282 000 книг, 71 000 авторов


Электронная библиотека » Александр Рапопорт » » онлайн чтение - страница 38

Читать книгу "Все об Италии"


  • Текст добавлен: 15 декабря 2016, 18:38


Текущая страница: 38 (всего у книги 58 страниц) [доступный отрывок для чтения: 14 страниц]

Шрифт:
- 100% +
Современное общество
Итальянский язык

Итальянский язык – разговорный и официальный язык Италии. Он также является одним из четырех официальных языков Швейцарии. На итальянском языке и его диалектах говорят в некоторых прилегающих к Италии районах – на Мальте, Корсике, в швейцарском кантоне Тичино. Итальянский язык широко используется во всем регионе Средиземного моря как язык межнационального общения. Итальянские эмигранты привезли свой язык во Францию, Германию, Испанию, Северную Африку, Соединенные Штаты, Южную Америку и Австралию. Таким образом, сегодня можно услышать итальянскую речь на всех континентах. В настоящее время итальянский язык считают родным, по приблизительным данным, около 65 миллионов человек.

Итальянский язык относится к романской группе языков, то есть произошел из разговорной латыни и имеет непрерывную устную традицию. Характерной особенностью итальянского языка является наличие большого числа диалектов. Некоторые из них структурно настолько отличны от итальянского, что могли бы рассматриваться как отдельные языки. Длительная политическая раздробленность Италии способствовала устойчивости диалектов. Многочисленные местные диалекты итальянского языка могут быть сведены в три крупные группы: диалекты севера, центра и юга Италии. В составе диалектов севера, в свою очередь, выделяются две большие группы – диалекты галло-итальянские, включающие в себя ломбардский, пьемонтский, генуэзский и эмильянский, с их дальнейшими подразделениями, и венецианские наречия. Группа центральных диалектов включает наречия Тосканы, Умбрии, Северного Лацио, области Марке, а также корсиканский диалект. К группе диалектов юга относятся близкие друг к другу неаполитанский, абруццский, калабрийский, апулийский, а также большая группа сицилийских диалектов. Особое место по отношению к названным диалектам итальянского языка занимает сардинский язык. Он обладает глубоким своеобразием как в словарном запасе, так и в грамматическом строе. По этой причине сардинский язык выделяется многими учеными в качестве самостоятельного.

Подобно другим романским языкам, итальянский язык, как и все его диалекты, возник на основе латинского языка (так называемой вульгарной латыни), имевшего свои местные диалектные особенности. Специфика происхождения итальянского языка, по сравнению с другими романскими языками, состоит в том, что он возник и развивался на территории метрополии Римской империи. Здесь латинский язык задолго до образования империи Цезаря стал общим языком Апеннинского полуострова, одержав верх над родственными ему италийскими языками и языками других древних обитателей Италии. Этим объясняется тот факт, что итальянский язык оказывается во многих отношениях наиболее близким к латыни романским языком. Постепенное качественное преобразование латинского языка в итальянский язык происходит после падения Римской империи, на протяжении VI – X веков. Самыми ранними памятниками итальянского языка являются свидетельские показания, записанные в латинских юридических документах (960 г.).

Развиваясь как литературный язык, итальянский выдержал серьезную борьбу с провансальским, которым в XIII веке пользовались трубадуры итальянского происхождения, а также с французским, широко распространенным в Северной Италии. Первая попытка создания общелитературного итальянского языка связана с деятельностью на юге Италии «сицилийской школы» поэтов (XIII век) при дворе Фридриха П. Здесь происходило сближение диалектов и возвышение диалектной речи до уровня литературного языка. Однако эта попытка не привела к формированию общеитальянского литературного языка, хотя в известной мере подготовила его.

Анекдоты

• Любитель оперы спрашивает у кассира:

– Вы уверены, что эти места около сцены?

– Да, синьор.

– И все-таки, нет ли у вас мест поближе?

– Если вы сядете еще ближе, вас придется включать в список исполнителей.

• Сицилиец спрашивает друга:

– Что с Луиджи?

– Он работает.

– Работает? Ему что, совсем уже нечего делать?

• В небольшом городке на базарной площади местный священник, разволновавшись, спорит с какой-то прихожанкой. В конце концов он громко восклицает:

– Вы просто дура!

Прихожанка возносит руки к небу и заявляет:

– Боже, до чего мы дошли, если уже священники не сохраняют тайны исповеди!

• Два мафиози получили задание убить третьего, который должен был появиться в шесть вечера у входа в кафе. Они прождали его до восьми.

– Надеюсь, – сказал один мафиози другому, – с ним не случилось ничего плохого.

• – В чем разница между английским и сицилийским страховым агентством?

– В английском, основываясь на статистике, вам скажут, сколько примерно человек умрет за год. А в сицилийском их вам перечислят поименно.

С конца XIII века, благодаря общественно-экономическому и политическому прогрессу Тосканы, среди диалектов Италии выдвигается тосканский, точнее флорентийский, диалект, который и лег в основу общеитальянского литературного языка. Этому в огромной мере способствовало творчество таких великих художников слова, как Данте Алигьери (1265 – 1321), Франческо Петрарка (1304 – 1374) и Джованни Боккаччо (1313 – 1375), закрепивших авторитет флорентийского диалекта как литературной нормы. Автор «Божественной комедии» по праву считается основателем итальянского языка.

Анекдоты

• Группа итальянцев на экскурсии у Ниагарского водопада. Гид говорит:

– Если вы все сразу замолчите, то тогда сможете услышать рев водопада.

• Италия. Город Кремона. На узкой улочке магазин скрипок Амати. На нем вывеска:

«ЛУЧШИЕ СКРИПКИ В ИТАЛИИ!»

Дальше по улице лавка скрипок Гварнери. Вывеска гласит:

«ГВАРНЕРИ – ЛУЧШИЕ СКРИПКИ В МИРЕ!»

И наконец чуть поодаль магазин Страдивари и вывеска:

«МЫ ДЕЛАЕМ ЛУЧШИЕ СКРИПКИ В КВАРТАЛЕ!!!»

• – Какие нечестные люди! – возмущается муж после ухода гостей. – Кто-то украл у нас две ложки.

– Какие? – поинтересовалась жена.

– Да те самые, серебряные. На них еще была гравировка: «Отель Бертолуччо».

• – Синьор, скажите вашему сыночку, чтобы он меня не передразнивал!

– Луиджи, перестань корчить из себя идиота!

• Италия. Первая брачная ночь. Невеста уже давно лежит в постели. Молодой муж стоит на балконе и смотрит на звезды. Невеста кричит ему: «Дорогой, иди ко мне». Муж остается на месте. Наконец она сама выходит к нему и спрашивает, в чем дело. «Понимаешь, – отвечает тот. – Вчера мне мой отец сказал: «Это будет самая прекрасная ночь в твоей жизни». Вот я и смотрю, чтобы ничего не пропустить».

• – Доктор, – обращается жена больного к хирургу, который должен вскоре оперировать ее мужа, – есть ли хоть какая-нибудь надежда?

– В зависимости от того, синьора, на что вы надеетесь…

Позиции итальянского языка как языка литературы и науки постепенно укрепились в упорной борьбе с латинским языком, который в течение многих столетий продолжал оставаться официальным письменным языком Италии. Большой вклад в дело развития итальянского языка внесли писатели, мыслители, ученые Леон Баттиста Альберти (1404 – 1472), Лоренцо Валла (1407 – 1457), Пьетро Бембо (1470 – 1547), Лудовико Ариосто (1474 – 1533), Никколо Макиавелли (1469 – 1527), Торквато Тассо (1544 – 1595), Галилео Галилей (1564 – 1642) и многие, многие другие. Они создали целый ряд великолепных художественных и научных произведений на итальянском языке, обогатили его новыми словами и терминами. Важной вехой в истории итальянского языка явилось создание во Флоренции в 1583 году Академии делла Круска (Accademia della Crusca, буквально – академия отрубей), которая призвана была бороться за очищение итальянского литературного языка («как муки от отрубей»). В 1612 году вышел первый словарь, созданный лексикографами академии, которая и по сей день остается важнейшим центром изучения итальянского языка.

Еще каких-то 50 лет назад значительная часть населения страны говорила преимущественно на местных диалектах, которые нельзя отнести к итальянскому языку как таковому. В последние десятилетия развитие и распространение средств массовой информации (газет, радио, телевидения) кардинально изменило ситуацию: практически все владеют общенациональным итальянским языком.

Анекдоты

• На борту вертолета произошла авария, и он упал на кладбище. Первыми на место происшествия подоспели карабинеры. Они уже извлекли из-под останков вертолета 300 жертв.

• Карабинер у врача.

– Доктор, если я трогаю здесь, мне больно (дотрагивается до печени). Если я трогаю здесь, мне больно (дотрагивается до селезенки). И если я трогаю здесь, мне больно (дотрагивается до локтя). Что со мной, доктор?

– По-моему, у вас сломан палец, – отвечает врач.

• – Что сказал карабинер, увидев человека с тремя головами?

– Чао! Чао! Чао!

– Что произойдет, если карабинер каждый день будет надевать новые трусы?

– К концу недели на него не налезут форменные брюки.

• Встречаются два приятеля в баре.

– Я на этой неделе продал 10 автомашин.

– Молодец, а я продал часы с кукушкой одному карабинеру.

– И всего-то?

– Так ты не все еще услышал. Вместе с часами я ему продал 5 кг корма для кукушки.

• Карабинер слушает радио.

– В этот момент вы слушаете радио «Солярис», – говорит диктор.

– Интересно, как они узнали? – думает карабинер.

Со времени литературного оформления итальянского языка его фонетический состав подвергся лишь незначительным изменениям. Характерной чертой итальянского языка является наличие удвоенных согласных (fiamma – пламя, grossezza – толщина, legge – закон), имеющих разное происхождение, в некоторых случаях удвоение согласных имеет смыслоразличительное значение. Другая характерная особенность итальянского языка – преобладание открытых слогов, вследствие чего почти все слова оканчиваются на гласные. Ударение располагается преимущественно на втором от конца слоге, но нередко бывает и на последнем слоге, в этом случае оно, как правило, обозначается на письме (città – город, caffè – кофе, virtù – добродетель). Когда ударение падает на третий или даже четвертый слог от конца (culmine – вершина, giovane – молодой, favola – сказка, басня), оно на письме не обозначается. Орфография итальянского языка очень последовательна и сравнительно мало расходится с произношением.

Гондола


Грамматический строй итальянского языка, сложившийся в основном уже к XIV веку, типичен для романских языков. Склонение имен существительных, изменяющихся лишь по числам, осуществляется с помощью предлогов (di, a, da, in, su и др.). Средний род как таковой отсутствует. Имени обычно сопутствует артикль – определенный (il, la, lo, l’, i, gli, le), развившийся из латинского местоимения ille, или неопределенный (un, una, uno, un’), развившийся из латинского числительного unus. Многие предлоги сливаются с определенным артиклем в одно целое. Прилагательные разделяются на два класса: к первому относятся прилагательные с разными окончаниями для мужского и женского рода (nero – черный, nera – черная), ко второму – с общим окончанием для обоих родов (grande – большой, большая). Характерная черта личных местоимений – наличие ударных и безударных форм (egli – он, lui – он), притяжательные местоимения обычно сопровождаются артиклем (il mio libro – моя книга). Система глагольных времен состоит из простых времен, непосредственно развившихся из соответствующих латинских, и сложных, глубокие корни которых уходят опять-таки в латынь.

Итальянский синтаксис характеризуется многими общероманскими чертами, при этом целый ряд явлений объясняется позднейшим латинским воздействием. Основной словарный фонд итальянского языка по своему происхождению – преимущественно латинский.

Итальянский как язык великой культуры Возрождения оказал значительное влияние на все языки Западной Европы, в особенности на французский, английский, немецкий и испанский. Во всех этих языках имеется несколько сотен слов итальянского происхождения, в основном относящихся к достижениям культуры в таких областях, как музыка, искусство и литература; музыкальная терминология во всем мире до сих пор остается по преимуществу итальянской. Помимо западно-европейских языков, итальянский оказал существенное влияние на албанский, румынский, языки народов бывшей Югославии и, особенно, на новогреческий, который в течение нескольких веков заимствовал множество итальянских элементов. Кроме того, так называемый lingua franca – язык, на котором говорили в Средние века во всех портовых городах Средиземноморья, в своей основе имеет итальянский.

Хорошо известно, что большое количество слов славянских языков имеет в своей основе латинские корни. А много ли в русском языке слов собственно итальянского происхождения? Оказывается, немало. Специалисты насчитывают более 600 таких слов, причем их количество постоянно растет! Эти слова относятся к самым разным областям, их трудно как-то классифицировать. Для того чтобы познакомить читателя со словами, которые пришли в русский язык из итальянского, мы отправимся в виртуальное лингвистическое путешествие в некий итальянский город. Итальянские заимствования выделены курсивом. Итак, в путь!

Нам повезло, и мы попали прямо на карнавал. Купим маску и сами примем участие в маскараде. Представьте себе, мы плывем в гондоле, украшенной гирляндами, по каналу, а гондольер исполняет для нас баркаролу. Хорошо, но дорого. Что же делать? В ломбард не заходим – заложить нам нечего.

Марина (морской пейзаж)


Ведута (городской пейзаж)


Дож


Тут мы вспоминаем, что Северная Италия – родина банковского дела и современной бухгалтерии. Самое время зайти в банк. Пока стоим в очереди в банке, мы слышим много знакомых слов – авизо и инкассо, ажио и сторно, конто и тратта, облиго и сальдо. Оказывается, что все это итальянские слова. Что же именно означают эти термины, знают только банковские служащие и любители разгадывать кроссворды.

Обязательно зайдем в картинную галерею. Здесь мы увидим картины великих итальянских мастеров прошлых веков. Слова дученто, треченто, кватроченто и т. д. в итальянском языке означают не только двести, триста, четыреста и т. д., но и соответствующий период в истории итальянской культуры (XIII, XIV, XV и т. д. век). В этом смысле эти слова и вошли в русский язык. Вот картина, представляющая морской пейзаж – марина, а вот городской пейзаж, – ведута. Вот большое историческое полотно, изображающее батальную сцену, – пехота (инфантерия) и кавалерия сражаются с противником. А вот уже морское сражение – корсарызахватывают каравеллу, везущую золото из Нового Света. Вот парадный портрет венецианского дожа и его жены, догарессы. А вот жанровая сцена – под покровом ночи контрабандисты на фелюге перевозят свой товар. В следующем зале выставлены гравюры. Представлена здесь и акватинта – специальный вид гравюры, получаемый травлением металлической пластины сквозь нанесенную на нее асфальтовую пыль, в результате чего изображение на оттиске приближается по характеру к тоновому рисунку. А вот зал, где выставлены произведения декоративно-прикладного искусства. Здесь можно увидеть камеи – резные камни с выпуклым изображением и инталии – резные камни с углубленным изображением. Рядом – старинная мебель с интарсией – специальным видом инкрустации, составленной из пластинок дерева других пород и цвета.

Вот по улице идут три монаха. Один из них член монашеского ордена, основанного в VI веке святым Бенедиктом Нурсийским (ок. 480 – 543), значит, этот монах – бенедектинец. Второй монах – член ордена, основанного в XIII веке святым Фрациском Ассизским (ок. 1182 – 1226), значит, он францисканец. Третий – член монашеского ордена, основанного в том же XIII веке монахом Пьетро дель Мурроне (ок. 1202 – 1284), ставшим позднее папой Целестином V, следовательно, этот монах – целестинец.

Сцена из комедии дель арте


Камея Гонзага


Интарсия


Куда же поехать дальше? На юг мы, пожалуй, не поедем. Дело, конечно, не в том, что мы боимся всем известной сицилийской мафии с их обетом молчания – омертой и обычаем кровной мести – вендеттой. Просто сейчас на юге дует знойный ветер из африканской Сахары – сирокко, на севере, наоборот, дует холодный ветер из-за Альп – трамонтана. Останемся в городе, ведь мы еще не осмотрели и половины достопримечательностей.

Нам вновь повезло, мы попали на концерт под открытым небом. Здесь представлены самые разные жанры сценического искусства. Комедианты разыграли перед нами сценку из старинной комедии дель арте, здесь все ее традиционные персонажи – Арлекин и Бригелла, Пульчинелла и Коломбина, Панталоне и Тарталья. Танцоры исполнили зажигательную тарантеллу, а акробаты – несколько сальто-мортале. Выступили также несколько ансамблей, состоящих из двух, трех и т. д. человек – дуэт, трио, квартет, квинтет. Публика кричала: «Браво!» На концерте мы познакомились с неким синьором, который вначале хотел сохранить свое инкогнито, но затем сообщил, что его фамилия Граната. Он объяснил нам, что его фамилия по-итальянски означает снаряд, начиненный взрывчатым веществом, но нас это ничуть не удивило. Еще мы узнали, что он руководит фирмой по производству тары. В свободное время синьор Граната принимает участие в парусных регатах и может дать фору любому дилетанту. Наш собеседник был с семьей, его сопровождала жена, синьора Граната и незамужняя дочь, синьорина Граната.

Попрощавшись с взрывоопасным семейством, мы направились в университет. Там все стены увешаны портретами великих итальянских ученых. Тот, кто хорошо учился в школе, начал кое-что вспоминать. Вот математик Фибоначчи (1180 – 1240), его именем назван ряд натуральных чисел (1, 1, 2, 3, 5, 8, 13, 21 и т. д.), в котором каждое следующее число равно сумме двух предыдущих. Вот физик Торричелли (1608 – 1647), открывший «торричеллиеву пустоту» (проще говоря, вакуум). А вот два выдающихся итальянских врача XVI века, «отцы» современной анатомии – Евстахий (ок. 1505 – 1574), описавший орган слуха человека и открывший «евстахиевы трубы», и Фаллопий (1523 – 1562), описавший ряд других органов человека, в том числе «фаллопиевы трубы». Рядом портрет математика и философа Кардано (1501 – 1576), которому мы обязаны формулой решения кубического уравнения и изобретением карданного вала и карданной подвески. А вот два итальянских ученых, стоявших у истоков учения об электричестве. Это Гальвани (1737 – 1798), Вольта (1745 – 1827), именем которого названа единица электрического напряжения – вольт. В заключение остановимся перед портретом химика Авогадро (1776 – 1856), его именем названо число Авогадро (количество молекул или атомов в 1 моле вещества).

В траттории


После столь напряженной умственной работы надо подкрепиться. Зайдем в ближайшую таверну, пиццерию или тратторию. Начнем с салата из помидоров с отварной капустой брокколи. Закажем пиццу и пасту, равиоли и спагетти, лазанью и ризотто, а на закуску сыр пармиджано. Пока любители итальянской кухни вспоминают, что еще можно съесть, запьем это бутылочкой вина – кьянти, рюмочкой виноградной водки – граппы и чашечкой специальным образом приготовленного кофе – капуччино с кусочком торта.

Немного перекусив, направимся в пешеходную прогулку по городу. Для этого нам понадобится гид – чичероне. Вот маленькая лавка, где нумизмат продает старинные монеты – сольдо и дукаты, флорины и цехины. Заглянем на минуту в больницу. В этой палате больные малярией, а в этой – скарлатиной. Ничего, сегодня эти болезни уже не так опасны, а ведь великий Данте умер от приступа малярии.

Мы наслаждаемся великолепной итальянской архитектурой. Фасады дворцов – Палаццо украшены многочисленными балконами и лоджиями. На стенах некоторых домов можно увидеть старинные фрески, а на некоторых – вполне современные граффити. Пройдя через старинную арку, мы попадаем на главную площадь города, где возвышается колокольня – кампанила. Чичероне предлагает нам посетить катакомбы, расположенные недалеко от города, но мы отказываемся, ведь надо еще зайти в консерваторию.

Всем известно, что Италия – родина бельканто. Великих итальянских певцов и певиц не перечесть, а вот голоса можно попробовать. Это мужские голоса – бас, баритон, тенор, женские – контральто, меццо-сопрано, сопрано, а также альт и фальцет, которые непонятно куда отнести. А ведь певцы – виртуозы не просто поют, а еще и украшают свое пение различными пассажами – колоратурой, трелями. Зайдем в нотный магазин при консерватории. Вот где целые залежи музыкальных терминов. Здесь можно найти партитуры большого числа музыкальных произведений для оркестра, хора, камерного ансамбля и т. д. Тут есть кантаты и сонаты, серенады и фуги, скерцо и токкаты.

Каждое музыкальное произведение исполняется в определенном темпе ленто (медленно) и ларго (широко), анданте (шагая) и аллегро (весело), виваче (живо) и престо (быстро) и т. д. Помимо музыкального темпа, есть еще динамика музыкального произведения. Играть можно громко (форте), а можно тихо (пиано), звук также может усиливаться (крещендо) и ослабевать (диминуэндо). А манера исполнения! Композитор может заставить музыканта играть отрывисто (стаккато) или плавно (легато). Хорошо быть профессиональным музыкантом – знаешь столько итальянских слов!

Виолончель


Мандолина


Посетим еще небольшой музей музыкальных инструментов, созданный при консерватории. Здесь можно увидеть старинные арфы, виолы, виолончели, контрабасы, мандолины и фортепьяно.

К сожалению, наша экскурсия по городу подходит к концу. На прощание бросим в фонтан, окруженный парапетом из гранита, монетку в 1 скудо, чтобы снова вернуться в этот город.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
  • 0 Оценок: 0


Популярные книги за неделю


Рекомендации