Текст книги "Расходный материал"
Автор книги: Александр Навара
Жанр: Боевая фантастика, Фантастика
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 10 (всего у книги 19 страниц)
ГЛАВА 17
Фрипорт, Красотка,
Ново-Ганзейская Лига.
12 мая 3000 года
– Альваро, дьявол тебя бери, за кого ты меня принимаешь?! – В голосе Джека Колли звучали нотки угрозы. – Я Не новичок в бизнесе и уж, конечно, не полный дурак!
– Потише, amigo! Ты же не хочешь посвятить весь кабак в наши дела.
Перепалка за хозяйским столиком и в самом деле начала привлекать внимание. Альваро окинул взглядом помещение клуба – несколько излишне любопытных посетителей поспешили опустить глаза и вернулись к собственным занятиям.
– Содержание роты ТЕХНО стоит немало, – напомнил хозяин «Эль Пасо». – Твоим парням нужна подходящая работа, я ее нашел. А если вы знаете секрет, как делать деньги из воздуха, то идите с миром и не морочьте мне голову.
Последнюю реплику он адресовал не Джеку, а двум его офицерам.
– Работа нам нужна, спору нет, – не стал возражать Курт Лямке, недавно произведенный в лейтенанты. – Но не настолько, чтобы сложить головы в первой же авантюре. Джек – босс, ему и решать!
– Как хотите, companeros, как хотите! – Тороватый посредник развел руками. – На Красотке достаточно парней, готовых хоть сейчас подписать этот контракт.
– Сомневаюсь я, – подал голос Майк Парсонс. – Похоже, наш уважаемый хозяин давно не выходил на улицу и отстал от жизни.
Он наклонился вперед и внятно, почти по слогам произнес:
– На планете нет ни генерала Кара, ни Черного Го, а у ребят, которые отираются в зале найма, кишка тонка для твоей работы. Так что кончай полоскать нам мозги!
Альваро откинулся всем телом назад и злобно оскалился. Его телохранители, наоборот, шагнули к оскорбителю. Курт Лямке погладил татуировку на голове, хмыкнул и распахнул пиджак – из плечевой кобуры выразительно торчала рукоятка лазерного пистолета, двое надвое, нормальный расклад.
Джек Колли и бровью не повел, он слишком хорошо знал – прямое столкновение не в стиле Альваро. В данный момент командира «Псов войны» по-настоящему интересовала только одна странность в поведении посредника – обычно тот предлагал работу. Именно предлагал, а не уговаривал ее взять и уж тем паче никогда не агитировал младших офицеров через голову старшего, упирая на финансовые затруднения.
Кстати, о деньгах – в этом Альваро был прав – пребывание на Красотке изрядно опустошило карманы «Псов войны».
Поначалу Колли дал парням оторваться. Наемники самозабвенно предавались развлечениям, и капитан сквозь пальцы смотрел на их безобразия, пока веселье не перешло в буйный загул. Джек не собирался дожидаться, пока его люди ввяжутся в очередной конфликт с законом, и решил привести команду в чувство. Лучший способ отрезвить пилота ТЕХНО – загнать его на мостик боевой машины.
Капитан нанял полигон и, не щадя себя и не жалея других, принялся муштровать роту. Марш-броски по труднопроходимой местности чередовались учебными стрельбами, индивидуальные схватки – отработкой групповых маневров. Был у Джека и другой резон – обкатать новичков.
До прибытия на планету найма ударную силу отряда составляли осадно-штурмовые машины Колли, Парсонса и Робертса, теперь предстояло выбрать, кого к ним добавить: Уэйна Шо на «Единороге Марк II» или Генриха Радзинского на «Горе».
Капитану понравился темпераментный тандем «Единорогов», но и от «Гора» отказываться не хотелось – его пилот толково управлялся с девяноста тоннами брони и наступательных вооружений. Вообще-то общепринятая тактическая схема требовала сначала доукомплектовать звено разведки, но скауты роты прекрасно работали в трио – «Ястреб» сержанта Стейнбека обладал уникальной системой радиоэлектронной разведки и постановки помех, а два «Оцелота» братьев Антанеску обеспечивали лидеру надежное прикрытие. Джек решил, что еще один легковес погоды не сделает, и оставил в командном звене пять боевых единиц. Правда, пришлось раскошелиться на покупку прыжковых ускорителей для скакуна Шо, они не входили в стандартную комплектацию.
Командовать огневой поддержкой капитан поставил Лямке – как самого опытного из пилотов «Баллист». Принятый в отряд Лари Киф – пилот «Вулкана» – не возражал, но другой волонтер, Дев Брубек, посчитал себя несправедливо обойденным. Парень кичился недавней службой в гвардии Арагона и пришел к «Псам войны» на «Урагане» – ТЕХНО, оснащенном дальнобойными установками залпового огня. Невысокий крепыш Курт в приватном порядке разъяснил кандидату на лейтенантскую должность несостоятельность его претензий, и среди артиллеристов воцарились мир и согласие.
Через пару недель беспрестанной гонки Колли буквально валился с ног, но результатами учений остался доволен: его люди притерлись друг к другу. «Псы войны» стали сильной профессиональной командой.
Пока капитан выкладывался на полигоне, Лиз Соммерс разрывалась между снабжением роты и ремонтом «Мамочки». Старенький транспорт нуждался в основательной реконструкции, а бесконечные переговоры с поставщиками продовольствия и боеприпасов отнимали у Лиз слишком много времени. К счастью, в ремонтных доках ей удалось найти помощника – Карно Лассаль знал устройство кораблей класса «Старатель» как свои пять пальцев и нуждался в работе. После получасовой беседы Л из наняла его в экипаж бортинженером.
В общем, если не говорить о затратах, то дела шли удачно, но в последнее время Джек лишился ощущения комфортного спокойствия. Бессознательно, на уровне животного чутья. Вот тут-то от Альваро и поступило деловое предложение: некоему генералу Маасу требовались услуги наемников для рейда по тылам легионов.
«Старый лис из кожи вон лезет, расхваливая товар, – размышлял Джек. – Еще немного, и он сам нам приплатит, лишь бы подписались. Что-то тут не так».
Попытка грубостью спровоцировать посредника на откровенность результата не дала, эскалировать конфликт дальше не имело смысла, и капитан прикрикнул на лейтенантов:
– Хватит!
Затем он повернулся к хозяину «Эль Пасо»:
– А ты, Альваро, вели гориллам поубавить прыти. С нами такой номер не пройдет.
– Если хочешь иметь дело со мной, Джек Колли, – злобно прошипел старый гангстер, – обучи собственных парней хорошим манерам!
Все еще кипя от возмущения, он жестом вернул охранников на место.
Капитан бросил на посредника ехидный взгляд и парировал:
– При всем уважении, Альваро, придется принять нас такими, какие мы есть. Тебе же позарез надо заполучить именно нас. Я читаю это на твоей хитрой физиономии, amigo!
Тот смутился и отвел в сторону маленькие заплывшие жиром глазки.
«Ага, в самую точку!»
– Давай прекращай темнить и выкладывай все начистоту. Иначе никакого бизнеса не будет!
– Больно ты шустрый, Джек. Так дела не делают, amigo… – Альваро завел было старую песню, но столкнулся взглядом с Джеком и не выдержал: – Que bien! В конце концов, ты имеешь право знать.
Хозяин «Эль Пасо» был явно напуган, его напряжение передалось наемнику. Он нервно втянул носом воздух и явственно уловил в прокуренной атмосфере привкус опасности.
– Пойми, companero, у меня нет другого выхода! На меня надавили! – быстрым шепотом рассказывал Альваро. – Я не знаю, кто эти люди, но они в курсе всей моей кухни. Ты прав, они хотят, чтобы контракт выполнил именно ты!
«Ага, и ради команды с Пограничья переворошили все грязное белье на Красотке. Рассказывай!» Джек ощутил неприятное покалывание в спине между лопатками.
– Не надо так нервничать, дружище, давай-ка лучше выпьем. – Наемник слегка похлопал визави ладонью по дрожащей руке и обернулся в зал: – Официант! Бутылку текилы!
«Так и есть – легавые!» Он заметил несколько человек с постными физиономиями, деревянными позами и колючим взглядом. «Когда мы пришли, их еще не было, – быстро припомнил Джек. – Погоди-ка… Полиция не ходит в „Эль Пасо“ без ведома хозяина!»
Официант разливал по стаканчикам напиток и на пару секунд закрыл Колли от Альваро и его телохранителей. Большего капитану и не требовалось. Служитель удалился, и Джек холодно процедил сквозь зубы:
– Решил сдать меня, amigo? В кабаке полно легавых. Вот уж не ждал от тебя такой глупости.
– Дьявол! – обалдело выдохнул Парсонс.
– О чем ты, Джек, я… – Альваро дернулся.
– Сидеть!!! – скомандовал капитан. – У меня под столом ствол пятидесятого калибра, и нацелен он в твое жирное брюхо.
Глаза хозяина «Эль Пасо» расширились от ужаса, он с трудом глотал воздух перекошенным ртом. Телохранители замерли, лихорадочно решая, что предпринять.
– Шеф, может, мне их вырубить? – тихо спросил Курт.
– Пока подождем. Они же не хотят, чтоб я проделал в их хозяине дыру размером с футбольный мяч. – Колли цинично усмехнулся. – Покойники не платят зарплату. Верно, ребята?
Громилы переглянулись – наемник выиграл первый раунд.
– Что ты собираешься делать?! – просипел Альваро, его лицо приняло неприятный синюшный оттенок. – Джек, я тебя не предавал. Ты совершаешь большую ошибку, Джек!
– Я это как-нибудь переживу, – заверил его наемник. – Слушай меня внимательно, жирная скотина, повторять не буду! Ты выведешь нас отсюда. Сначала в кабинет, а потом и на улицу. И без фокусов! Если твои бойскауты не будут дурить, все пройдет тихо и гладко.
– Я все сделаю, как ты хочешь. Только успокойся, Джек! – От волнения Альваро даже позабыл про мексиканский говорок. – Еще раз говорю, я не предатель!
– Посмотрим, – буркнул капитан. – Давай убирай своих парней.
– Вы слышали, остолопы? Освободите проход, живее!
Молчаливая парочка отошла в тень к стойке бара.
– Эй, эй, не так быстро. Встаньте так, чтобы я видел ваши руки! – Джек не смог отказать себе в удовольствии поиздеваться. – Вот – уже лучше. Можете, когда захотите.
– Майки, – скомандовал он Парсонсу, – пригляди за ними.
– Принято!
– Курт, позаботься об освещении, распределительный щиток слева от бара.
– Есть, капитан!
Колли выждал несколько секунд, дал лейтенантам сориентироваться.
– Готовы? Тогда пошли! Альваро, помни, медленно и спокойно.
Они поднялась и направилась к заветной двери. Широкая спина Колли закрывала от посетителей клуба оружие, нацеленное на Альваро. Полицейские в зале пока выжидали – видно, решили, что брать наемников в кабинете сподручней. Хозяин «Эль Пасо» открыл дверь, и тут у одного из телохранителей не выдержали нервы – он выхватил карикатурно большой пистолет и заорал:
– Альваро, ложись!!!
Майк Парсонс срезал незадачливого героя точной очередью. Одновременно с этим Курт расстрелял распределительный щит. И без того неяркое освещение мигнуло и погасло. Помещение наполнилось криками и беспорядочной пальбой. Полицейские пытались прорваться сквозь толпу к уходящей добыче. Джек на ходу уложил второго охранника и подтолкнул Альваро в спину:
– Давай, давай, скорее…
Но тот ватным мешком осел на пол. Старый гангстер был мертв. Падая, первый охранник все-таки успел нажать на курок – шальная пуля навылет пробила Альваро.
«Вот идиот! – успел подумать Колли. – Впрочем, избавил меня от неприятной необходимости».
Он переступил через окровавленный труп, бросился ко второму выходу и ударил ногой в дверь на уровне замка. Дерево затрещало, но выдержало.
В комнату ввалились лейтенанты.
Майк споткнулся о распростертое на полу тело, но удержал равновесие.
– Курт, помоги! – крикнул Джек. – Скорее!!!
Лямке с разбегу – что есть силы – саданул в дверь плечом. Замок жалобно хрустнул, дверь распахнулась, и капитан бросился вперед по коридору. Парсонс и Лямке дышали ему в затылок. За поворотом возник еще один охранник.
– Какого черта! – заорал он и потянулся к кобуре.
Колли не собирался тратить время на объяснения и просто вмазал ему по переносице рукояткой пистолета. Несчастный сдавленно вскрикнул, схватился за лицо и рухнул на пол. Джек сорвал с его пояса ключи. Через несколько мгновений наемники выскочили из злополучного клуба и скрылись в запутанном лабиринте улиц.
Теперь «Псам войны» оставалось только убираться с Красотки. У Джека теплилась надежда: ради их поимки полиция не станет наглухо перекрывать космопорт. Для столь глобальных действий нужен повод поважней, чем пальба в ночном клубе. Разного рода стычки нередко случались на планете, набитой оружием и людьми, чей нрав был далек от норм библейской морали. На худой конец оставалось еще одно испытанное средство – взятка. Власти Фрипорта славились продажностью на всю Новую Ганзу.
Наемникам потребовался примерно час, чтобы благополучно добраться до «Тумстоун-камп». Отдав необходимые распоряжения, капитан быстро направился к своему коттеджу. Света в доме не было. Он осторожно подкрался к окну, замер и прислушался. Его необычайно тонкий слух уловил только едва различимое ровное дыхание. Бесшумно приоткрыв дверь, Колли скользнул в бунгало.
Тускло-голубоватый лунный свет проникал в помещение через окно, создавая причудливую игру теней на лице спящей женщины. Не дождавшись Джека, Лиз заснула, свернувшись калачиком на диване. Колли немного постоял, не решаясь тревожить безмятежное спокойствие, собрался с духом и шагнул к дивану.
– Лиз, – тихо позвал он, осторожно тронув ее за плечо. – Лиз!
Веки спящей дрогнули. Она сладко зевнула, не открывая глаз.
– Капитан, разве тебя не учили в детстве – по ночам хорошие мальчики должны сидеть дома, – сказана Лиз хрипловатым голосом и, потянувшись всем телом, обняла его за шею. – Как дела, дорогой, ты подписал контракт?
– Это была ловушка. Мы еле ноги унесли из «Эль Пасо»!
– Хорошенькое дело! – Стряхнув остатки сна, она резко поднялась. – А ну рассказывай – что ты еще натворил, Джек Колли?!
В скупых выражениях он чуть виноватым тоном описал события. Выслушав, Лиз, не говоря ни слова, ушла в соседнюю комнату и начала быстро собираться. Джек устало плюхнулся в кресло.
– Чем торчать здесь без толку, сходи лучше в контору и заплати за постой! – раздраженно бросила она, на секунду появившись в дверях.
– В следующий раз рассчитаемся, – буркнул капитан. – Сейчас времени нет.
– Мы на Красотке, Джек! – резко напомнила Лиз. – Ты можешь пристрелить кого угодно и благополучно смыться, но тебе никогда не удастся улететь с планеты, не заплатив!
Колли покорно поплелся к выходу из бунгало.
Быстро уладив необходимые формальности, он вернулся за Лиз, но ее уже не было в домике, а в кресле посредине гостиной вальяжно расположился совершенно незнакомый мужчина.
– Здравствуйте, капитан, – приятный баритон звучал чуть иронично. – Пожалуй, не стоит вам нервничать и сжимать пистолет. Он может ненароком и выстрелить. Нам ведь ни к чему внимание посторонних, не так ли?
– Какого черта ты тут расселся? И где Лиз?!
– Невежливо так обращаться с гостем, дорогой капитан. – Подняв глаза, ночной гость внимательно посмотрел на Колли. – Впрочем, я готов вас извинить, вам сегодня пришлось изрядно побегать. – Он укоризненно покачал головой. – Поверьте, приняв предложение Альваро, вы бы избавились от многих проблем.
– Ах ты, скотина! – Джек яростно рванулся вперед.
– Стоять! – раздалось сзади, и холодная оружейная стань уперлась в затылок наемника.
Осознав бесполезность сопротивления, капитан молча уронил пистолет на пол.
– Присаживайтесь, – хозяин положения жестом указал на кресло перед собой, – и поговорим спокойно.
«Определенно, кто-то очень заинтересован в моих услугах!» Джек уже сообразил, что визитер не является представителем закона, и решил перехватить инициативу.
– Выкладывай, что тебе нужно. И вели быку убрать ствол, приятель. – Колли нахально улыбнулся. – У меня аллергия на железо, уши закладывает.
– После сегодняшнего инцидента у вас есть две альтернативы, – не обращая внимания на его браваду, спокойно продолжил оппонент. – Рассмотрим наиболее приятную из них. – Жестом фокусника он извлек из внутреннего кармана несколько скрепленных листов гербовой бумаги и выложил их на стол перед Джеком. – Вот, ознакомьтесь.
Увидев пресловутый контракт, капитан не удивился. Его поразило другое: впервые в жизни он читал документ, не подписанный исполнителем, но уже завизированный в комиссии по найму. «Круто работают! Пожалуй, мне не отвертеться». Из природного упрямства он все же решил не сдаваться.
– А если я откажусь и пошлю тебя ко всем чертям? – Колли небрежно оттолкнул бумаги.
– Советую подписать, – в голосе оппонента послышался металл, холодные глаза грозно сверкнули, – иначе знаменитого Волка Логинова ждет давно заслуженный бесславный конец.
«Ты и про это знаешь!» – Колли широко улыбнулся.
– Никак не пойму – о ком ты говоришь?
– Военные преступники и лица, уличенные в пособничестве им, объявляются вне закона и подлежат немедленному уничтожению, – процитировал собеседник фрагмент из Константских Конвенций. – Без сомнения, висельники, которых вы гордо именуете «Псами Войны», достойны наказания, но, к сожалению, вашему шкиперу тоже придется разделить их незавидную участь.
«О дьявол… Лиз!!!»
Для Джека, живущего в мире страстей и пороков, Лиз Соммерс оставалась единственным спасительным островком чистоты и порядочности. При определенных обстоятельствах он бы мог пожертвовать своими людьми, но за нее не задумываясь отдал бы собственную жизнь.
«Мерзавец! – Колли обжег шантажиста ненавидящим взглядом. – Только тронь ее, и я тебя из-под земли достану!»
Впрочем, сейчас у капитана не было другого выхода, кроме как играть по чужим правилам. Подавив эмоции, он произнес голосом заправского торгаша:
– Хорошо. Накинь еще десять процентов премиальных на круг, и я согласен.
– Дорогой капитан, ваша жадность поистине не знает границ, – расхохотался наниматель. – Только из уважения к вам я согласен добавить три процента и все трофеи, которые захватит ваша команда.
«Что ж за дельце такое ты мне сватаешь? Ну ладно, позже разберемся». Посмотрев на него оценивающим взглядом Джек пробурчал:
– По рукам. Транспортировка за твой счет.
– Разумеется, разумеется. – Так и не представившийся гость протянул наемнику лазерное перо.
Джек поставил размашистую подпись на каждом листе контракта.
– Когда вылетаем и где наконец мой шкипер?! – раздраженно спросил он, наблюдая, как незнакомец аккуратно прячет драгоценный документ в карман.
– Вылет завтра утром, боюсь, что далее я не смогу сдерживать служебное рвение местной полиции.
Джек уловил фальшивые нотки в его голосе. «Дело не в полиции, торопишься доставить нас к месту службы».
– Кстати, мисс Соммерс в данный момент очень занята погрузкой. Я направляюсь к ней помочь уладить формальности с таможней.
– Отлично, подбросьте меня до космопорта! – оживился Джек.
– Должен вас разочаровать, – холодно осадили его. – Вы и пилоты ТЕХНО полетите на другом корабле, отдельно от персонала и боевых машин. Так нам всем будет удобнее. Увидитесь с вашим шкипером уже на Майе.
– Ах ты…
Джек невольно сжал кулаки.
– Не смею вам больше надоедать, дорогой капитан. – Гость ловко скользнул мимо разъяренного Колли к дверям. – Вам надо отдохнуть. Жду вас завтра в десять в порту, площадка четырнадцать.
Отвесив картинный поклон, он растворился во мраке ночи. Его молчаливый напарник покинул бунгало чуть раньше.
Джек бессильно рухнул в кресло. Таинственный заказчик не оставил ему ни малейшей лазейки. Теперь, лишившись корабля и боевой техники, преследуемые по пятам полицией, наемники обречены выполнять условия навязанного контракта.
ГЛАВА 18
Гётеборг, Майя,
провинция Плеяды,
Объединенная Республика Гиад.
16 мая 3000 года
Прищурившись, капитан Колли внимательно следил за приземлением «Мамочки». Видавший виды «Старатель» прочно встал на посадочные опоры в полукилометре от наблюдателя. Облегченно вздохнув, Джек устремился встречать Лиз, но раздавшийся сзади визг тормозов заставил его обернуться.
Длинный красный автомобиль с открытым верхом лихо подкатил к грузовому терминалу, и Джек невольно отметил, как вездесущие таможенники очень почтительно поздоровались с вышедшим из него мужчиной. Небрежно ответив на приветствия, он направился прямиком к наемнику и деловито осведомился:
– Вы капитан Колли?
– Чем обязан?
– Меня зовут Ингемар Або, и я представляю организацию, финансирующую генерала Мааса, – пояснил обладатель шикарного авто. – Нам надо обсудить некоторые нюансы вашей работы.
– Транспорт с моей техникой только что сел. Я должен проследить за выгрузкой и разобраться с таможней.
– Вам не о чем беспокоиться, капитан, – вежливо, но твердо настаивал генеральский спонсор. – Мои люди все оформят и позаботятся о вашей команде.
– Спасибо за предложение, но я привык решать проблемы самостоятельно. – Наемник сделал еще одну попытку отказаться от услуг навязчивого доброхота. – Скажите, где находится лагерь генерала, и мы сами доберемся до места.
– Я уже говорил, нам есть что обсудить! – В голосе Або зазвучали нотки раздражения. – Это в ваших же интересах, капитан.
– Уговорили. – Джеку до чертиков надоели игры в кошки-мышки. Он уже понял: настойчивая заботливость состоятельного плеядца – прямое продолжение событий на Красотке. – Через пятнадцать минут я в вашем распоряжении, только скажу шкиперу пару слов, и едем.
Фрипорт и другие города, в которых Колли доводилось бывать раньше, не шли ни в какое сравнение с Гётеборгом. Он заинтересованно вертел головой в разные стороны, схватывая отдельные картинки из жизни мегаполиса. Как на зло, рассмотреть что-либо толком не удавалось: рискованно маневрируя, они мчались в потоке машин. Казалось, финансист Мааса намеренно игнорирует правила движения. «Надеюсь, он соображает, что делает», – раздраженно подумал Джек. Сомнительная перспектива окончить жизнь под колесами какого-нибудь грузовика вовсе не устраивала капитана. Он уже собрался потребовать снизить скорость, но в этот момент, вырулив на широкий проспект, машина нырнула в подземный этаж огромного здания.
Автомобиль резко тормознул. Страховочный ремень спас Колли от пренеприятного удара носом о богато отделанную «торпеду». Несостоявшийся труп-размазня бросил иронический взгляд на отчаянно чертыхающегося наемника и жестом пригласил гостя следовать за собой. Глухо ворча, Джек мысленно дал себе слово при первой же возможности сполна рассчитаться за столь радушное гостеприимство.
Лифт доставил их в обширную приемную. Человек, назвавшийся Ингемаром Або, перебросился парой фраз с роскошной секретаршей.
«Странно». В Объединенной Республике помимо интерлинга в ходу была смесь шведского и русского языков. Колли хорошо владел обоими, но не услышал знакомых слов.
Зажегся небольшой экран видеофона, и Або, заслонив его спиной от наемника, тихо заговорил в микрофон. Джек понял, что речь идет о его персоне, и принял как можно более безразличный вид – если нравится, пусть и дальше играют в шпионов. Красавица пару раз стрельнула глазами в его сторону, он недвусмысленно подмигнул ей, та возмущенно отвернулась.
Наконец Або закончил переговоры по внутренней связи.
– Капитан, следуйте за мной, нас ждут, – объявил он, приглашая наемника снова войти в лифт.
Джек решил грубостью спровоцировать финансиста на откровенность:
– Мне что, больше делать нечего, как целый день туда-сюда кататься? В мой контракт это не входит.
– В вашем контракте предусмотрена возможность заключения дополнительного соглашения, – холодно напомнил тот, вставляя пластиковую карточку в прорезь на панели управления. Двери закрылись, и кабина устремилась вверх. – Именно поэтому вы здесь.
– Эй, приятель, не кипятись. – Капитан продолжил играть хамоватого простачка. – Лучше скажи, что за работенку хочешь подкинуть.
– Потерпите, скоро узнаете.
Выйдя в тамбур, они остановились перед массивной дверью с кодовым замком. Або набрал нужную комбинацию и тихо сказал в переговорное устройство короткую фразу. Замок щелкнул, дверь распахнулась.
– Прошу!
Наемник быстро шагнул через порог. Ожидая, что сразу попадет под наблюдение охраны, он быстро огляделся. В маленькой комнате, уютно декорированной дорогими гобеленами, находился всего один человек. При желании Колли мог в одно мгновение разделаться с провожатым, а потом вытрясти душу и из его босса.
«Посчитаюсь за Красотку, а там будь что будет!» Он уже внутренне напрягся, но тут человек за столом поднял глаза. Джек понял, шансов на успех у него нет, и сразу расслабился. Удовлетворенно кивнув, хозяин кабинета встал и мягко произнес:
– Присаживайтесь, дорогой капитан. – Он указал на кожаные кресла возле резного чайного столика. – Надеюсь, ваше путешествие на Майю было не очень утомительным?
– С чего бы такая забота о моем комфорте? – Джек все же решил осадить чересчур уверенного субъекта. – Послушайте, господин-не-знаю-как-вас-там, вы навязали мне контракт, подставив нас на Красотке. Второй раз номер не пройдет. Может, хватит темнить? Хотите со мной работать – карты на стол, или, клянусь дьяволом, я и пальцем не пошевелю! И запомните: плевать я хотел на ваши угрозы, – зло добавил он. – Мои ребята уже на «Мамочке», и терять им нечего! Если со мной что случится, они к чертовой матери разнесут космопорт с половиной вашего паршивого городка в придачу.
Грозная риторика не возымела действия. Удобно устроившись в кресле, большой босс безмятежно улыбнулся:
– Дорогой капитан, к чему столько эмоций? Мы же деловые люди.
– Замечу, горячность уже один раз подвела вас, – встрял в разговор Або. – Куда как проще было принять предложение Альваро, чем устраивать пальбу в «Эль Пасо».
– Хорошее дело! – огрызнулся Колли. – Принять, после того как он по вашей же указке заложил меня легавым?
Сейчас ему было крайне важно обеспечить себе хоть какое-то преимущество. Из двух противников молодой казался менее уравновешенным, и Джек агрессивно подался в его сторону:
– Скажешь, не так?!
Но хозяин кабинета не собирался уступать инициативу. Сделав скорбное лицо, он назидательно изрек:
– Возводить напраслину на покойного – большой грех! Альваро был верен вам до конца. Вас опознал и выдал властям один из местных уголовников. У нас есть копия доноса в комиссию по найму. Сами понимаете, после такого поворота событий нам пришлось использовать нетрадиционные методы.
– Откуда мне знать, что это не липа? – упрямо набычился Джек.
– Сдайтесь властям и перед повешением попросите назвать имя доносчика! – не сдержался Або. – Такое доказательство вас устроит?!
Джеку показалось, что он наконец-то добился желаемого. Капитан уже открыл рот, собираясь развить конфликт, но его намерению опять помешали.
– Господа, господа! – В тихом голосе старика звучала отеческая укоризна. – Вы ведете себя словно малые дети. Так мы ни о чем не договоримся. Пожалуйста, Ингемар, принесите капитану извинения за свою несдержанность.
Або нехотя извинился, Колли тоже буркнул в ответ что-то нечленораздельное. Формальное примирение не уменьшило их взаимной антипатии.
– Итак, дорогой капитан, мы можем наконец приступить к делу?
Джеку не оставалось ничего иного, как отвечать на прямой вопрос, и он постарался сохранить лицо:
– Вы до сих пор не назвали себя, а я не привык работать с анонимным заказчиком.
«Не думаю, что ты и есть генерал Маас. Но, без сомнения, ты заварил всю кашу!»
– Меня зовут Антон Камински. Я – магистр ордена Хранителей.
«Дьявол! Угораздило же меня вляпаться!» В последнее время на Красотке ходили упорные слухи о предательстве Братством сети интересов Доминиона в войне с легионами. Не будучи особым моралистом, Джек все же имел ряд твердых принципов.
– Послушайте, магистр, тот факт, что я нахожусь в розыске, еще не дает вам права рассчитывать на мое участие в гнилых махинациях. Хотите моими руками сдать Мааса легионерам – не на того напали!
Камински откинулся в кресле и от души расхохотался. Колли удивленно уставился на него, не понимая причин столь бурного веселья.
– У вас своеобразный юмор, дорогой капитан! – Вдоволь насмеявшись, Хранитель тыльной стороной ладони вытер невольно брызнувшие из глаз слезы и укоризненно посмотрел на Джека. – Я похож на человека, способного тратить огромные деньги ради безвременного окончания славной карьеры нашего бравого генерала? – Он покачал головой. – Впрочем, насильно мил не будешь.
Повернувшись к Або, магистр равнодушно констатировал:
– Моя принадлежность к ордену настолько смутила нашего гостя, что он готов отказаться от участия в деле стоимостью девять миллиардов кредитов.
Переведя невинный взгляд на ошарашенного наемника, искуситель елейным голосом закончил:
– Рад был познакомиться, капитан Колли.
– Погодите! – с трудом выдавил Джек. – Я не ослышался – вы сказали девять миллиардов?! – Грандиозная цифра будоражила воображение. – Вы что, хотите ограбить Резервный банк Плеяд?!
– Какая разница, капитан, – ехидно бросил Або, – вы же собрались нас покинуть.
– Я остаюсь! – резко выдохнул Колли. – За такой куш я готов заключить сделку с самим сатаной!
– Вы мне льстите, – скромно потупил глаза Камински. – Я всего лишь пожилой человек, который хочет окончить дни в праздности и достатке.
После паузы он энергично продолжил:
– Банки мы оставим в покое, хотя мысль об ограблении Электры и не лишена оригинальности. – От удовольствия магистр даже прищелкнул пальцами. – Но довольно лирики, к делу! Капитан, вы когда-нибудь слышали о кладе Халифа Басры?
– Конечно, кто ж не слышал древнюю байку! Только я уже вырос и не верю сказкам. – Снисходительно усмехнувшись, Джек с сожалением посмотрел на Хранителя. – «Говорили мне, что в ордене одни ненормальные. Девять миллиардов. Бог ты мой, а старик-то и вовсе чокнутый!»
– Напрасно, дорогой капитан, напрасно! – без тени смущения продолжил магистр. – Я могу представить официальную справку из архива ордена. После штурма Басры войсками Федерации часть сокровищ Халифа бесследно исчезла. Это неоспоримый факт!
«Что я тут делаю?!» – промелькнуло в голове у Колли. И все же он решил воздержаться от грубости:
– Казну могли разграбить солдаты, штурмовавшие планету, или ее прикарманил сам Ракитский.
– Насколько мне известно из истории, маршал по происхождению – бриид, следовательно, был очень щепетилен в подобных вопросах, – подал голос Або.
– Вы совершенно правы, – утвердительно кивнул головой Камински. – Маршал Ракитский с блеском разбил выдвинутые против него обвинения. В дальнейшем, несмотря на многолетние поиски и различные догадки, судьба казны Басры оставалась неизвестной.
Сделав многозначительное лицо, рассказчик загадочно умолк.
– Я весь внимание! – из жалости подыграл ему Джек.
– Видите ли, друг мой, – голос магистра звучал особенно задушевно, – недавно ко мне в руки попал очень интересный документ. Сопоставив его с данными, любезно предоставленными господином Або, я пришел к очень интересным выводам…
Джек вопросительно посмотрел на поставщика информации. Тот невозмутимо пояснил:
– Одной из доходных статей моего бизнеса является промышленный шпионаж.
«Теперь ясно, почему им удалось так лихо взять меня в оборот на Красотке. Хорошенькая компания – магистр ордена и промышленная мафия!»
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.