Текст книги "Брокингемская история. Том 10"
Автор книги: Алекс Кардиган
Жанр: Иронические детективы, Детективы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 6 (всего у книги 24 страниц) [доступный отрывок для чтения: 8 страниц]
– Как это понимать? – вскричал потрясённый Директор, – Этот обормот опять куда-то улизнул, так что ли?
– По всей вероятности, именно так и обстоит дело на данную минуту, – подтвердил Махони, – Как я уже упоминал, накануне Родли не успел пройти через приёмное отделение госпиталя и сдать туда свои документы вместе с повседневной одеждой. Таким образом, сегодня утром уже ничто не мешало ему покинуть пределы лечебного заведения в любой удобный ему момент…
– Да чтоб его…! – непроизвольно вырвалось у Директора, – Да чтоб он ещё раз грохнулся с пятого этажа!
Он тяжело вздохнул и схватился за голову. В тот же миг на его столе весело зазвонил телефон… Подняв трубку, хозяин телефона услышал из встроенных динамиков бодрый голос начальника отдела режима:
– Господин Директор, ваше задание выполнено! Я только что дозвонился до Беннета и передал ему ваше указание срочно выезжать в Норткот. Я полагаю, завтра с утра он доберётся до госпиталя и встретится наконец с Родли…
– Передайте вашему Беннету, что он – герой труда! – сказал Директор и с грохотом опустил трубку на аппарат, – Надо же: Уже завтра он там будет! (Просто потрясающая оперативность!) Всё это напоминает мне игру в какие-то бесконечные догонялки…
– Удивительно меткое сравнение! – поддержал начальство Маклуски, – Куда бы Родли ни приезжал, он всюду опережает Беннета или Боумэна на один-два хода… Отделу режима требуется срочно менять тактику – например, не бегать за Родли наперегонки, а подкарауливать его где-то на полпути или заманивать в какие-либо ловушки…
– Пожалуй, на сегодня с меня хватит разговоров про этого обормота, – трезво оценил свои силы Директор, – Отдел Расследований, вы можете быть свободны!
– Махони, примите наши поздравления! – не смог смолчать Маклуски полминуты спустя, поднимаясь вместе с двумя коллегами по лестнице со второго этажа на пятый, – Вы вели свой доклад настолько серьёзно, что мы с Доддсом едва удерживались от хохота!
– Я полагаю, что при разговоре с высоким начальством всегда лучше сохранять серьёзность, чем перебарщивать с шутками-прибаутками, – ответил Махони.
– Однако наш коллега Родли – и впрямь не совсем обычный сотрудник, – заметил к слову Доддс, – В Норткоте он свалился с двадцатиметровой высоты и нисколько не пострадал – а чуть ранее в Страйте навернулся на ровном месте и сломал себе руку… Именно про такие отчаянные головы и принято говорить: Он признаёт одни только крайности – либо всё, либо ничего!
– И всё же я рад, что Родли остался цел, – проявил гуманный подход Маклуски, – Честно говоря, не хотелось бы мне сочинять текст для его некролога…
– В текстах для некрологов нет ничего сложного, – обнадёжил его Махони, – Я бы состряпал некролог для Родли в течение пары минут! Например: «Про таких людей не хочется думать в прошедшем времени. Как легко становилось у нас на душе при одной мысли о том, что где-то рядом живёт такой замечательный сотрудник…»
– Это – не про Родли! – выразил решительный протест Доддс, – Нам становилось легче как раз тогда, когда Родли был где-то далеко, а не рядом!
– «…при одной мысли о том, что где-то на свете живёт такой замечательный сотрудник», – поправился Махони.
– Вот это уже лучше! – согласился Маклуски, – И ещё я рад тому, что нам пока не придётся заказывать Родли памятник и устанавливать его на месте его героической гибели…
– Я уже предвкушаю, какой шикарный монумент мы бы смогли ему сварганить, – предался мечтаниям Доддс, – Отлитый в бронзе Родли в полёте за ускользающей бутылкой… Скульптору пришлось бы немало потрудиться, чтобы выразить в металле присущее Родли извечное стремление к некой труднообъяснимой романтической мечте – в данном случае воплощённой в образе летящей бутылки…
Но вот наконец подъём по лестнице на пятый этаж подошёл к своему логическому завершению, и трое коллег Родли снова очутились в хорошо знакомом им коридоре. Направляясь к двери своей рабочей комнаты, они внезапно услышали громкие жизнерадостные голоса из-за соседней двери – причём голосов этих было несколько больше, чем следовало… (Два из них явно принадлежали мисс Томпсон и миссис Стаббс – а вот третий, мужской, сотрудники Центральной полиции привыкли чаще слышать не вживую, а по междугороднему телефону.)
– Он – уже здесь! – моментально узнал этот голос Маклуски, – Как говорится, явился – не запылился…
– Уоддок, мы вас сердечно приветствуем! – прокричал Доддс в закрытую дверь.
Дверь открылась, и из-за неё появился следователь бембриджской полиции Уоддок. (Его знаменитая почтальонская сумка на сей раз оказалась у него в руках, а не висела через плечо.)
– Наконец-то я вас дождался! – ответил он, выходя из соседней комнаты и обмениваясь со всеми тремя коллегами тёплыми дружескими рукопожатиями, – Ваша комната была заперта, а кабинет вашего начальника отдела тем более. И если бы не ваши гостеприимные сотрудницы, мне бы пришлось целых полчаса неприкаянно слоняться по коридорам в ожидании вашего возвращения…
– У нас имелись уважительные причины для отсутствия, – заметил Махони, – Мы трое отправились на важный разговор с Директором, а наш шеф находится одновременно во внеплановом отпуске и под следствием.
– Тогда соглашусь: У вас действительно были уважительные причины для отсутствия, – не стал возражать Уоддок.
Доддс отпер рабочую комнату, в которую Уоддок так долго не мог попасть. Все четверо зашли в неё и оперативно расселись по свободным стульям. (Уоддок не преминул выложить свою почтальонскую сумку на ближайший стол.)
– Между прочим, Уоддок, вы тоже с опозданием объявились на положенном месте, – обратил внимание Доддс, – Мы ждали вас к себе в гости ещё в понедельник, к началу Большого Совещания – вы же изволили пожаловать только сегодня, в среду…
– А у меня тем более были веские причины для опоздания, – сразу пресёк все неуместные намёки гость из Бембриджа, – С вашим Большим Совещанием постоянно выходит какая-то несуразица… В прошлый раз, в августе, у меня по дороге к вам угнали машину и спёрли меченые банкноты, а совещание в итоге всё равно отменили. Теперь его отменили снова – а со мной по дороге опять приключились примерно такие же дурацкие неприятности…
– Что вы имеете в виду? – не понял Маклуски, – Ещё раз угнать машину у вас не могли, поскольку она до сих пор числится в розыске. Тем более у вас не могли повторно похитить меченые банкноты… (Насколько мне помнится, в августе вы посеяли их полностью, до последней бумажки.)
– Зато теперь я угодил в ещё одну историю – примерно такую же дурацкую, как и тогда, – посетовал Уоддок, – Хотите, я вам её расскажу?
– Дурацкую историю? Конечно хотим! – оживился Доддс.
– Уоддок, мы вас внимательно слушаем! – заверил Маклуски.
Трое радушных хозяев оперативно развернулись на стульях лицом к докладчику в предвкушении интересного рассказа. На неудачливого бембриджского следователя устремилось сразу три пары проницательных глаз, а три пары чутких ушей целиком обратились в слух…
– Я начну свой рассказ с прошлой пятницы, – приступил к докладу Уоддок, – Как вы помните, в тот день я с утра пораньше отправился в поликлинику на диспансеризацию. (Я торопился поскорее освободиться, чтобы как можно раньше выехать в Маршисайд, где меня поджидали Доддс и Маклуски.) Но, как вскоре выяснилось, торопился я совершенно напрасно… Итак, примерно через час я вернулся из поликлиники обратно в участок за своими командировочными документами. Именно тогда мой начальник, майор Спенсер, и сообщил мне о Большом Совещании в Лондоне, начало которого якобы назначено на будущий вторник. (Спенсер провёл на рабочем месте всю первую половину дня. На диспансеризацию он собирался отправиться лишь после обеда.) В итоге все мои замыслы полетели кверху тормашками, и вместо командировки в Маршисайд мне пришлось выписывать себе документы в Лондон… Заодно я попытался было дозвониться до Маршисайда и сообщить о предстоящем совещании Доддсу и Маклуски. Как назло, в маршисайдском полицейском участке никто не подходил к телефону… Не смог я дозвониться и в Уайлдтикет, где проживает мой подопечный Дохерти. (А ведь мне требовалось доставить его в Лондон к открытию совещания!) Тогда я решил действовать напролом и сам отправился за Дохерти на общественном транспорте… Как и следовало ожидать, я обнаружил своего подопечного у каких-то соседей за каким-то столом (или, вернее, под столом). Я мигом привёл его в чувство и объяснил, что нам требуется срочно выезжать в Лондон на Большое Брокингемское Совещание…
– А на обратном пути вы с ним опять остановились в гостинице «Три богатыря», где у вас в августе угнали автомобиль и спёрли меченые деньги? – блеснул догадкой Доддс.
– Нет-нет! Я решил, что с меня довольно приключений, – возразил Уоддок, – На сей раз я заночевал прямо у Дохерти, в его Уайлдтикете. Обратно в Бембридж мы с ним выехали только на следующее утро, в субботу… Перед отъездом я не поленился забежать в местное почтовое отделение и позвонить оттуда в Маршисайд. (Доддс и Маклуски прекрасно помнят наш разговор.) На обратном пути до Бембриджа с нами не произошло никаких неприятных неожиданностей. Самая главная неожиданность подстерегла нас уже после возвращения… Дело в том, что я, учтя свой предыдущий печальный опыт, не рискнул взять с собой в Уайлдтикет папку с документами, а оставил её на рабочем месте под надзором Спенсера. Мой начальник запер документы в большой шкаф, что стоит в предбаннике его кабинета. Нам с Дохерти оставалось лишь забрать их оттуда в понедельник утром, когда мы снова появились в Бембридже. Однако до понедельника в нашем отделении полиции успело приключиться немало занятных событий… Самое главное произошло ещё в пятницу, вскоре после моего отъезда за Дохерти: К нам в участок начали съезжаться сотрудники полиции из окрестных городков и местечек, чтобы принять участие в допросе некого Скелтона, которого собирались доставить к нам примерно к обеду. Среди собравшихся оказался и Леннокс, начальник полиции Маршисайда. (Вот почему я в тот день не мог дозвониться до его отделения полиции!) Дожидаясь Скелтона, гости гурьбой бродили по нашей конторе и страдали от безделья. В конце концов они выбрали себе под временное пристанище тот самый предбанник под носом у Спенсера, где остались мои документы… Мой начальник всерьёз забеспокоился, как бы в присутствии столь многочисленных гостей с моими материалами не произошло никаких неожиданностей. Он на всякий случай отпер шкаф, уложил все материалы в какой-то портфель и снова запер их в том же шкафу… Между тем время шло, а Скелтона всё не привозили. Когда пришла пора обеда, Спенсер вежливо выпроводил всех гостей из предбанника и отправился на диспансеризацию. Гости же нашли себе другое временное пристанище в кабинете следователя Рассела, который к тому моменту как раз вернулся из поликлиники…
– Вот как? – удивился Маклуски, – Неужели они смогли разместиться всей компанией в этой крошечной комнатушке? Насколько нам помнится, в ней едва хватает места и для одного Рассела…
– Речь идёт не о кабинете самого Рассела, а о соседней комнате, где обычно сидит его сержант Конрой, – внёс необходимое уточнение Уоддок, – Итак, Рассел, Конрой и иногородние гости продолжили дожидаться Скелтона и после обеда. Ближе к вечеру стало очевидно, что все их ожидания бесполезны. (Говорят, по дороге до Бембриджа этот Скелтон выпрыгнул из арестантского вагона и куда-то скрылся.) Тогда кто-то из собравшихся предложил отметить это событие за дружеским столом… Было решено закупить продукты для торжественной посиделки в ближайшем магазине. Все скинулись понемножку и без проблем набрали необходимую сумму… Однако попутно возникла другая проблема: А в какой таре нести из магазина эти продукты, дабы не привлекать внимания посторонних? И тут кто-то из гостей удачно вспомнил, что в шкафу у Спенсера вроде бы лежал какой-то портфель… Рассел прихватил связку ключей и сбегал в кабинет Спенсера. Тот легко открылся каким-то запасным ключом. Быстро подобрался ключ и к шкафу, где был заперт портфель… Недолго думая, Рассел притащил портфель к себе в кабинет. Только там вдруг выяснилось, что внутри портфеля лежат какие-то документы. Дабы они не пострадали при походе за выпивкой, Рассел вытащил их из портфеля и выложил на ближайший стол… Когда один из гостей успешно исполнил роль фуражира и благополучно вернулся из магазина, все бутылки были выгружены из портфеля. Рассел опять запихнул туда документы, а сам портфель снова отнёс в предбанник Спенсера и закинул на прежнее место в шкаф… (Чем закончилось это безобразие, вам прекрасно известно: Скелтона так и не довезли до Бембриджа, а все гости несолоно хлебавши разъехались обратно по своим городкам и местечкам.) Разумеется, мы с Дохерти даже не подозревали, какие интересные события происходили вокруг наших документов, пока мы добирались из Уайлдтикета в Бембридж. Мы вернулись обратно лишь в субботу вечером. Нерабочий воскресный день мы с Дохерти провели в дружеских походах по ресторанам, а с утра в понедельник явились наконец в участок и сразу полезли в шкаф за нашими документами. Сперва, достав их из портфеля, я не почуял неладного… Правда, среди наших материалов почему-то затесалась парочка пустых бутылок и несколько незнакомых документов, но их количество было не так уж и велико. И только присмотревшись повнимательнее, я вдруг обнаружил исчезновение самого главного своего Брокингемского отчёта на пятьдесят страниц… Я обратился за разъяснениями к Спенсеру; тот был удивлён ничуть не меньше меня. Чтобы напасть на следы своего отчёта, мне пришлось проводить настоящее расследование… Вкратце прояснив у Спенсера предысторию вопроса, я спустился с портфелем на первый этаж и показал его нашему охраннику Дэммонду. Тот припомнил, что в пятницу во второй половине дня один из наших гостей выносил подобный предмет из участка, а затем вносил его обратно. В итоге следы привели меня в кабинет Рассела. Я в один присест припёр его к стенке, и он был вынужден сознаться во всём… Мы по горячим следам тщательно обыскали комнату, где три дня назад проходила дружеская пирушка. Нам удалось обнаружить пару-тройку кем-то оставленных документов, но моего отчёта среди них не оказалось. Таким образом, мы пришли к неутешительному выводу: Похоже, в пятницу Рассел по недосмотру забыл положить мой отчёт обратно в портфель, а затем кто-то из гостей увёз его с собой, ошибочно приняв за собственный документ… Я угодил в весьма неприятное положение: Появляться на Большом Совещании без главного отчёта было недопустимо, а переписывать его заново было уже некогда. Выход у меня оставался только один: Я отправил Дохерти в Лондон одного, а сам занялся поисками отчёта. У меня ещё оставались надежды разыскать его в течение суток, чтобы успеть в Лондон ко второму дню совещания… Составив со слов Рассела список всех участников пятничной пирушки, я принялся методично обзванивать их всех в попытках выяснить, кто же из них всё-таки увёз мой отчёт. Методичность и правильный подход быстро привели меня к цели: К вечеру понедельника мне наконец удалось дозвониться до Леннокса в его Маршисайд. «Брокингемский отчёт на пятидесяти страницах?» – в задумчивости переспросил он, – «А как он выглядел?» «Он был вложен в скоросшиватель зелёного цвета, на который была приклеена бумажка со словами „Для ознакомления“!» – ответил я. «Ну да, так и есть!» – сказал Леннокс, – «Вернувшись из Бембриджа, я обнаружил среди своих документов какой-то незнакомый зелёный скоросшиватель с этой надписью. Немного подумав, я решил, что кто-то специально подсунул мне эту штуку, чтобы я с ней ознакомился…» «Вот мы и выяснили, кто же во всём виноват!» – обрадовался я.
– В самом деле! – припомнил Доддс, – Когда мы в ту субботу заходили в отделение полиции Маршисайда, на столе у Леннокса как раз лежало что-то плоское и зелёное – и на нём действительно была наклеена бумажка со словами «Для ознакомления»! Конечно, нам и в голову не пришло, что перед нами – ваш главный Брокингемский отчёт… Уоддок, ну как же вы оплошали! – с явным опозданием посетовал он, – Вы же в ту субботу разговаривали с нами по телефону; не так ли? Вам было достаточно лишь намекнуть – и мы бы прихватили ваш несчастный отчёт с собой в Лондон! А вам бы тогда не пришлось тратить целые сутки на его поиски…
– Но в тот момент я ещё не знал об исчезновении отчёта, – обратил внимание Уоддок, – Я звонил вам в Маршисайд из Уайлдтикета – а своего отчёта хватился лишь в понедельник, когда вернулся в Бембридж…
– Меня в этой истории больше всего поражает некая удивительная фаталистичность всего происходящего, – глубокомысленно высказался Махони, – Это только на первый взгляд попадание вашего отчёта из запертого шкафа в другой город кажется случайным. На самом же деле оно было предопределено с самого начала, ещё когда ваш майор Спенсер запирал портфель в этот шкаф… Согласитесь: Каждое последующее звено в цепи событий строго логично вытекает из предыдущего! В итоге путешествие вашего отчёта из Бембриджа в Маршисайд выглядит своего рода неизбежной закономерностью…
– А далее дело было так, – продолжал свой рассказ Уоддок, – Леннокс сказал, что чем-то сильно занят и не может ни на секунду оторваться от своего рабочего места. Таким образом, мне пришлось самому выезжать в Маршисайд за своим отчётом… Оформив командировку в Лондон на Большое Совещание, я выехал из Бембриджа в понедельник вечером. Я планировал забрать отчёт у Леннокса и прямо из Маршисайда отправиться в Лондон… Однако по дороге я столкнулся ровно с теми же проблемами, что чуть ранее и Доддс с Маклуски: Я был вынужден всю ночь проторчать на том же автовокзале, пока нашу автотрассу очищали от выпавшего снега. В Маршисайд я попал лишь во вторник с утра и сразу же помчался к Ленноксу. (Не могу сказать, что этот Леннокс принадлежит к числу моих близких знакомых. До того дня я несколько раз встречался с ним у нас в бембриджском полицейском участке – и ещё однажды в маршисайдском паспортном столе, куда я приезжал по кое-каким служебным делам. Ещё пару раз, когда я заезжал в Маршисайд, я останавливался в гостинице Годвина, а в местный полицейский участок до нынешнего вторника вообще не заходил.) И вот вхожу я в кабинет Леннокса… Я сразу же обратил внимание на то, что вид у него в то утро был какой-то задумчивый и озабоченный. «Да, удивительно дурацкая история!» – сказал он, приветственно пожимая мне руку. «Пустяки!» – ответил я, – «Сейчас я заберу у вас этот отчёт – и мы тут же забудем про эту историю!» «Ваш отчёт тут ни при чём! Я говорю про историю с этим Скелтоном», – возразил Леннокс, – «Вы хоть знаете, что у нас произошло минувшей ночью?» «Честно сказать, мне сейчас некогда вникать в ваши проблемы! Меня гораздо больше интересует мой отчёт», – честно признался я. «А вот нас больше волнует этот Скелтон», – ответил Леннокс, – «Значит, дело было так: В прошлую пятницу этот проходимец улизнул с поезда, который вёз его в Бембридж. Это произошло неподалёку от нашего Маршисайда… Естественно, у меня сразу возникли опасения, что этот тип вскоре может объявиться в нашем городе. И я словно в воду глядел: Вчера вечером он действительно у нас объявился! Один из моих сержантов, Спайдер, после смены волею судьбы оказался на одном дровяном складе… (Не стану уточнять, какими делами он там занимался, ибо этот вопрос выходит за рамки моего рассказа.) Когда вокруг уже стемнело, на тот склад неожиданно залез некий незнакомый тип. Спайдер принял его за обычного воришку и попытался его задержать. В процессе задержания оба двинули друг друга по физиономиям, но победителем в итоге вышел Спайдер. Он связал задержанного, запихнул ему в рот кляп и вызвал на место событий начальника склада. Этот начальник, недолго думая, позвал своего заместителя – а тот сообщил о задержании злоумышленника мне. Но когда я на ночь глядя прибыл на склад и увидел этого типа, я мигом смекнул, что перед нами – отнюдь не обычный мелкий воришка… „Готов побиться об заклад: Это – известный преступник Скелтон, который на днях совершил побег из арестантского вагона!“ – объявил я и предъявил всем присутствующим фотографию Скелтона, выданную мне в пятницу в бембриджской полиции. Больше всего этим известием был поражён мой сержант Спайдер… Мы попытались по горячим следам допросить Скелтона и достали у него изо рта кляп – но он сразу же начал ругаться и плеваться. В итоге мы вскоре засунули ему кляп обратно… Поскольку время было уже позднее, мы решили запереть его до утра в нашем участке, а на следующий день известить о его задержании Бембридж. (Пускай приезжают и сами с ним разбираются.) Учитывая непростой статус задержанного нами лица, я вызвал на подмогу двух других наших сержантов, Мэлори и Килслайна. И вот мы вчетвером доставили Скелтона к нам в отделение полиции… К сожалению, наша камера для задержанных в настоящий момент битком заставлена всяким барахлом, которое мои сержанты снесли туда из трёх наших бомбоубежищ. По этой причине мы с сержантами заперли Скелтона в нашем подсобном деревянном сарае и отправились домой спать… Сегодня утром мы снова пришли на работу и первым делом отправились проведать нашего пленника. Подходим мы к сараю и глазам своим не верим: В его стене зияет пролом, а самого пленника и след простыл! Надо полагать, за ночь Скелтон каким-то образом сумел развязаться, проломить стену и смыться в неизвестном направлении. Больше всего этой новостью был огорчён Спайдер, который накануне затратил столько сил на задержание Скелтона…» «Я вам от всей души сочувствую, Леннокс!» – прервал его я, – «Да, неприятностей у вас хватает – но ведь и у меня из-за вас тоже возникла одна небольшая проблема… Не будем терять времени впустую! Отдайте мне этот несчастный отчёт – и я оставлю вас наконец в покое!» «А куда я засунул ваш отчёт?» – подумал вслух Леннокс, залезая к себе в стол. Осмотрев все ящики, он принял глубокомысленный вид и о чём-то задумался… а потом вдруг хлопнул себя по лбу и сказал: «Ах да! Вчера, ещё до вашего звонка из Бембриджа, я попытался было ознакомиться с вашим отчётом, но ничего в нём не понял. Тогда я выдал его своему сержанту Мэлори, приказав ознакомиться и доложить… Скорее всего, именно этим делом он в данный момент и занимается». Мы с Ленноксом срочно спустились на первый этаж, вышли из участка и забрались в какое-то бомбоубежище. Мэлори оказался там – он лежал на ящике и слушал весёлую музыку по транзистору. На вопрос об отчёте он ответил, что уже ознакомился с ним и передал другому сержанту Килслайну для дальнейшего ознакомления… Нам с Ленноксом пришлось вылезать из первого бомбоубежища и забираться во второе. Мы с трудом разыскали там сержанта Килслайна, который тихо спал в тёмном углу на каких-то матрасах. Когда мы его разбудили и спросили об отчёте, он припомнил, что передал его для ознакомления третьему сержанту – всё тому же Спайдеру… Спускаясь вместе со мной в третье бомбоубежище, Леннокс как бы к слову заметил: «Ну как же всё-таки досадно, что Спайдер сейчас отсутствует на рабочем месте!» «А по какой причине он отсутствует?» – не понял я. «Так вы же не дали мне рассказать эту историю до конца!» – посетовал Леннокс, – «После того, как мы обнаружили исчезновение Скелтона, Спайдер вызвался отправиться на его поиски. Он так сильно настаивал, что я пошёл ему навстречу и официально направил его на оперативно-поисковое мероприятие. Спайдер уверен, что от нас Скелтон скорее всего двинулся в сторону соседнего городишки Айдлвуда. Мой сержант созвонился с Феганом, начальником полиции Айдлвуда… Как мы и опасались, этот тип отказался участвовать в нашем расследовании. (Его можно понять: Феган теперь зол на весь свет из-за того, что в пятницу его не пригласили в Бембридж на несостоявшийся допрос Скелтона. Бембриджское начальство решило, что Фегану там делать нечего, поскольку Скелтон ещё ни разу не был замечен в Айдлвуде. В ответ на это Феган сказал: „Ну раз так, тогда я и пальцем не пошевелю ни в одном оперативном мероприятии по поискам Скелтона!“) Однако Феган не стал возражать против того, чтобы Спайдер сам прибыл к нему в Айдлвуд и самостоятельно занялся своими поисками… Собственно, именно там мой сержант в данный момент и находится!» «Но неужели Спайдер выехал на поиски Скелтона вместе с моим отчётом?» – не смог поверить я. «Скорее всего, он оставил его где-то в бомбоубежище», – признал Леннокс. Мы с ним ещё немного пошарили среди всех этих ящиков, мешков и бидонов. В конце концов Леннокс сказал: «Я почти не сомневаюсь, что перед отъездом Спайдер запер ваш отчёт в свой сейф! (Он всегда поступает так со своими наиболее ценными документами.)» Сейф, на который намекал Леннокс, мы нашли в самом дальнем углу бомбоубежища. Разумеется, он оказался заперт… «Ключ от сейфа Спайдер наверняка взял с собой», – без тени сомнений заявил Леннокс. По правде говоря, вся эта канитель уже начала действовать мне на нервы… В порыве отчаяния я предложил: «Давайте взломаем этот сейф! Тут работы – всего часа на два…» «Проблему можно решить гораздо быстрее», – возразил Леннокс, – «От нас до Айдлвуда – каких-то двадцать минут езды на автобусе. Вы успеете в течение часа сгонять туда, забрать ключ у Спайдера и вернуться обратно!» На том мы и порешили… Итак, я покинул отделение полиции Маршисайда и снова поспешил на автовокзал. Не прошло и получасу, как я уже заходил в полицейский участок соседнего Айдлвуда… Разыскивая кабинет начальника, я поднялся на второй этаж и наткнулся в коридоре на отличный физкультурный турник. Не устояв перед искушением, я немного на нём повисел, а затем продолжил поиски. И вот я уже захожу в нужный кабинет… Познакомившись с Феганом, я первым делом одобрительно высказался о его турнике – а он ответил, что и сам непрочь иногда на нём повисеть. Общность интересов помогла нам быстро наладить необходимые житейские контакты… Вскоре мы с Феганом уже вовсю болтали друг с другом, как старые добрые приятели. Наконец, я задал ему вопрос и о сержанте Спайдере… «Да-да, он прибыл к нам пару часов назад», – подтвердил Феган, – «Он проводит оперативно-следственное мероприятие по поискам Скелтона, к которому я по ряду причин присоединиться не пожелал. Но во всём остальном я оказал сержанту Спайдеру необходимое содействие… В целях конспирации он прямо у меня в кабинете переоделся в гражданскую одежду, привезённую им с собой. Так что на розыски Скелтона он отправился под видом приезжего забулдыги…» Феган кивнул на подоконник, на котором была разложена полицейская форма Спайдера. Я осторожно её прощупал, но не обнаружил нигде ни одного ключа. (Судя по всему, Спайдер переложил ключ от сейфа в карман своей новой одежды и унёс его с собой.) «Не беда: Сейчас я разыщу этого Спайдера и попрошу у него ключ!» – не спешил сдаваться я, – «Кстати, в какое именно место он отправился на розыски Скелтона?» «Я подсказал ему самое очевидное направление – забегаловку Корбетта», – ответил Феган, – «В это заведение обычно стекается вся сомнительная местная и иногородняя публика. Если у вашего Скелтона имеются в Айдлвуде знакомые, то первым делом он наверняка наведается к Корбетту – там он скорее всего на них наткнётся». «Значит, придётся и мне туда наведаться!» – сделал вывод я. Но в самый последний миг голос разума подсказал мне, что соваться в сомнительную забегаловку с целой сумкой секретных документов через плечо довольно рискованно… (Если я в погоне за одним отчётом потеряю все остальные, моя служебная репутация будет испорчена окончательно и бесповоротно.) По этой причине я перед визитом к Корбетту всё же снял с плеча сумку и оставил её Фегану на сохранение. Он на моих глазах запер её к себе в сейф и заверил, что никаких неприятностей здесь с ней уж точно не случится. И вот я отправился на поиски забегаловки Корбетта… Найти её не составило особого труда: Она оказалась минутах в десяти ходьбы от полицейского участка. (Услужливые местные жители охотно подсказали мне её расположение.) На вид она ничем не отличалась от обычной провинциальной пивной. Перед тем, как в неё войти, я по профессиональной привычке обошёл её снаружи кругом и осмотрел со всех сторон. Тогда-то я и наткнулся на сержанта Спайдера… Как вы уже поняли, до того дня я с ним знаком не был. Но едва увидев этого типа, я сразу смекнул, кто он такой… Во-первых, его сильно подвела одежда: Хотя он уже переоделся из полицейской формы в штатское, его новое одеяние всё равно выглядело каким-то уныло-казённым и наводило на мысль о неумелой попытке выдать себя за обычное гражданское лицо. Ну а во-вторых, он слишком уж грамотно вёл наблюдения за этой забегаловкой: Зайдя с тыльной стороны здания, он осторожно заглядывал в заднее окошко… Сама забегаловка была расположена в полуподвальном этаже. На окошке с внутренней стороны висели чёрные шторы, но между ними имелся небольшой зазор. В этот самый зазор и смотрел сержант Спайдер… (Он мог без помех обозревать внутренний вид забегаловки, оставаясь при этом недоступным для взглядов изнутри.) «Приветствую вас, сержант Спайдер!» – произнёс я без долгих предисловий. Он вздрогнул от неожиданности и с подозрением покосился на меня. «Не беспокойтесь! Я – ваш бембриджский коллега, капитан полиции Уоддок!» – представился я, предъявляя своё служебное удостоверение, – «Я уже в курсе, что вы занимаетесь розысками беглого арестанта Скелтона…» «Откуда вам это известно?» – удивился он. «Во-первых, от вашего непосредственного начальника, капитана Леннокса», – ответил я, – «А во-вторых, от капитана Фегана, главы полиции Айдлвуда… Но я не намерен отвлекать вас от дел! Я прибыл к вам с другой целью – попросить у вас ключ от сейфа, в котором вы заперли мой секретный Брокингемский отчёт на пятьдесят страниц. Надеюсь, вы охотно исполните мою небольшую просьбу?» Он слегка задумался, а потом сказал: «Чёрт побери! Я с трудом понимаю, на что вы намекаете… Я так сильно занят, что просто неспособен думать ни о чём постороннем!» В этот момент он повернулся ко мне другим боком, и я наконец разглядел у него под левым глазом роскошный фингал довольно свежего вида. «Это Скелтон вас так разукрасил вчера на дровяном складе?» – полюбопытствовал я. Его аж передёрнуло от неприятных воспоминаний. «Ну как же я зол на этого мерзавца!» – воскликнул он в ярости, – «Вчера я не успел как следует его отделать – но сегодня он заплатит мне за всё! (И за этот фингал тоже!) Кстати, я уже выследил этого гаврика», – он кивнул на окно, возле которого стоял, – «Посмотрите-ка: Вот он сидит один за дальним столиком, у стены!» Я заглянул в окно между шторами и был вынужден признать, что посетитель за дальним столиком действительно ведёт себя как-то подозрительно… Начнём с того, что одет он был во что попало, как настоящий беглый арестант. Он сидел за столом с пустым стаканом и настороженно озирался по сторонам. Как только в забегаловку заходил новый посетитель, этот тип устремлял на него пристальный взгляд и едва не подпрыгивал на месте от возбуждения – а затем, рассмотрев вошедшего повнимательнее, сразу терял к нему весь интерес. Очевидно, он ожидал встретить тут кого-то из своих знакомых – но пока его надежды не оправдывались… «Я сразу его узнал! Это он поставил мне вчера фингал, когда мы столкнулись на складе», – без тени сомнений заявил Спайдер, – «Но хотелось бы знать: С какой стати он сюда припёрся? Может быть, у него есть друзья среди здешней публики?» «Конечно, было бы неплохо прояснить этот нюанс», – согласился я, – «Если Корбетт и прочая компания являются близкими приятелями Скелтона, они наверняка станут его защищать, когда полиция придёт его арестовывать. Но если он для них – лицо постороннее, то у полиции не будет особых сложностей с его задержанием…» В этот самый момент в поле нашего зрения появился один из работников забегаловки, вышедший на улицу, чтобы вылить в ближайшую канаву ведро с помоями. Я тут же обратился к нему с вопросом: «А что за тип сидит у вас за дальним столиком? Наверно, он – ваш постоянный клиент?» «Мы сами не знаем, кто это такой!» – ответил работник и потащил своё пустое ведро обратно в забегаловку. «Вот всё и прояснилось!» – сказал я Спайдеру, – «Итак, Скелтон тут – совершенно чужой. Вставать на его защиту Корбетт и компания уж точно не станут… Стало быть, вы можете вызывать из Маршисайда фургон с решётками и приступать к повторному задержанию этого типа!» «Лишняя канитель нам ни к чему!» – возразил Спайдер, сурово стиснув челюсти, – «Этот тип с ведром может проболтаться своим о том, что кто-то бродит вокруг забегаловки и расспрашивает о посетителе за дальним столиком. И как бы этот посетитель не удрал отсюда раньше времени… Пожалуй, нам следует провести его задержание собственными силами!» – произнёс он с такой решимостью, что невольно заразил своим энтузиазмом даже меня. «Я с удовольствием подсоблю вам в этом деле!» – охотно согласился я, – «Моя любимая верёвка, как всегда, лежит наготове у меня во внутреннем кармане. С её помощью мы свяжем вашего Скелтона так, что он уже не сможет развязаться без посторонней помощи! (Похоже, ваша вчерашняя верёвка оказалась слабовата, раз уж он так просто от неё освободился.)» «У меня тоже кое-что для него приготовлено!» – зловеще добавил Спайдер, показывая мне кусок какой-то грязной тряпки – вероятно, заготовку для ещё одного кляпа. «Тогда приступим к операции по задержанию!» – объявил я, – «Первым в забегаловку зайду я, поскольку со мной Скелтон ещё не знаком. (При виде моей физиономии он не станет так сильно переживать, как при виде вашей.) Ну а вы, Спайдер, ворвётесь туда следом, как только я нанесу ему первый удар!» «Не сомневайтесь: Мой второй удар будет ничуть не хуже вашего!» – пообещал сержант. И вот я неторопливо и вразвалочку захожу в это питейное заведение… Услышав скрип двери, Скелтон настороженно поднял голову. Увидев меня, он разочарованно вздохнул и отвёл глаза в сторону. В этот самый момент я, проходя мимо его столика, и нанёс ему свой коронный хук правой снизу в челюсть… Это был отменный хук, могу вас уверить! Скелтон слетел со стула, как пустой мешок, и с грохотом рухнул на пол, перевернув парочку соседних столиков. Тут же из-за моей спины выскочил Спайдер и от души двинул этого типа в физиономию… Скелтон даже пикнуть не успел, как у него под левым глазом появился смачный фингал – примерно такой же, как и у Спайдера. Ну а мы с сержантом проделали свою работу предельно чётко и слаженно: Через полминуты Скелтон уже лежал на полу с заломленными назад руками, связанными моей любимой верёвкой, и с кляпом во рту. (На всякий случай я обшарил его карманы, но обнаружил в них лишь один спичечный коробок – и ничего более. Этот коробок я немедленно у него изъял во избежание каких-либо неприятных неожиданностей.) В забегаловке поднялась жуткая суматоха. Не прошло и минуты, как перед нами предстал сам хозяин этого почтенного заведения. «Слушайте меня внимательно, Корбетт!» – обратился я к нему, – «Мы с коллегой – сотрудники полиции. Мы только что произвели задержание одного важного злоумышленника, за которым долго и безуспешно гонялись все правоохранительные органы Бембриджа и его окрестностей. В самые ближайшие минуты за ним прибудет арестантский фургон с решётками. А до тех пор было бы неплохо упрятать его в какую-нибудь тёмную комнату с толстыми стенами… Вы понимаете, что я имею в виду?» Корбетт довольно быстро вник в суть дела. Поняв, что к его заведению у полиции пока никаких претензий нет, он вздохнул с облегчением и охотно исполнил все наши просьбы… В задней части забегаловки очень удачно отыскалась крохотная тёмная комнатка. Её дальняя половина была отделена от передней могучими вертикальными железными прутьями, как в лучших столичных «обезьянниках»… Мы завели Скелтона за решётку. Корбетт запер на ней замок, а затем запер дверь и в саму кладовку. «До приезда полиции вы отвечаете за задержанного головой!» – строго объявил я Корбетту, – «Если он, чего доброго, отсюда сбежит, вы сами немедленно окажетесь на его месте!» «И с фингалами под обоими глазами!» – добавил Спайдер для пущей острастки. Корбетт подтвердил, что хорошо понял свою задачу. «Теперь дело осталось за малым: Один из нас должен сбегать в участок, позвонить в Маршисайд и вызвать сюда полицейский фургон!» – вкратце наметил план действий я. «Всё это я беру на себя», – сказал Спайдер, – «Уоддок, я вам бесконечно благодарен! Ну как же всё-таки удачно мы с вами задержали этого гаврика…!» – и он в порыве чувств от души пожал мне правую руку, – «Никогда не забуду, как он загремел под стол после вашего хука с правой… Ну, я побежал!» – и он быстрее молнии исчез из забегаловки прежде, чем я успел спросить его о ключе от сейфа… Дожидаясь приезда фургона, я притащил из обеденного зала стул, поставил его возле двери тёмной комнаты, уселся на него и задумался. Тем для размышлений у меня накопилось предостаточно – главным образом, о предстоящем Большом Совещании в Лондоне, к открытию которого я уже безнадёжно опоздал… Увлёкшись, я и сам не заметил, как быстро пролетело время. Внезапно у меня возникло ощущение, что Спайдер как-то уж слишком долго вызывает фургон из соседнего города… «А не поторопить ли мне его?» – подумалось мне. К тому моменту жизнь в забегаловке уже давно успела войти в привычное русло: Посетители в обеденном зале как ни в чём не бывало вливали себе в глотки всякую гадость, а владелец заведения опять пропадал где-то во внутренних помещениях… Мне пришлось изрядно поднапрячь голос, чтобы снова до него докричаться. Когда он явился на мой вызов, я сказал ему так: «Корбетт, мне требуется срочно отлучиться в полицейский участок! Временно оставляю задержанного на ваше попечение. Проследите, чтобы в моё отсутствие с его стороны не было никаких поползновений или уползновений! Имейте в виду: Этот тип не так прост, как может показаться со стороны! За последние несколько дней он успел сбежать на полном ходу из арестантского вагона, а затем и из арестантского сарая отделения полиции Маршисайда. Если он ещё раз проделает подобный фокус в вашей забегаловке, терпение полиции будет переполнено…» «Да-да, я понимаю ваши намёки!» – кивнул головой Корбетт. Для очистки совести я предложил ему ещё раз отпереть дверь кладовки и просунул голову внутрь. Скелтон по-прежнему сидел на каком-то ящике по ту сторону решёток и о чём-то размышлял… Я велел Корбетту запереть кладовку и поспешил в участок. Когда я повторно за текущий день появился в кабинете Фегана, тот сидел за столом в той же самой позе, что и час назад, когда я оттуда уходил. На мой вопрос о Спайдере он ответил, что от него по-прежнему нет никаких вестей… Его полицейская форма всё так же лежала на подоконнике. Для очистки совести я ещё раз ощупал все его карманы, но опять не обнаружил в них никаких ключей… Не стану скрывать: Неожиданное исчезновение сержанта порядком меня озадачило. В моей голове сами собой начали возникать беспокойные мысли о том, что погоня за моим злосчастным отчётом непоправимым образом затягивается… К своей чести, чувство невыполненного служебного долга перевесило в моём сознании все прочие чувства. Я попросил Фегана разрешения воспользоваться его служебным аппаратом и немедленно позвонил в Маршисайд Ленноксу. Тот ответил, что не получал от Спайдера никаких донесений с самого утра, когда тот отбыл в Айдлвуд на розыски Скелтона. «Вопрос о Спайдере мы проясним как-нибудь потом», – пообещал я, – «А сейчас от вас требуется только одно: прислать в Айдлвуд двух других сержантов на фургоне с решётками!» «Это невозможно!» – возразил Леннокс, – «Мэлори и Килслайн не имеют права отлучаться из нашего участка, поскольку находятся в состоянии полной боевой готовности на случай внезапного появления Скелтона». «Чем быстрее вы пришлёте их в Айдлвуд на фургоне с решётками, тем скорее этот Скелтон появится у вас на этом же фургоне», – ответил я, – «Дело в том, что мы со Спайдером уже задержали этого типа в одной из айдлвудских забегаловок…» Леннокс долго не поддавался на мои уговоры. Чтобы его убедить, понадобилось всё моё красноречие и ещё несколько не вполне печатных выражений… В конце концов мы сошлись на том, что он пришлёт своих двух сержантов на арестантском фургоне в отделение полиции Айдлвуда, где я буду их дожидаться… Моё ожидание растянулось едва ли не на час. Пока Мэлори и Килслайн добирались из Маршисайда до Айдлвуда, я так основательно освоил местный турник, что издалека меня можно было принять за какую-нибудь грушу, свисающую с ветки дерева. (Отлучиться из участка даже на несколько минут, чтобы сбегать к Корбетту и проведать задержанного, я не рискнул из опасения, что у Мэлори или Килслайна при подготовке к выезду возникнут ко мне какие-либо вопросы и они надумают ещё разок со мной созвониться… Я оказался прав: Они позвонили мне даже не один раз, а целых три.) Но вот наконец под нашими окнами замаячил какой-то полугрузовой автомобиль с решётками на окнах. Спешно спрыгнув с турника и спустившись вниз, я запрыгнул в его кабину и обнаружил там обоих сержантов: Мэлори сидел за рулём, а Килслайн – на пассажирском месте. Я показал им дорогу, и через пару минут мы припарковались возле нужной забегаловки. Твёрдыми уверенными шагами мы зашли внутрь. Перед дверью тёмной комнаты всё ещё стоял стул, на котором я сидел час назад… Я крикнул Корбетта – он немедленно явился и отпер нам дверь. Мэлори и Килслайн первыми заглянули в комнату… Секунду спустя они вышли обратно и спросили: «Так где же всё-таки Скелтон?»
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?