Электронная библиотека » Александр Пушкин » » онлайн чтение - страница 1


  • Текст добавлен: 4 ноября 2013, 19:43


Автор книги: Александр Пушкин


Жанр: Сказки, Детские книги


сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 1 (всего у книги 1 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Александр Пушкин
Сказка о попе и о работнике его Балде



Иллюстрации к сказке Мария Филиппова

Иллюстрации к комментарию Анастасия Ростова


© ООО «Проспект», 2024

© Книга в книге, 2024

* * *
 
Жил-был поп,
Толоконный лоб[1]1
  Толоконный лоб – дурак. Толокном называли зерновую муку, которую не мололи на мельнице, а толкли – разбивали в корыте толкушкой (толстой деревянной палкой).


[Закрыть]
.
Пошёл поп по базару
Посмотреть кой-какого товару.
Навстречу ему Балда
Идёт, сам не зная куда.
Что, батька, так рано поднялся?
Чего ты взыскался?[2]2
  Взыскаться – искать.


[Закрыть]

Поп ему в ответ: Нужен мне работник:
Повар, конюх и плотник.
А где найти мне такого
Служителя не слишком дорогого?»
Балда говорит: Буду служить тебе славно,
Усердно и очень исправно[3]3
  Исправно – хорошо и старательно.


[Закрыть]
,
В год за три щелка[4]4
  Щёлк – щелчок.


[Закрыть]
тебе по лбу,
Есть же мне давай варёную полбу[5]5
  Полба – пшеница.


[Закрыть]
».
Призадумался поп,
Стал себе почёсывать лоб.
Щёлк щелку ведь розь[6]6
  Розь – рознь, разница.


[Закрыть]
.
Да понадеялся он на русский авось[7]7
  Авось – может быть, а вдруг. Понадеяться на авось – понадеяться на удачу.


[Закрыть]
.
Поп говорит Балде: «Ладно.
Не будет нам обоим накладно[8]8
  Накладно – невыгодно, дорого.


[Закрыть]
.
Поживи-ка на моём подворье[9]9
  Подворье – дом и постройки рядом с ним.


[Закрыть]
,
Окажи своё усердие и проворье[10]10
  Проворье – ловкость, сноровка.


[Закрыть]
».
Живёт Балда в поповом доме,
Спит себе на соломе,
Ест за четверых,
Работает за семерых;
До́ светла[11]11
  До́ светла – выражение «от светла до светла» означает «от зари до зари» или «от рассвета до заката». Балда успевал все дела сделать до вечерней зари, до захода солнца.


[Закрыть]
всё у него пляшет,
 
 
Лошадь запряжёт, полосу вспашет,
Печь затопит, всё заготовит, закупит,
Яичко испечёт да сам и облупит[12]12
  Облупить яйцо – почистить от скорлупы.


[Закрыть]
.
Попадья[13]13
  Попадья – жена попа, священника.


[Закрыть]
Балдой не нахвалится,
Поповна[14]14
  Поповна – дочь попа.


[Закрыть]
о Балде лишь и печалится,
Попёнок[15]15
  Попёнок – сын попа.


[Закрыть]
зовёт его тятей[16]16
  Тятя – отец, папа.


[Закрыть]
;
Кашу заварит, нянчится[17]17
  Нянчиться – ухаживать, кормить, переодевать, воспитывать.


[Закрыть]
с дитятей[18]18
  Дитятя – ребёнок.


[Закрыть]
.
Только поп один Балду не любит,
Никогда его не приголубит[19]19
  Приголубить – ласково относиться к кому-то, говорить добрые слова.


[Закрыть]
,
О расплате думает частенько;
Время идёт, и срок уж близенько.
Поп ни ест, ни пьёт, ночи не спит:
Лоб у него заране трещит.
Вот он попадье признаётся:
«Так и так: что делать остаётся?»
Ум у бабы догадлив,
На всякие хитрости повадлив[20]20
  Повадливый – склонный к чему-то, настроенный на что-то.


[Закрыть]
.
Попадья говорит: «Знаю средство,
Как удалить от нас такое бедство:
Закажи Балде службу[21]21
  Заказать службу – приказать что-то сделать.


[Закрыть]
, чтоб стало ему невмочь[22]22
  Невмочь – не по силам. Поп с женой хотят дать Балде задание, которое он не сможет выполнить.


[Закрыть]
;
А требуй, чтоб он её исполнил точь-в-точь[23]23
  Точь-в-точь – именно так, как приказано, выполнить со всеми тонкостями.


[Закрыть]
.
Тем ты и лоб от расправы избавишь
И Балду-то без расплаты[24]24
  Расплата – оплата за труд.


[Закрыть]
отправишь».
 
 
Стало на сердце попа веселее,
Начал он глядеть на Балду посмелее.
Вот он кричит: «Поди-ка сюда,
Верный мой работник Балда.
Слушай: платить обязались черти
Мне оброк[25]25
  Оброк – помещики с крепостных крестьян брали дань – продукты или деньги – за то, что крестьяне пользовались принадлежащей помещикам землёй.


[Закрыть]
по самой моей смерти;
Лучшего б не надобно дохода,
Да есть на них недоимки[26]26
  Недоимка – долг.


[Закрыть]
за три года.
Как наешься ты своей полбы,
Собери-ка с чертей оброк мне полный».
Балда, с попом понапрасну не споря,
Пошёл, сел у берега моря;
Там он стал верёвку крутить
Да конец её в море мочить.
Вот из моря вылез старый Бес:
«Зачем ты, Балда, к нам залез?»
– «Да вот верёвкой хочу море мо́рщить[27]27
  Мóрщить море – поднимать на море бурю.


[Закрыть]

Да вас, проклятое племя, корчить[28]28
  Корчить – заставлять сгибаться от боли.


[Закрыть]
».
Беса старого взяла тут унылость.
«Скажи, за что такая немилость?»
– «Как за что? Вы не плотите[29]29
  Плотить – старая форма слова «платить».


[Закрыть]
оброка,
Не помните положенного срока[30]30
  Положенный срок – заранее назначенное время.


[Закрыть]
;
Вот ужо будет нам потеха[31]31
  Потеха – развлечение. Балда смеётся над Бесом, иронично называя будущие неприятности «потехой».


[Закрыть]
,
Вам, собакам, великая помеха[32]32
  Помеха – неприятность, препятствие.


[Закрыть]
».
– «Ба́лдушка, погоди ты морщить море,
Оброк сполна ты получишь вскоре.
Погоди, вышлю к тебе внука».
Балда мыслит: «Этого провести не штука!»
Вынырнул подосланный бесёнок,
Замяукал он, как голодный котёнок:
«Здравствуй, Балда-мужичок;
Какой тебе надобен оброк?
Об оброке век мы не слыхали,
Не было чертям такой печали.
Ну, так и быть – возьми, да с уговору,
С общего нашего приговору[33]33
  С общего приговору – по общему согласию.


[Закрыть]
, –
Чтобы впредь[34]34
  Впредь – в будущем.


[Закрыть]
не было никому горя:
Кто скорее из нас обежит около моря,
Тот и бери себе полный оброк,
Между тем там приготовят мешок».
 
 
Засмеялся Балда лукаво[35]35
  Лукаво – хитро, с насмешкой.


[Закрыть]
:
«Что ты это выдумал, право[36]36
  Право – в самом деле, действительно.


[Закрыть]
?
Где тебе тягаться[37]37
  Тягаться – состязаться, соперничать.


[Закрыть]
со мною,
Со мною, с самим Балдою?
Экого[38]38
  Экий – какой.


[Закрыть]
послали супостата[39]39
  Супостат – противник, враг.


[Закрыть]
!
Подожди-ка моего меньшего брата».
Пошёл Балда в ближний лесок,
Поймал двух зайков, да в мешок.
К морю опять он приходит,
У моря бесёнка находит.
Держит Балда за уши одного зайку:
«Попляши-тка ты под нашу балалайку[40]40
  Балалайка – русский народный музыкальный инструмент со струнами и треугольным корпусом.


[Закрыть]
;
Ты, бесёнок, ещё молоденек,
Со мною тягаться слабенек;
Это было б лишь времени трата.
Обгони-ка сперва моего брата.
Раз, два, три! догоняй-ка».
Пустились бесёнок и зайка:
Бесёнок по берегу морскому,
А зайка в лесок до дому.
Вот, море кругом обежавши,
Высунув язык, мордку поднявши,
Прибежал бесёнок задыхаясь,
Весь мокрёшенек, лапкой утираясь,
Мысля: дело с Балдою сладит.
 
 
Глядь – а Балда братца гладит,
Приговаривая: «Братец мой любимый,
Устал, бедняжка! отдохни, родимый».
Бесёнок оторопел[41]41
  Оторопеть – растеряться.


[Закрыть]
,
Хвостик поджал, совсем присмирел[42]42
  Присмиреть – стать тихим и незаметным.


[Закрыть]
,
На братца поглядывает боком.
«Погоди, – говорит, – схожу за оброком».
Пошёл к деду, говорит: «Беда!
Обогнал меня меньшой Балда!»
Старый Бес стал тут думать думу[43]43
  Думать думу – серьёзно размышлять.


[Закрыть]
.
А Балда наделал такого шуму,
Что всё море смутилось
И волнами так и расходилось[44]44
  Смутиться и разойтись – о море так говорят, когда оно становится беспокойным, мутным и тёмным перед бурей.


[Закрыть]
.
Вылез бесёнок: «Полно, мужичок,
Вышлем тебе весь оброк –
Только слушай. Видишь ты палку эту?
Выбери себе любимую мету[45]45
  Мета – цель, отметка.


[Закрыть]
.
Кто далее палку бросит,
Тот пускай и оброк уносит.
 

 
Что ж? боишься вывихнуть ручки?
Чего ты ждёшь?» – «Да жду вон этой тучки:
Зашвырну туда твою палку,
Да и начну с вами, чертями, свалку[46]46
  Свалка – драка.


[Закрыть]
».
Испугался бесёнок да к деду,
Рассказывать про Балдову победу,
А Балда над морем опять шумит
Да чертям верёвкой грозит.
Вылез опять бесёнок: «Что ты хлопочешь?
Будет тебе оброк, коли захочешь…»
– «Нет, – говорит Балда, –
Теперь моя череда,
Условия сам назначу,
Задам тебе, вражёнок[47]47
  Вражёнок – маленький враг, противник.


[Закрыть]
, задачу[48]48
  Задать задачу – поставить кого-то в трудное положение, заставить делать что-то трудное.


[Закрыть]
.
Посмотрим, какова у тебя сила.
Видишь, там сивая[49]49
  Сивый – серовато-сизый, седоватый. Иногда сивыми называли животных и людей, поседевших от старости.


[Закрыть]
кобыла?
Кобылу подыми-тка ты,
Да неси её полверсты[50]50
  Полверсты – половина версты. Верста – старинная мера длины, равная 1,06 километра.


[Закрыть]
;
Снесёшь кобылу, оброк уж твой;
Не снесёшь кобылы, ан[51]51
  Ан – тогда.


[Закрыть]
будет он мой».
 
 
Бедненький бес
Под кобылу подлез,
Понатужился,
Понапружился[52]52
  Понатужиться, понапружиться – напрячься, собраться с силами, чтобы сделать что-то трудное.


[Закрыть]
,
Приподнял кобылу, два шага шагнул.
На третьем упал, ножки протянул.
А Балда ему: «Глупый ты бес,
Куда ж ты за нами полез?
И руками-то снести не смог,
А я, смотри, снесу промеж[53]53
  Промеж – между.


[Закрыть]
ног».
Сел Балда на кобылку верхом
Да версту проскакал, так что пыль столбом[54]54
  Пыль столбом – в переносном смысле это быстрая езда или скачка.


[Закрыть]
.
 
 
Испугался бесёнок и к деду
Пошёл рассказывать про такую победу.
Черти стали в кружок,
Делать нечего – собрали полный оброк
Да на Балду взвалили мешок.
Идёт Балда, покрякивает[55]55
  Покрякивать – кряхтеть.


[Закрыть]
,
А поп, завидя Балду, вскакивает,
За попадью прячется,
Со страху корячится[56]56
  Корячиться – скорчиваться, сворачиваться, чтобы сделаться незаметнее.


[Закрыть]
.
 
 
Балда его тут отыскал,
Отдал оброк, платы требовать стал.
Бедный поп
Подставил лоб:
С первого щелка
Прыгнул поп до потолка;
Со второго щелка
Лишился поп языка[57]57
  Лишиться языка – онеметь, не мочь говорить.


[Закрыть]
,
А с третьего щелка
Вышибло ум у старика.
А Балда приговаривал с укоризной:
«Не гонялся бы ты, поп, за дешевизной[58]58
  Гоняться за дешевизной – искать что-то по очень низкой цене.


[Закрыть]
».
 

Страницы книги >> 1
  • 3.7 Оценок: 7


Популярные книги за неделю


Рекомендации