Электронная библиотека » Алекс Вуд » » онлайн чтение - страница 2

Текст книги "Последний жених"


  • Текст добавлен: 13 марта 2014, 09:34


Автор книги: Алекс Вуд


Жанр: Короткие любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 2 (всего у книги 10 страниц) [доступный отрывок для чтения: 3 страниц]

Шрифт:
- 100% +

А во-вторых, в душе теплилась крошечная надежда на то, что при новом владельце «Вереска» ей все-таки удастся осуществить План. Кто она такая, в конце концов? Скромная экономка, прислуживавшая миссис Траут наравне с Эллис и Мэри Джейн. Ей даже нельзя поставить в вину то, что она претендовала на «Вереск». А что ей еще оставалось делать, раз формально ее мать была последней родственницей покойной? Кто же знал, что Мария Траут родила ребенка!

Более того, долг повелевает ей дождаться Алекса Бэрринджера, чтобы помочь ему разобраться в делах «Вереска», ведь она была еще и секретарем миссис Траут… Что бы ни думали в Локерхарт Вэлли, внешние приличия были соблюдены в полной мере. Еще посмотрим, каков из себя этот молодчик. После миссис Траут ее вряд ли кто-нибудь испугает!

3

На следующий день пораженная до глубины души Эллис наблюдала из окна большой гостиной, как Меган возится во дворе со старой машиной миссис Траут. Куда она собралась? – гадала про себя горничная. Не выбиралась в город с тех пор, как померла хозяйка, и вот на тебе…

За обедом Эллис не выдержала и как бы невзначай спросила у Меган:

– А вы просто так проверяли машину старой леди или куда-то поехать решили, мисс Меган?

Меган еле заметно улыбнулась. Незаинтересованный вид горничной вряд ли мог кого-то обмануть.

– Да, я еду вечером в Чаринг Кросс, – спокойно ответила она.

– Зачем, скажите на милость?! – воскликнула Эллис, охваченная дурным предчувствием.

– Чтобы встретить мистера Бэрринджера и привезти его в «Вереск».

Эллис застыла с открытым ртом, а Меган продолжила невозмутимо резать бифштекс.

– А что, господин поверенный сам не справится? – возмущенно спросила горничная, как только пришла в себя. – Вам-то зачем ехать?

Меган отложила нож в сторону.

– Мистер Литтлби живет в Чаринг Кросс, и ему неудобно будет везти мистера Бэрринджера в «Вереск», – пояснила она с улыбкой, которая очень красила ее неприветливое лицо. – А у нас есть машина. К тому же это мой долг как секретаря покойной миссис Траут. А ваш долг – подготовить дом к приезду нового хозяина.

Эллис недоверчиво хмыкнула. Она-то не нуждается в напоминаниях. А Меган лучше бы дома сидела и не высовывалась! Ей никто не давал указаний встречать наследника. Он и сам доберется до Локерхарт Вэлли. Не так уж далеко они живут от Чаринг Кросс!

Но Меган Гилберт привыкла точно исполнять задуманное. Мистер Литтлби не ожидает увидеть ее на вокзале? Он хочет первым пообщаться с наследником и настроить его против нее? Ничего у старого плута не выйдет! Алекс Бэрринджер поедет с ней в «Вереск», и по дороге она определит, что он за человек и что ей от него ждать.


После обеда Меган быстро собралась в дорогу. Лондонский вечерний прибывает в восемь, до Чаринг Кросс – около полутора часов езды… Значит, она как раз успеет вовремя, чтобы найти на вокзале проныру Литтлби и устроить ему «приятный» сюрприз.

Меган вывела из гаража старенький «кадиллак» миссис Траут. Покойная леди была удивительно консервативна в своих взглядах на технический прогресс. Несмотря на то, что средства позволяли ей приобрести дорогую и хорошую современную машину, она предпочитала хранить верность автомобилям, популярным в дни ее молодости.

Вначале гордость Меган невероятно страдала, когда девушка садилась за руль допотопного «кадиллака» с откидным брезентовым верхом. Особенно тяжело приходилось, когда она выезжала в Чаринг Кросс. Улицы городка были полны новых автомобилей. Владелец каждого новехонького лакированного чуда техники считал своим долгом посмеяться над обломком старины, которым управляла Меган.

Но со временем девушка привыкла к «кадиллаку» и даже полюбила его. В машине не было многих удобств, да и ломаться она любила в самые неподходящие моменты, но за год Меган успела как следует изучить ее особенности и капризы. А миссис Траут экономила на механике и шофере и радовалась тому, что за одно жалование имеет в лице Меган целую дюжину слуг.

Хотя к Чаринг Кросс вело несколько путей, Меган из озорства решила проехать по Главной улице Локерхарт Вэлли. В прохладные вечерние часы там особенно полно зевак. Почему бы не дать деревенским жителям новый повод для разговоров? Они наверняка уже знают о приезде Бэрринджера, так что без труда догадаются, куда Меган Гилберт собралась на ночь глядя.

Меган не ошиблась. На Главной улице было полно народу. У бакалейного магазина миссис Спарк жена викария что-то увлеченно рассказывала супруге аптекаря; у пивной дядюшки Фредди топтались мужчины; Лили Вандемир и Джеральдина Хоукс, взявшись за руки, заходили в галантерейную лавку. Они и многие другие жители Локерхарт Вэлли собственными глазами видели, как «эта гордячка Меган Гилберт» на всех парах покатила куда-то в сторону Чаринг Кросс.

Сложить два и два оказалось не сложно. Натаниэль Спарк уже успел известить всю деревню о том, что сегодня в восемь приезжает наследник «Вереска».

– Сколько наглости у этой женщины! – негодующе воскликнула жена аптекаря вслед «кадиллаку» Меган. – Как только она смеет показываться ему на глаза!

– Может быть, у нее другие дела в городе, – примирительно сказала миссис Дженкинс. Как супруга особы духовного звания она старалась не быть слишком резкой в суждениях.

– Другие дела? Так поздно? – скривилась аптекарша. – Ни за что не поверю!

Она была не одинока в своем возмущении. Все, кто видел Меган Гилберт, единогласно решили, что она совсем стыд потеряла.

– Я на ее месте ни за что бы не отправилась на вокзал встречать незнакомого холостого мужчину, – шепнула Джерри Хоукс подруге, когда они рассматривали новые шали в галантерее. – Это просто неприлично!

– Ей же тридцать лет, а не двадцать, – снисходительно обронила Лили, перебирая разноцветные прямоугольники ткани. – Такая же старая дева, как Берта Дженкинс или Лесли Смит. Им уже все можно.

– Меган не такая, как Берта или Лесли, – возразила более справедливая Джерри. – Она моложе и… симпатичнее.

– Ох, только не говори мне об этом! – вспыхнула Лили. – Меган Гилберт симпатичная! Она абсолютно ничего собой не представляет!

Джеральдина смутилась как всегда, когда ее подруга категорично с ней не соглашалась.

– Ты права, – поспешно пробормотала она. – Но, все-таки лучше было бы, если бы у нас с Меган были хорошие отношения.

– Почему? – искренне удивилась Лили столь нелогичному переходу.

– Потому что тогда мы могли бы спокойно приходить к ней в гости, – объяснила Джерри. – В «Вереск».

Справедливость замечания подруги внезапно поразила Лили. Если бы они заранее наладили отношения с Меган Гилберт, то смогли бы сейчас приблизиться к таинственному мистеру Бэрринджеру. Хотя кто ж знал, что события будут разворачиваться таким образом…

– Ничего, ей недолго в «Вереске» оставаться, – самонадеянно произнесла Лили. – Ну а если она там все-таки останется… Мы же с ней никогда не ссорились… Попробуем подружиться…

Джерри тихонько хихикнула. Какая умница эта Лили! Что бы ни случилось с Меган Гилберт, они сумеют извлечь из этого выгоду!

А Меган тем временем мчалась по накатанной дороге в Чаринг Кросс, не подозревая о том, что на нее делается ставка в будущей схватке за сердце Алекса Бэрринджера. Впрочем, «мчалась» слишком сильно сказано. При всем ее желании «кадиллак» был органически неспособен развить скорость более тридцати миль в час. Но Меган не переживала. Она выехала с достаточным запасом времени, чтобы успеть к поезду и хорошенько еще раз обо всем подумать.

Не стоит торопиться с выводами. Возможно, Алекс Бэрринджер совсем не так страшен, как она решила вначале. Молодой неженатый мужчина… Меган беззаботно рассмеялась. Девчонки Локерхарт Вэлли позаботятся о том, чтобы у него не было ни секунды свободного времени!

Даже не имея близких подруг в деревне, Меган прекрасно представляла себе, какой переполох поднялся из-за приезда Бэрринджера. Ни дать ни взять последний жених Локерхарт Вэлли. Даже если он будет уродлив как обезьяна, местные красотки постепенно «обнаружат» в нем массу других достоинств. Он будет или добрый, или щедрый, или образованный, или богатый… Одним словом, найдут, за что зацепиться. Чудесная идея – устроить тотализатор и принимать ставки на то, как скоро последний жених деревни станет чьим-либо мужем…

Подобные веселые мысли существенно скрасили долгую дорогу до Чаринг Кросс. На железнодорожную станцию Меган приехала в отличном настроении, готовая встретиться не с одним, а с целым десятком наследников! Оставив машину на стоянке, девушка вошла в чистенькое приземистое здание вокзала, построенное еще в конце прошлого века. Долго искать мистера Литтлби ей не пришлось. В Чаринг Кросс была всего лишь одна платформа, и в самом ее начале, под старинными коваными часами Меган увидела низенькую коренастую фигуру поверенного миссис Траут.

С очаровательной улыбкой девушка направилась прямо к нему. Неудовольствие, мелькнувшее на лице Литтлби, лучше всяких слов свидетельствовало о том, что он совершенно не рад ее видеть.

– Добрый вечер, мистер Литтлби, – громко приветствовала его Меган.

– Добрый вечер, мисс Гилберт. – Маленькие глазки-буравчики впились в лицо девушки, – Позвольте полюбопытствовать, что вы тут делаете?

– То же, что и вы. Встречаю мистера Бэрринджера.

Литтлби оглядел Меган с головы до ног. К экономке миссис Траут у него было особое отношение. Как он ни пытался, он так и не сумел понять ее. А ведь в своей профессии он разгрыз немало крепких орешков… Кто такая Меган Гилберт? Мошенница, зарящаяся на старинную усадьбу? Верная прислуга, отстаивающая интересы хозяйки? Приживалка без гроша в кармане или опасная преступница, скрывающаяся в Локерхарт Вэлли от правосудия? Какая причина может заставить молодую женщину возраста и наружности Меган целый год терпеть причуды сумасшедшей старухи, получая за это мизерное жалование?

Столько раз ни пытался мистер Литтлби вывести Меган на чистую воду, у него ничего не получалось. В самом начале их знакомства он, восхищенный деловыми способностями девушки, даже предложил ей перейти к нему секретарем. Но, несмотря на то, что он был готов платить ей вдвое большее жалование, Меган предпочла остаться у миссис Траут. Это не могло не вызывать подозрений, и с тех пор мистер Литтлби внимательно присматривался к Меган…


– Я рассчитывал на то, что мистер Бэрринджер заночует у меня сегодня, – буркнул Литтлби.

– Думаю, это решит мистер Бэрринджер, – ответила Меган с отменной вежливостью. – Разве ему не нужно немного отдохнуть после утомительного путешествия перед тем, как обсуждать с вами дела? А отдыхать лучше всего в родном доме.

– Может, он не захочет сразу ехать в «Вереск».

– И все же я была обязана организовать ему достойную встречу, – безмятежно улыбнулась Меган.

Мистер Литтлби начал злиться.

– Кажется, вам никто не давал таких распоряжений.

– Хорошей экономке никто не дает никаких распоряжений. Она все знает сама.

Поверенный засопел. Ну что за девица! На все у нее есть ответ.

А стрелка часов над их головами неумолимо приближалась к восьми. Скорей бы! Неизвестность всегда пугала Меган сильнее, чем реальность. Каким бы чудовищем ни оказался Алекс Бэрринджер, он будет гораздо лучше, чем ее догадки о нем… Вдали показалось темное пятно паровоза, оно с каждой секундой приближалось и обретало очертания. Мистер Литтлби с достойной неторопливостью пошел по платформе. Меган следовала за ним. Сердце колотилось так, что больно отдавалось в висках, но Меган знала, что это временно. Как только она увидит Алекса Бэрринджера воочию, волнение схлынет без следа, уступив место ледяной сосредоточенности…

Поезд остановился. Проводники в униформах проворно открывали двери и выпускали путешественников. Меган жадно разглядывала каждого, кто выходил из третьего вагона. Первой была молодая дама с двумя маленькими детьми. Они вырывались у нее из рук и вообще вели себя возмутительно. Следом вышел усатый мужчина лет тридцати. Меган встрепенулась. Но в следующий миг мужчина взял за руку одного из непослушных малышей, и девушка поняла, что обозналась.

– А как он хоть выглядит? – тихо спросила она Литтлби. – Как мы его узнаем? Или он – нас?

– Я что, должен был прислать ему свою фотографию? – оскорбился маленький поверенный. – Или попросить его приметы? Сюда приезжает не так много людей, чтобы мы могли его пропустить!

Значит, им ничего не оставалось делать, как спокойно ждать.

После усатого папаши в дверях появился развязный молодой человек в сдвинутой набекрень мятой шляпе. Встретившись с Меган глазами, он присвистнул и приподнял свой нелепый головной убор. Меган с презрением отвернулась, в зародыше раздавив попытку познакомиться.

Из вагона выходили еще люди, мужчины и женщины, но никто из них даже отдаленно не походил на Алекса Бэрринджера. Когда проводник стал закрывать вагонную дверь, занервничал даже невозмутимый Литтлби.

– Эй, любезный, а у тебя не осталось больше пассажиров? – замахал он проводнику.

Тот развел руками и отрицательно помотал головой. Может быть, тот фанфарон в шляпе и есть наш наследник? – невольно подумала Меган.

– А разве к тебе в Лондоне не садился еще один мужчина? – Литтлби продолжал расспрашивать проводника.

– Садился, – неожиданно ответил тот. – Но уступил свое место леди с детишками, а сам поехал третьим классом.

– Какое потрясающее благородство, – проворчал Литтлби себе под нос.

– Идемте разыскивать его в третьем классе, – рассмеялась Меган.

Человек, способный заплатить за первый класс, а ехать в третьем, еще не совсем пропащий, добавила она про себя.

Они со всех ног устремились к концу поезда, где находились вагоны третьего класса. Пассажиров действительно было немного. Меган и Литтлби искательно заглядывали каждому в лицо.

– Надеюсь, у него хватило ума дождаться нас на платформе, а не уйти самостоятельно в город, – проворчал Литтлби.

– Кажется, да, – сказала Меган и показала рукой на одинокую мужскую фигуру вдалеке.

В отличие от остальных этот человек никуда не бежал. Он стоял у последнего вагона, вскинув на плечо небольшую спортивную сумку. Мужчина оглядывался по сторонам и явно кого-то ждал. Скорее всего, это и был Алекс Бэрринджер.

Мистер Литтлби ускорил шаг. Меган поспешила за ним. Нехорошо заставлять заморского гостя ждать… Они подошли ближе, и Меган невольно отметила про себя, что мужчина одет весьма странно. На Алексе Бэрринджере (конечно, если это был он) были ярко-синие спортивные брюки с броской красной полосой по бокам, белые кеды и желтая футболка явно на пару размеров больше, чем нужно. На голове у него красовалась черная кепка с огромным козырьком, затенявшим все лицо.

Меган, равно как и Литтлби, недоумевала. Но, может быть, они ошиблись, и этот человек – не Бэрринджер? Где же тогда Алекс? Все это нужно было выяснить как можно скорее…

Они подошли к молодому человеку в спортивных штанах, который с надеждой смотрел на них.

– М-мистер Александр Бэрринджер? – учтиво спросил запыхавшийся Литтлби.

Мужчина энергично закивал головой.

– Я Джозеф Литтлби, – представился поверенный, стараясь смотреть прямо в лицо Алексу, а не на его петушиный наряд. – Простите, что я опоздал. Я ждал вас у третьего вагона.

– Пустяки, – ответил Бэрринджер с резким нью-йоркским акцентом. – Я поменялся местами. В третьем классе было намного интереснее.

Мужчины пожали друг другу руки. Меган, на которую пока никто не обращал внимания, прыснула. Они так потешно смотрелись рядом! Мистер Литтлби, воплощенное английское достоинство, в темном деловом костюме и при галстуке, несмотря на теплую погоду. И Алекс Бэрринджер, как будто только что с тренировки… как там называется эта излюбленная игра американцев? Ах да, бейсбола!

Смешок девушки напомнил Литтлби о Меган. Он повернулся к ней и произнес с кислой миной:

– Позвольте представить вам мисс Меган Гилберт, экономку вашей покойной бабушки.

– А по совместительству секретаря и шофера, – жизнерадостно сказала Меган и первой протянула руку Бэрринджеру.

Выражения его лица девушка по-прежнему не могла разглядеть из-за нелепого козырька кепки. Однако было несомненно, что ее внешний облик произвел впечатление на молодого человека. Бэрринджер заметно вздрогнул и не сразу подал ей руку. Во время по-мужски крепкого рукопожатия Меган почему-то опустила глаза и тут же подняла их. Рука нового владельца «Вереска» была корич… ну как у очень загорелого человека. Меган пыталась рассмотреть его лицо под тенью козырька. И, поняв ее желание, Алекс Бэрринджер сдернул кепку с головы.

Как бы Меган ни гордилась своей выдержкой, она вытаращила глаза. Как бы мистер Литтлби ни культивировал в себе бесстрастность, он невольно вздрогнул. Муж Марии Траут, отец Алекса, явно был родом с Аравийского полуострова.

4

Они на удивление быстро решили, куда сейчас поедет Алекс. Потрясенный только что вскрывшимися новыми обстоятельствами, мистер Литтлби не слишком настаивал на том, чтобы Алекс останавливался у него в доме. Да и сам молодой человек горел желанием скорее увидеть свое наследство.

– Я видел фото «Вереска» и уже без ума от него, – сказал он. – А дела мы позднее успеем обсудить. У нас же куча времени!

Литтлби назначил встречу на следующий день и поспешил откланяться. Меган и Алекс остались вдвоем. Поначалу девушка никак не могла понять, как ей следует вести себя с Алексом. Его акцент резал уши Меган, а бурно выражаемый интерес ко всему, что он видел вокруг, до слез смешил ее.

– Ого, вот так рыдван, – присвистнул Бэрринджер, увидев ее «кадиллак». – Он еще ездит?

– Естественно, – ответила она с достоинством. – Правда, мотор пришлось несколько раз перебрать.

– Хотите сказать, что разбираетесь в механизмах?

– Да, – просто сказала девушка. – Садитесь.

Бэрринджер с уважением покосился на нее и уселся на переднее сиденье, изо всех сил хлопнув дверью.

– Осторожно, – нахмурилась Меган. – Он этого не любит.

– Он? – Глаза Алекса озорно блеснули.

– «Кадиллак», – пояснила Меган, садясь за руль.

Она изо всех сил старалась быть серьезной. Но у нее плохо получалось, хотя она и прошла отличную школу выдержки у миссис Траут. Слишком многое было против нее сейчас: и ожидания, опрокинутые по всем пунктам, и забавная, если не сказать, неприличная, одежда Алекса, и его… гм… происхождение, и непосредственность нового хозяина «Вереска». Она просто не знала, как вести себя с ним, и решила выбрать беспроигрышный вариант. Настоящая английская леди. Воспитанная, сдержанная, знающая свое место. А потом видно будет.

По пути в Локерхарт Вэлли Алекс Бэрринджер не уставал удивляться красотам природы.

– Приехали бы вы сюда осенью или зимой, – не выдержала Меган. – Сплошная серость и сырость вокруг.

– Что ж, и это может послужить вдохновением, – беспечно ответил Алекс. —

 
Тяжелый свинец неба,
Стеклянная пелена дождя,
Мрачная любовь в сердце моем,
О, Англия!
 

– Вдохновением для чего? – подозрительно спросила Меган.

– Как для чего? – в свою очередь удивился Алекс. – Для поэзии.

Это было уже слишком. Меган фыркнула и расхохоталась во все горло.

– Что смешного в моих словах? – обиделся Алекс.

– Простите, – выдохнула девушка, отсмеявшись. – Просто все это так… необычно.

– Почему?

Эх, не стоило бы отвечать на этот вопрос. Но Меган больше не могла молчать.

– Я с трудом могу представить себе, что человек, который одевается в… э-э… вашем стиле, знает, что такое поэзия, – наконец подобрала она наиболее мягкое определение.

– А, вы об этом… – Алекс хлопнул себя по колену. – Дурацкая история. Вместо Лондона весь мой багаж улетел куда-то на Сингапур. Времени на то, чтобы купить что-то приличное, не было, я на поезд опаздывал. Заскочил в ближайший магазин и купил это, чтобы переодеться в поезде. Простите, если мой облик вас шокировал…

Меган стало стыдно. Ведь с самого начала говорила себе, что нельзя торопиться с выводами!

– А поэзией я увлекаюсь с детства, – как ни в нем не бывало продолжал Алекс. – У меня это от отца. Он писал прекрасные стихи.

– Правда?

Вот сейчас бы и расспросить его об отце. Занимательная, наверное, история. Как у белобрысой английской девочки родился столь смуглый сын?

– О да! – воодушевился Алекс. – Даже издал несколько стихотворных сборников. Широкой публике, правда, они не известны…

– Широкая публика не особенно ценит поэзию, – утешила его Меган. – Она предпочитает что-нибудь попроще.

– А вы? Что вы предпочитаете?

– Меня вряд ли можно назвать большой ценительницей литературы, – улыбнулась Меган. – В последний год в моем распоряжении была только библиотека «Вереска», а она не очень обширна… Вскоре вы сами в этом убедитесь.

– Расскажите мне о «Вереске», – внезапно попросил Алекс.

– А разве мистер Литтлби не снабдил вас необходимой информацией? – осторожно поинтересовалась Меган. – «Вереск» был построен…

– Об этом я знаю, – перебил ее Алекс. – Мне хочется услышать ваше мнение о поместье.

– Мое? – Меган несколько растерялась.

– Да. Вы же давно здесь живете. Вам нравится «Вереск»?

Мысль Меган лихорадочно заработала. Что известно Бэрринджеру о ее отношениях с миссис Траут? В курсе ли он, что они дальние родственники и что она даже претендовала на поместье?

– «Вереск» для меня, в первую очередь, место работы, – сдержанно ответила Меган.

– У англичан не принято любить место работы? – сыронизировал Алекс.

Меган закусила губу. Этот Бэрринджер не так прост, как кажется. Своим ярким оперением он сбивает с толку и застает врасплох…

– У англичан не принято говорить о любви с первым встречным, – сердито ответила девушка и тут же прикусила язык. Еще не хватало, чтобы Бэрринджер неправильно истолковал ее двусмысленную фразу!

Но, глядя сбоку на ее плотно сжатые губы и нахмуренный лоб, Алекс решил не развивать эту легкомысленную тему.

– Понятно, – миролюбиво произнес он. – Тогда расскажите мне об этом городе, Локхарт Уолли.

– Локерхарт Вэлли, – непроизвольно поправила его Меган. – И это деревня, а не город.

Алекс послушно повторил непривычное название.

– Здесь все очень спокойно и скучно, – начала Меган. – Все знают всё обо всех и с радостью обмывают косточки друг другу. Самое настоящее провинциальное болото.

– Вам здесь не нравится?

Да что ж ты заладил «нравится – не нравится»! – возмутилась про себя Меган.

– Я не люблю, когда посторонние люди чересчур активно интересуются моими делами и мнениями, – резко ответила она.

– Простите.

– Ох, да я не о вас, – спохватилась Меган. – Я имею в виду местных жителей. По-моему, они слишком навязчивы. Поначалу мне все время приходилось быть начеку, чтобы не стать жертвой их назойливого внимания…

– А потом они оставили вас в покое, но сильно невзлюбили, – подхватил Алекс.

– Что-то в этом роде, – кивнула Меган. – Вы удивительно проницательны, мистер Бэрринджер.

Она исподтишка посмотрела на молодого человека. Жаль, что до сих пор она так и не сумела как следует разглядеть его. А рассматривать своего соседа, сидя за рулем, было не только неприлично, но и опасно…

Алекс повернулся к Меган, и девушка тут же перевела глаза на дорогу. Черт, так и не ясно, на кого он похож. Смугл до безобразия. Волосы черные, глаза, скорее всего, тоже. Араб, одним словом. И где только Марию Траут угораздило познакомиться с его отцом? По рассказам служанок, коммивояжер, пленивший когда-то сердце юной Марии, обладал пышной шевелюрой цвета Спелой пшеницы и нежными васильковыми глазами. Неужели женщины столь переменчивы в своих вкусах?

– Я вижу, вы хотите меня о чем-то спросить, но боитесь, – сказал Алекс. – Смелее. Я не кусаюсь.

– Ничего я не боюсь, – оскорбилась Меган.

– Тогда в чем дело? – подзадоривал ее Алекс. – Неужели вам неинтересно узнать ответ?

– Предпочитаю держать при себе нескромные вопросы, – огрызнулась девушка.

– Ого, – рассмеялся он, – моя скромная персона вызвала у вас желание узнать что-то нескромное?

Меган резко нажала на тормоз. Алекс от неожиданности чуть не врезался в лобовое стекло.

– Послушайте вы, мистер Бэрринджер, я не давала вам право разговаривать со мной в таком тоне. Если вам настолько интересно, то могу вам сообщить, что у меня вызывает удивление всего лишь цвет вашей кожи!

Под конец голос Меган сорвался на крик. Как только она закончила говорить, ей стало ужасно стыдно. Где ее хваленая выдержка? Какое право она имеет орать на незнакомого человека, который всего лишь пытался быть с ней любезен?

– Простите меня, – прошептала она, заводя «кадиллак». – Я не должна была этого говорить. Просто все это… очень неожиданно…

Алекс молчал. Меган мысленно ругала себя самыми последними словами. Что теперь он о ней подумает?

– Вам не за что извиняться. Мне понятно ваше удивление, – заговорил Алекс через некоторое время. – Мой отец родился в Саудовской Аравии, а потом переехал в Штаты. С матерью они познакомились в Нью-Йорке и вскоре поженились. После его смерти она вторично вышла замуж за Томаса Бэрринджера, который усыновил меня и дал мне свою фамилию.

– А почему вы не оставили имя своего отца? – не удержалась Меган.

– Потому что имя Александр Юсуф абд-Рахман звучит недостаточно привычно для уха стандартного американца, – с горечью произнес Алекс. – Как, наверное, и для вашего уха. Алекс Бэрринджер гораздо понятнее и удобнее. Впрочем, от своего арабского имени я официально не отказывался. Мои родственники в Саудовской Аравии зовут меня только Юсуфом.

Щеки Меган полыхали жаркой краской стыда.

– Я не хотела вас обидеть, – выдавила она из себя. – Вы не должны думать…

– Да ничего я не думаю. Не надо опасаться задеть мои чувства. Я уже успел к такому привыкнуть.

– Привыкнуть?

В вагоне третьего класса на меня смотрели с большим интересом и сочувствием, – вдруг рассмеялся Алекс, припомнив что-то особенно забавное. – И слова произносили по слогам, как будто боялись, что я плохо знаю английский. Да и понимали меня, кажется, не без труда.

– Все дело в акценте, – сказала Меган, радуясь тому, что удалось сгладить неприятный момент. – Не исключено, что в Локерхарт Вэлли вам тоже будет трудно понимать местных жителей. По крайней мере, в первое время.

– Ничего страшного, – покачал головой Алекс. – Я быстро усваиваю незнакомое произношение. К тому же не думаю, что местным жителям будет до меня какое-то дело.

– Жителям Локерхарт Вэлли всегда есть дело до всего, – усмехнулась Меган. – Вам еще предстоит в этом убедиться. В последние две недели в деревне не говорят ни о ком, кроме вас.

– Но они же меня не знают! – простодушно воскликнул Алекс.

– Это и есть самое интересное, – заметила Меган с иронией. – Они знают о вас достаточно, чтобы прийти в неописуемый восторг…

– Что же именно?

Возможно, не стоило говорить это человеку, с которым она познакомилась всего лишь час назад, но Меган не могла удержаться от маленькой мести вредным жительницам Локерхарт Вэлли.

– То, что вы наследник богатой миссис Траут, американец, что вам около тридцати лет и что вы до сих пор не женаты!

Алекс натянуто рассмеялся.

– Или их информация неточна? – усмехнулась Меган.

Нет, вы совершенно правы, – ответил он, помедлив. – Я американец. Мне тридцать один год. И я до сих пор не женат. Но неужели этого достаточно, чтобы возбудить интерес?

Нет, он словно ребенок! – фыркнула про себя Меган. Все объяснять надо.

– Появление молодого холостого мужчины всегда вызывает интерес.

– Ох, ну вы меня совсем напугали, – засмеялся Алекс. – Я так и представляю себе толпы юных страждущих девиц, которые день и ночь размышляют обо мне.

– Примерно все так и есть, – в тон ему произнесла Меган. – Толпы, конечно, гарантировать не могу, но человек шесть-семь как минимум.

– Вы серьезно? – Алекс покосился на Меган.

– Абсолютно. В Локерхарт Вэлли наблюдается острая нехватка женихов. Так что вы для местных невест словно манна небесная.

Алекс энергично выругался и тут же принялся извиняться за несдержанность.

– Ничего страшного, – охотно простила его Меган. – Ваша бабушка, миссис Траут, и не такое говорила. Так что теперь вы предупреждены.

– Спасибо, – обреченно пробормотал Алекс. – Я буду начеку.

Отлично, злорадствовала про себя Меган. Теперь посмотрим, мои дорогие, как вам удастся заполучить чудо-жениха!

Они без приключений добрались до «Вереска». Мэри Джейн и Эллис встретили их на пороге. Надо сказать, что обе были изрядно встревожены, волнуясь перед знакомством с новым хозяином. Меган резко затормозила перед парадной дверью и выскочила из «кадиллака» раньше Алекса. Она уже предвкушала, как испуганное ожидание на лицах служанок сменится на…

Алекс вышел из машины, снова громко хлопнув дверью. Он растерянно озирался по сторонам и выглядел настолько нелепо в своей большой ярко-желтой футболке и спортивных штанах, что Меган была вынуждена отвернуться. Иначе она расхохоталась бы прямо ему в лицо. Впрочем, ее взгляд тут же упал на ошеломленные лица Мэри Джейн и Эллис. Обе смотрели на наследника миссис Траут, как будто сомневаясь, человек ли перед ними.

Как и на вокзале рядом с мистером Литтлби, внешний вид Алекса Бэрринджера резко контрастировал с окружающей обстановкой. Все вокруг было типично английское: и добротный дом, не отличающийся особым изяществом, и ровные дорожки, и насыщенно зеленая ухоженная растительность рядом с домом, и служанки в накрахмаленных по случаю приезда хозяина передниках. Алекс был здесь чужаком, от кончиков белых шнурков на его кедах до огромного козырька его кепки.

– Мистер Бэрринджер, позвольте представить вам Эллис Уотерфлоу и Мэри Джейн Пимпли, – официально сказала Меган. – Они обе более двадцати лет работали на миссис Траут.

– Привет, – открыто улыбнулся Алекс и, подойдя к ошарашенным женщинам, протянул им руку. – Надеюсь, мы с вами поладим.

Мэри Джейн и Эллис по очереди осторожно пожали кончики его пальцев. Меган от души пожалела бедняжек. Сколько всего им еще предстоит пережить…

Препоручив Алекса заботам Эллис, Меган могла наконец заняться машиной, а заодно поразмыслить. Выдающийся сегодня получился денек… И этот Алекс Бэрринджер – весьма примечательный тип… Меган вспомнила некоторые подробности их беседы и почувствовала, как краска заливает лицо. Надо же было так разоткровенничаться с незнакомым человеком… Где ее воспитание? Если он ведет себя свободно, это не значит, что она должна уподобляться ему. Цвет вашей кожи… холостой молодой мужчина… надежда невест Локерхарт Вэлли… Вот тебе и настоящая английская леди!

Меган закрыла дверь гаража и опустила ключ в карман. По крайней мере, радует одно – ее пессимистичные прогнозы пока не оправдались!


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации