталось в тайне.
Стражник 1. Есть.
Стражник 2 (после того, как паланкин и Бёнин заехали во дворец). С ума сошел?
Стражник 1. Это сын Ким Чжвагына, чиновник без должности.
Стражник 2. А-а.
S #4. ПАВИЛЬОН ТЭЧЖОЧЖОН (НОЧЬ)
Когда Бёнин входит в комнату со спящей на его руках Соён, лежащая под одеялом Хонён высовывает голову.
Хонён. Мамочки! (Тут же закрывает рот рукой.)
Бёнин. Она потеряла сознание из-за большого шока. Приведи в порядок постель и позаботься о Ее Величестве, чтобы никто ничего не узнал.
Хонён расправляет постель, и Бёнин кладет Соён на перину.
Хонён обеспокоенно выходит из комнаты, а Бёнин остается с Соён наедине. Он вспоминает случай под дождем.
S #5. ЗАДНИЙ ДВОР ДОМА КИМ МУНГЫНА (НОЧЬ) – F/B
Бёнин бредет под дождем. Присмотревшись, он видит Соён, сидящую на корточках у колодца.
Бёнин (подбегает, чтобы укрыть ее от дождя). Почему вы здесь?..
Соён (поднимает голову, по ее лицу текут слезы). Снова ты, брат. Кроме тебя, меня никто не ищет.
Бёнин. Завтра ваша свадьба – почему вы здесь?
Соён. Я думала, что схожу с ума. Ушла из дворца, а оказалось, что идти мне… некуда.
Бёнин с жалостью смотрит на Соён.
S #6. КЛАДОВАЯ (НОЧЬ) – F/B
Бёнин перебирает вещи в кладовой. Он находит какую-то одежду и накидывает ее на дрожащую от холода Соён.
Бёнин. Я отведу вас во дворец так, чтобы никто не видел.
Соён (растерянно смотрит на вещь, ею оказывается старая детская одежда). Завтра произойдет то, о чем я так мечтала с самого детства. Я стану королевой.
Бёнин молча слушает.
Соён. Завтра моя мечта осуществится. Завтра моя мечта… исчезнет.
Бёнин. О чем вы?
Соён. Братец… мне страшно. Мне так страшно жить.
Бёнин (хватает плачущую Соён за плечи). Ваше Величество…
Соён. Не называй меня так. Назови по имени… чтобы я не забыла, кто я. Чтобы у меня были силы…
Бёнин. Что же вас так пугает?..
Соён (с грустью смотрит на Бёнина). Я не чувствую себя собой… Все это время я думала, что знаю, кто я такая, но оказывается, нет. Во мне нет ничего настоящего.
Бёнин. Ты Соён. Ты та, за кем я всегда присматривал, и та, кто навсегда в моем сердце… Ты для меня дороже всех на свете. Я тебя не отпущу. И никогда тебя не забуду.
Услышав это, Соён плачет. Бёнин, поддавшись эмоциям, которые так долго копились в нем, целует Соён.
Несколько опешив, Соён отвечает на поцелуй, полный грусти и отчаяния.
S #7. НА БЕРЕГУ ОЗЕРА (НОЧЬ)
Бёнин смотрит на осушенное озеро, стоя на берегу.
Бёнин. В ту ночь… Что же тогда произошло?
S #8. ПАВИЛЬОН ТЭЧЖОЧЖОН – КОРИДОР (УТРО)
Из-за дверей доносятся жалобные стоны.
Соён (Off). Убейте меня… О-о-о…
Хонён. Я позвала придворного лекаря. Потерпите чуть-чуть, Ваше Величество.
Прибывший лекарь с достоинством готовится открыть двери.
Соён. А, тот самый шарлатан! Я и так помираю от головной боли. Пусть даже не показывается мне на глаза. В этот раз точно превращу его в евнуха!
Лекарь закрывает чуть приоткрытую дверь и тихо удаляется в испуге.
Хонён. Тогда хотя бы съешьте это. (Подносит ко рту Соён ложку каши.) Скажите: «А-а».
Соён (выплевывает обратно). Мерзость. Меня сейчас стошнит.
Хонён. Сколько же вы вчера выпили?..
Соён. Эта женщина совершенно не умеет пить. Как давно я не вырубался из-за выпитого, боже… А как я оказалась здесь прошлой ночью?
Хонён. Ваш двоюродный брат, господин Бёнин, привез вас сюда. Вы чуть не попали в беду. К счастью, никто, кроме меня, не знает, что вы покидали дворец.
Соён. Двоюродный брат? А с ним-то я как встретилась?
Хонён. Точно не знаю… но господин сказал, что вы потеряли сознание от какого-то потрясения…
Соён. Потеряла сознание? Какое там. Напилась, вот и вырубилась. Хорошо, конечно, быть королевой. Даже во время комендантского часа ворота открывают.
Хонён. Потому что ваш брат – сын господина Ким Чжвагына!
Соён. Вот как? (Оглядывается.) Кстати, а где дама Чхве? Опаздывает?
Хонён. Господин на время отослал ее из дворца, дабы она не узнала, что вы были пьяны. Придворная дама очень противилась этому, так что пришлось приложить немало усилий.
Соён. Почему вам так не нравится снаружи?
Хонён. Вне дворца очень опасно, к тому же здесь есть все необходимое…
Соён. Вас всех словно загипнотизировали. Здесь нет самого главного.
Хонён. Чего?
Соён. Свободы.
Хонён. Получается, ничего особенного за стенами дворца нет.
Соён. В любом случае хорошо, что надоедающей придворной дамы Чхве тут нет. Ай, голова… Сейчас бы острого рамена съесть и хорошенько пропотеть. Здесь ни лапши, ни антипохмелина… Но у меня есть власть, правда?
S #9. КОРОЛЕВСКАЯ КУХНЯ – ПАВИЛЬОН ТЭЧЖОЧЖОН (ДЕНЬ)
Манбок отдыхает у входа на кухню, и к нему подбегает распорядитель.
Манбок (понимает, что к чему). Разжигайте огонь!
Распорядитель (подходит). Нужно блюдо для Ее Величества. (Шепчет на ухо.)
Манбок. Это еще что такое?
Манбок умело нарезает ингредиенты, бланширует и обжаривает их.
Спустя некоторое время получившееся блюдо подают Соён. Это что-то похожее на острую лапшу с бульоном.
Соён. Не то.
Манбок снова обжаривает лапшу в масле.
Блюдо приносят в покои Соён; она пробует его и выплевывает.
Соён. Это все, на что здесь способны?
Лицо Манбока, который готовит новое блюдо, раскраснелось то ли от злости, то ли от жара на кухне.
Манбок. На этот раз точно оно. (Полностью уверен.)
На подносе вновь блюдо из лапши. На этот раз оно выглядит весьма достойно, но попробовав его, Соён откидывает палочки.
Соён. Слишком постно. (Jump-cut.) Не остро. (Jump-cut.) Слишком остро! Этим и убить можно.
Манбок с размаху втыкает кухонный нож в разделочную доску.
Манбок. С меня хватит! Скажите ей, пусть готовит сама!
Соён (словно услышав его слова). Тяжело. Сама и приготовлю. (Вскакивает.)
Вскоре Соён прибывает на королевскую кухню. Увидев котел, уходит в раздумья.
Бонхван (Е). Огонь в печи довольно мощный, но его трудно контролировать, а котел обладает высокой теплопроводностью…
Хонён. А если вы поранитесь? Вы ведь никогда не заходили на кухню, разве что когда мы в детстве играли в дочки-матери.
Соён. Даже если я лишь играла здесь, все равно смогу приготовить лучше него.
Манбок недовольно хмыкает.
Соён (закатав рукава, берет в руки нож. Притворяется, что не знает, как с ним обращаться). Вот так надо?..
Манбок усмехается.
Хонён. Осторожнее!
Соён проворачивает нож в руке, начиная ловко и быстро нарезать овощи.
Все ахают.
Соён. Не уверена, как надо, ведь я делаю это впервые… Наверное, вот так…
Наливает масло в котел и, используя его как вок, обжаривает в нем ингредиенты.
При виде пламени распорядитель от испуга падает назад…
Спустя некоторое время великолепное шоу заканчивается – на кухне остается лишь Манбок с подчиненными. Он сидит в раздумьях.
Другие повара, смотря на его расстроенное лицо, не могут сосредоточиться на своей работе.
Манбок (вскакивает). Уверен, оно только выглядит отлично. Зуб даю, там не хватает специй!
Повара соглашаются с ним. Манбок зачерпывает ложкой остатки бульона.
Манбок. Я работаю на королевской кухне уже 30 лет! Она думает, что готовить блюда очень легко? (Пробует бульон.)
Остальные с облегчением смеются и возвращаются к работе, как вдруг слышится звон упавшей ложки.
Они смотрят на Манбока и видят его трясущуюся спину.
Повар 1. Настолько все плохо?
Манбок. …Аромат шиитаке и порея. И такой насыщенный аромат говядины. Все они прекрасно дополняют друг друга…
Повар 1.?
Манбок. «Сам» – три, «хян» – аромат, «ра» – котелок. Если три прекрасных аромата смешать в одном котелке, то получится Самхян рамен!
S #10. ПАВИЛЬОН ТЭЧЖОЧЖОН (ДЕНЬ)
Прекрасная подача чосонской версии рамена в небольшом котелке выглядит так, будто это вариант сервировки магазинной лапши быстрого приготовления.
Соён (прихлебывая, ест лапшу). Ух! Ну наконец-то полегчало! Сюда бы еще немного усилителя вкуса – и было бы вообще прекрасно. Жаль, что его нет.
Хонён (сглатывает). Благодаря вам я попробовала много разных деликатесов, но это первый раз, когда я пробую что-то настолько невероятное.
Соён. Держи еще. Как говорится, поделиться раменом – поделиться любовью.
Хонён. Прошу прощения… (Втягивает лапшу.) Ох, и правда! Не могу поверить, что это вы его приготовили! Вы ведь никогда не держали в руках нож! Есть ли что-то, чего вы не умеете, Ваше Величество?
Соён. Угу. Когда-то я была человеком, способным на все. Теперь же не могу сделать кое-что очень важное. То, что нравилось мне больше всего. (Внезапно грустнеет.)
Хонён. А-а, вышивка? Верно, раньше вы хорошо это умели.
Соён (усмехается). Она самая. При одном лишь касании и цветы могли зацвести, и бабочки разлетались вокруг. Это было что-то с чем-то.
Главный евнух (Off). Прибыл Его Величество!
Соён. Чего это вдруг? Ай, блин… У меня же лапша вся размокнет!
Соён поспешно пытается доесть рамен. Чхольчон заходит в комнату и останавливается перед ней.
Соён, напихав лапшу за щеки, смахивая на бурундука, пытается ее прожевать.
Чхольчон собирается что-то сказать, но Соён останавливает его жестом и проглатывает лапшу.
Чхольчон. Я шел к старшим поприветствовать их, но решил проведать вас. Как вы себя чувствуете после прошлой ночи?
Бонхван (Е). Неужели он догадался?
Соён. Есть повод думать, что мне нездоровится? Вы, наверное, тоже провели прекрасную ночь?
Бонхван (Е). Давай-ка сменим тему.
Чхольчон (Е). Не хочет говорить.
Чхольчон. Все благодаря вам. (Принюхивается.) Ваше Величество, вы что, пили?
Соён. Я?! Да разве такое возможно? Может, это вы выпили?
Чхольчон подходит впритык к Соён; она резко задерживает дыхание, не успевая отстраниться.
Чхольчон пристально смотрит в глаза Соён.
Бонхван (Е). В гляделки играем?
Соён, не моргая, смотрит в ответ.
Чхольчон (Е). А она весьма искусна во лжи.
Внезапно Соён пускает отрыжку прямо в лицо Чхольчону.
Чхольчон зажмуривается, а Хонён и главный евнух замирают.
Соён (невозмутимо). Ой, прости-прости. Вообще у меня с манерами все отлично. Просто внезапно вырвалось.
Главный евнух поспешно вытаскивает платок и протирает лицо ошарашенного Чхольчона.
Чхольчон. Мое обоняние убито. (К Соён.) Я пойду, у меня дела. (Встает; обращаясь к евнуху.) Мы идем в павильон Сончжончжон.
Соён. Если так занят, зачем приходил?
Соён ворчит, наблюдая за поспешно удаляющимся Чхольчоном.
S #11. ДОРОГА К ПАВИЛЬОНУ СОНЧЖОНЧЖОН (ДЕНЬ)
Чхольчон идет в сопровождении евнухов. Навстречу ему выходит принц Ёнпхён и кланяется.
Принц Ёнпхён. Приветствую вас, Ваше Величество.
Чхольчон. Брат! Не могли бы вы проверить, не пахнет ли от моего лица?
Принц Ёнпхён. Пахнет?
Чхольчон (подходит ближе, шепчет). Я еще не узнал. Приготовьте все необходимое.
Главный евнух наблюдает за ними, не в силах расслышать, о чем они говорят.
S #12. ПАВИЛЬОН ТЭЧЖОЧЖОН (ДЕНЬ)
Хонён (Off). Ваше Величество, к вам пришел Ким Бёнин.
Соён. А, кузен?
Бёнин (заходит, кланяется. Как только двери закрываются, осторожно говорит). Я беспокоился о вашем самочувствии, поэтому пришел проведать.
Соён молча рассматривает Бёнина.
Бонхван (Е). Его имя не кажется мне знакомым. Вероятно, он не оставил никакого следа в истории. Не знаю, что у них за отношения, но…
Соён (говорит на манер героев исторических сериалов). Я очень признательна за прошлую ночь.
Бёнин. Я лишь делал то, что считал своим долгом. (Нежно смотрит.)
Соён (чувствует странную атмосферу). Раз уж у нас гости, надо принести какие-нибудь угощения…
Бёнин. Я скучал.
Бонхван (Е). Что за внезапность? Ай, лучше соглашусь.
Соён. Я тоже скучала.
Бёнин (радуется). Какое облегчение. Услышав это, чувствую, как мои тревоги уходят.
Бонхван (Е). Это его так тронуло?
Бёнин. Слышал, вы чуть не утонули после встречи со мной. В тот вечер вы сказали, что вам страшно.
Бонхван (Е). Чего?
Соён. Было такое. Тогда… я сказала… То, чего я боялась…
Бёнин ждет, пока Соён договорит.
Соён. Люди – самые пугающие существа в этом мире.
Бёнин (становится серьезным). Вы чувствовали угрозу? Знаете, кто пытался вам навредить вчера и кто столкнул вас в воду?
Соён (возвращается к началу разговора). Погоди! С озером все понятно, а что со вчерашней ночью не так? На меня кто-то напал?
Бёнин. Вы не помните? На вас напал убийца.
Соён. Убийца?! То есть вчера я чуть было не умерла? Кто? Почему меня?
Бёнин. Думал, вы знаете… Выходит, нет.
Бонхван (Е). Что за… второе покушение? Неужели эта женщина настолько опасна?
Бёнин. Не знаю, связано ли это с вашими словами в ту ночь, когда вы сказали, что вам страшно.
Соён. Без понятия. Ко мне еще не вернулись все воспоминания. Я даже не помню, о чем был разговор в ту ночь. Тут тебе лучше знать.
Бёнин. Вы правда совсем ничего не помните?
Соён. Угу. Ничегошеньки.
Во взгляде Бёнина читается боль.
Соён. Но это не так важно. Намного важнее выяснить, зачем этот по… негодяй пытался меня убить.
Бёнин. Вы были на волосок от смерти. Противник точно не так прост, учитывая его искусное владение мечом и одежды. Не могу сказать точно, сколько с ним еще было человек, но он точно действовал не один.
Соён. …если бы не ты, я была бы уже мертва.
Бёнин молча смотрит на Соён.
Соён. Какое счастье, что мы вчера встретились.
<INSERT> Бёнин видит, как Соён заходит в уборную и встает рядом.
Соён (чувствует на себе взгляд, поворачивает голову). М? Ты-ы! (Переводит взгляд с лица Бёнина вниз.)
От этих воспоминаний лицо Бёнина краснеет и он решает сменить тему.
Бёнин. Почему вы вчера покинули дворец?
Соён. Я была немного расстроена, решила развеяться. (Думает.) Если королева узнает об этом, быть еще большей беде.
Бонхван (Е). И не только меня ограничат в передвижениях, но и Хонён может погибнуть.
Соён. Так что давай сохраним это в тайне? Чисто между нами.
Бёнин. Но мы должны узнать, кто пытался вас убить.
Соён. Это можно сделать тихо. Иначе мое положение только ухудшится.
Бёнин. Вас понял. Кто еще знает о вчерашней ночи?
Соён. Только Хонён.
Бёнин. Я отдам приказ следить за ней.
Соён. Ой, да она готова умереть за меня, если я ей прикажу. Она-то точно ни при чем.
Бёнин. Ваше Величество, сейчас никому нельзя доверять. Я тоже давно знаю ее, но иногда близкий друг может быть опаснее злейшего врага. Дворец – это точно не гарантия безопасности. Возможно, здесь самое опасное место в Чосоне.
Соён.!
Бонхван (Е). Верно. Я уже и забыл, каково тут. Жизнь, полная тайных заговоров. Место, где ты всегда на волосок от смерти.
Бёнин (замечает страх в глазах Соён). Вам не стоит сильно переживать. Я всегда буду защищать вас, Ваше Величество.
Соён. Спасибо, но я должна защищать себя самостоятельно.
Бонхван (Е). Не время прохлаждаться.
Бёнин (Е, с грустью смотрит на задумавшуюся Соён). Вам не нужно притворяться сильной передо мной.
Соён. Кстати, что ты сказал придворной даме Чхве? Она же вроде бы так ненавидит выходить за пределы дворца.
Бёнин. Сказал, что вы совсем потеряли интерес к вышивке, и попросил ее найти для вас что-нибудь, что могло бы помочь.
Соён. Такую вещь она точно не найдет, но я наконец-то могу свободно вздохнуть без ее причитаний. Если тебя начинают донимать, когда у тебя похмелье, это почти смерть. Спасибо тебе большое.
Соён похлопывает Бёнина по плечу.
S #13. СНАРУЖИ ПАВИЛЬОНА ТЭЧЖОЧЖОНА (ДЕНЬ)
Выйдя из покоев Соён, Бёнин останавливается и смотрит на свое плечо, которого коснулась Соён.
Бёнин (Е). Ваше Величество, даже если вы забыли, я-то все помню. Эти воспоминания словно выжженное клеймо…
Бёнин (оглядывает павильон с сожалением. Взгляд становится серьезным). Я обязательно найду тех негодяев.
Бёнин удаляется; за его спиной видно весь павильон Тэчжочжон.
S #14. РЫНОЧНАЯ УЛИЦА (ДЕНЬ)
Придворная дама Чхве идет на цыпочках, стараясь избегать грязных луж на дороге.
Придворная дама Чхве (вздыхает). Я так давно не выходила за пределы дворца, а здесь все так же грязно, и этот запах…
Вдруг проезжающая мимо телега попадает колесом прямо в лужу и окатывает даму Чхве с ног до головы грязью.
Придворная дама Чхве. …как же тут все-таки опасно.
Придворная дама Чхве отряхивается. Останавливается напротив вывески «Лавка».
Придворная дама Чхве. Это здесь продают пряжу, привезенную из Цин?
S #15. ЛАВКА (ДЕНЬ)
Торговец дремлет среди разложенных вокруг товаров.
Придворная дама Чхве тихонько кашлянула.
Торговец приоткрывает один глаз.
Придворная дама Чхве. Слышала, у вас есть чудесный товар из Цин.
Торговец (осматривает даму Чхве с ног до головы). Как быстро разносятся слухи! Проходите-с!
Торговец ведет придворную даму Чхве внутрь лавки. Они заходят в пыльную комнатку, где все углы покрыты паутиной.
Придворная дама Чхве (хмурится). Неужели вы храните такую драгоценную вещь в столь ужасном месте?
Торговец. Уж больно она ценная. (Достает длинный цилиндр и протягивает даме Чхве.)
Придворная дама Чхве. Что это?
Торговец. Закрываете один глаз. (Подносит к открытому глазу цилиндр.) И делаете вот так.
Покупатель (Off). Эй, тут кто-нибудь есть?
Торговец. Иду-иду. (Убегает.)
Придворная дама Чхве. Кажется, случилось недоразумение… (Вертит в руках цилиндр.) Для чего эта странная вещица вообще нужна?..
Нахмурившись, заглядывает в отверстие цилиндра, как показывал торговец… Видит внутри картинку с полуобнаженным накачанным юношей.
Придворная дама Чхве широко распахивает глаза.
S #16. КОРОЛЕВСКАЯ КУХНЯ (ДЕНЬ)
Соён сидит на корточках перед растопленной печкой.
Бонхван (Е). Можно ли доверять Ким Бёнину, если он сам сказал, что во дворце никому доверять нельзя? А вдруг это правда была Хонён? Или, может, снова Чо Хвачжин?
Соён (трясет головой). Теперь целую неделю ждать. Так я и помру, не узнав причины.
Бонхван (Е). Займусь-ка лучше тем, в чем я хорош. Буду приручать врагов едой. Ее вкус сразит всех. Уверен, даже сама вдовствующая королева не устоит.
Соён (встает, увидев служанку, вернувшуюся с подносом). Это то, что подают Ее Величеству? (Прищуривается.) Ну-ка, посмотрим.
Манбок (накрывает поднос). Остатки еды могут указывать на состояние здоровья и предпочтения членов королевской семьи. Нельзя так опрометчиво раскрывать подобную информацию.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?