Текст книги "Мальбом. Хоррор-цикл"
Автор книги: Алексей Смирнов
Жанр: Научная фантастика, Фантастика
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 4 (всего у книги 6 страниц)
– Здравствуйте, уважаемый, – проговорил Берг. И сразу же зашелся в приступе кашля, который давно поджидал удобной минуты, не умея выпрыгнуть, пока Берг бежал.
Истопник повернул лицо и посмотрел сквозь вошедшего. Бледные губы беззвучно двигались, как будто придавали форму беззвучной и бесконечной песне, лившейся из высохшего нутра.
– Куда побежал мальчик? – Берг шагнул к нему. – Здесь только что был мальчик. Я знаю. Я уверен, что ему велели спуститься к Деду Морозу.
Сидевший чуть нахмурился и подобрал березовое полено.
– Немедленно отвечайте! – потребовал Берг сдавленным голосом, потому что кашель поднимался обратно, превращая его легкие в тугой батут.
Дед Мороз неторопливо затолкал полено в топку и молча повернулся боком, показывая Бергу правое плечо, перехваченное алой повязкой. Повязка сливалась с шубой, но слово «Кронос», начертанное крупными белыми буквами, читалось легко. По-прежнему не произнося ни слова, Кронос задрал левый рукав и показал синюю татуировку на левом же предплечье.
– «Сатурн», – прочитал Берг. – Что, черт возьми, здесь творится? Мне наплевать на ваши наколки, отдайте ребенка!
Сатурн пожал плечами, жалостливо улыбнулся и указал кивком в угол.
Берг посмотрел и увидел там новую дверцу, которую не заметил в спешке.
– Что он там делает? – спросил он, однако ответа не ждал, так как уже шел к этой дверце, чтобы разобраться без посторонней помощи.
– Часы, – послышалось сзади.
– Что? – Берг опешил.
– Снимай часы, – ровно проговорил Сатурн. – Мне нужны часы. Оставь их здесь.
Берг избоченился. Он понял, что происходит обычный грабеж. Под личиной Сатурна-Кроноса, под погонялом Дедушка-Мороз скрывался заурядный уголовник, которого устроители праздника – бывшие, разумеется, в сговоре с этим негодяем – подучили разыгрывать пожирателя времени и детей.
– Они стоят, – предупредил он зачем-то. И сразу почувствовал, насколько нелепо выглядит в своей надменно-выжидающей позе, когда уже сразу, мгновенно решил отдать этому мерзавцу все, что тот потребует. Здесь, надо думать, их целая шайка. Он уже прикидывал, сколько у него денег, и готовился вытащить из кармана шапку. Но истопнику хотелось только часов.
– Тем более, – кивнул Сатурн. – Положи их на пол.
– И ты вернешь ребенка?
– Положи их на пол, – повторил истопник.
Берг неуклюже положил часы на каменный пол. Все правильно, все логично. Кронос питается временем. Глупо противиться естеству. Все будет хорошо.
– Теперь что?
– Вон же дверь, – Сатурн снова кивнул, уже недовольно. Берг испуганно смотрел в его маленькое личико – скомканное, изломанное, как будто его долго продержали в грязном кулаке. Ржавая пыль, глубоко въевшаяся в кожу, напоминала нездоровый загар, намекавший, в свою очередь, на долгую, изнурительную болезнь. Пропеченные щечки разрумянились, в непроницаемых глазках стояла душная тюремная мудрость.
Берг не знал, как поступить.
– Смотри! – пригрозил он жалко, шагнул к дверце и потянул на себя кольцо. Она тут же распахнулась, в лицо плеснуло морозом.
За дверцей был парк, уже полностью погрузившийся в темноту; стояли санки, и на санках, повернувшись в профиль, сидел Гоча. Он выглядел, как всегда, и на лице его читался наполовину испуг, наполовину – раздражение.
– Папа! – яростно крикнул Гоча. – Куда ты пропал! – И увидел фигуру Берга, темневшую на фоне огненного дверного проема. Берг выпрыгнул на дорожку и бросился к санкам. Дверца за его спиной захлопнулась. Летняя эстрада высилась черной горой, безжизненная и покинутая. Ряженых не было; фанерные фигуры валялись, как попало, поваленные пронзительным ветром. Мимо месяца мчались рваные тени.
Берг, окончательно перейдя на прыжки, подскочил к санкам и склонился над Гочей.
– Слава богу, – пробормотал он, беря в руки гочины щеки. – Мне показалось, что…
Гоча пронзительно завизжал, вырываясь. Он вжался в спинку санок и с диким ужасом таращился на Берга.
– Что случилось? Что такое?
Берг схватился за лицо, ощущая под коченеющими пальцами борозды глубоких морщин.
Гоча перекувырнулся через бортик и бросился бежать, но уже не к эстраде, а к выходу из парка, в ночной город. Его силуэт расплывался, у Берга вдруг расстроилось зрение. Глаза под очками слезились, во рту образовался скверный привкус, вполне объяснимый.
Потому что время было съедено, и время пришло, а люди растут и стареют, и это бывает всегда.
© май – июнь 2002
Композиция пятая
Чокин хазард
Choking Hazard – «опасность подавиться» или «опасность проглатывания»: предупредительная надпись, которой сопровождаются комплекты игрушек для маленьких детей.
Томик сложился, выбив «пуфф» импотента – ни пыли, ни звучности.
И книга уподобилась замкнувшейся жемчужине, скрывая тайну, как и положено знатным раковинам, в которых скрывается нечто – здесь Граган, отказываясь продолжить начатое сопоставление с жемчужинами, приготовился сплюнуть. Поэтому его томик глухо захлопнулся, Граган закончил чтение.
Роман его возмутил. Граган прихлопнул его с таким чувством, что по комнате пошел, как ему померещилось, гневный звон, оказавшийся на поверку все тем же беспомощным «пуффом». Вбежала чуткая, перепуганная прислуга, надрессированная слышать легчайшие звуки хозяйского неудовольствия. Граган в сердцах махнул рукой, веля ей убраться вон.
– Крошка! – визгливо закричал Граган. – Поди ко мне.
И Крошка, в прочих случаях именовавшаяся госпожой Граган, явилась, шурша шлафроком и посасывая соломинку, опущенную в коктейль. Граган неприязненно воззрился на ее пухлое лицо с губами, выдвинутыми на манер плоского утиного клюва, и сонно-вопросительным выражением вообще.
– Ягодка, – крякнул Граган, поудобнее разваливаясь в кресле. – Что это такое? Что ты мне дала?
Крошка, волевым, но безболезненным приемом обращенная в Ягодку, отвела от себя коктейль и округлила глаза.
– Что ты мне всучила? – Томик, дрожа, снова впрыгнул в руки Грагана. – Тебе это нравится?
– М-м, – Крошка-Ягодка сосредоточенно кивнула, стряхнула с соломинки ломтик лимона и стала помешивать буйные сладкие краски.
Граган, негодуя и роняя просторные рукава, воздел руки.
– Радость моя, но это же несомненный некрофил. Он тяжко болен. Ты разве дочитала до конца? – спросил он, недоверчиво моргая.
Терпеливая госпожа Граган пустила пузырь и на мгновение смежила веки, что означало лаконичное подтверждение.
– Ужасно! – Граган, содрогаясь от несколько театрального отвращения, метнул книгу куда помягче: как бы в ярости, но в то же время не желая ей повредить, не без фоновой осмотрительности, ибо всегда дорожил своим имуществом, пускай и презренным. – Уж-жасно! – повторил Граган, качая плюшевой головой. – У него плачут на похоронах! У него – неслыханное дело – со-жа-ле-ют!! Под похороны отведена целая глава, и вся она пропитана слезами и соплями! И точка, рассказ окончен!
Ягода-Крошка, уставшая стоять, присела рядом: туго втиснулась, заставив супруга поджаться вместе со всеми его претензиями. Граган, урезанный в площади, смешно встопорщился:
– Не заговаривай мне зубы! – предупредил он Крошку, хотя она не проронила ни слова. – Мне душно в твоем обществе, я задыхаюсь. Ты покупаешься на дешевый эпатаж, ты накачиваешься модой, словно этим твоим проклятым коктейлем. Ты пресытилась, тебя тянет на мертвечину.
Крошка отставила стакан и навалилась всем телом:
– Ты глупый, ты зажатый, – продышала она. – Тебе же понравилось, признайся!
Грагана передернуло. Он выбрался из-под Ягодки и начал взволнованно прохаживаться по спальне. Супруга покровительственно улыбалась из кресла, всем видом показывая, что ей давным-давно известна подоплека этого фальшивого, постыдного театра.
Граган знал об этом и разозлился всерьез.
– Прекрати так улыбаться! – потребовал он. – В твоей улыбочке есть что-то мерзкое, сексуальное.
– Почему же сексуальное должно быть мерзким? – притворно удивилась та, уже давно находившая удовлетворение от общества лакеев второго звена.
– Потому что в данном особом случае твоя блудливая гримаса вызвана прочтением редкой гадости… мерзости! Нечистоты, гнусная дрянь, гноище!…
Граган в сердцах ударил себя кулаком, промахнулся мимо ладони и содрал перстнем полосочку кожи. Крошка перестала улыбаться. Перезрелые вишни в сахаре, на которые были похожи ее зрачки, превратились в колючие ежики замороженного фруктового сока.
– Я тебе опротивела?
Тон ее голоса был под стать глазам, ледяной.
– Нет, – через силу выдавил Граган и тяжело вздохнул, старательно подбирая слова в свое оправдание. – Просто. Мне. Тошно. Когда я думаю. Что кто-то способен жалеть мертвецов. Что кто-то может не хотеть с ними расстаться. Обливаться слезами. Потерять аппетит и сон. Ведь если продолжить, то он, этот больной и несчастный выродок, этот извращенец, должен испытывать удовольствие от их соседства. Дешевый, повторяю, эпатаж, грубый и надуманный парадокс для пресыщенных, декадентствующих матрон.
Граган, хотевший мира, на деле взвинтил себя до предела и уже не заботился о последствиях своих выражений. Крошка привстала, но он осадил ее властным жестом:
– Сиди! – и Граган заспешил, желая закончить мысль. – У нашего автора извращенное мироощущение. Он целенаправленно уничтожает утопию сразу же, как только ее создает. Похороны на третий день после смерти – это банальная утопия. Но слезы и даже – о, гнусность! – специально нанятые плакальщицы – какой болезненной фантазией нужно обладать, чтобы вообразить себе такой род деятельности? – так вот, вся эта свора причитающих, приглашенных спецов пускается в горестный рев. Откуда он вытащил этих древнегреческих хоэфориков, что якобы совершали ритуальные возлияния на мерзких могилах? И утопали в слезах? Я уверен, что выдумал. Это уже даже не антиутопия, это грезы нелюдя. Автор, видимо, считает себя демиургом, который черпает удовольствие в возможности изгадить собственное совершенное творение – намекая, конечно, на склонности подлинного Создателя. Но в том-то и пакость, что подлинному Создателю такие помыслы чужды, это клевета, и автор умышленно передергивает, приписывая ему собственную патологию…
На сей раз возбуждение Грагана казалось искренним, и по такому редкому случаю в кресле смягчились, прощая обидные речи. Крошка-Ягодка не осталась в долгу и проявила столь же искренний интерес:
– Я знаю, почему ты так горячишься, – заметила она вкрадчивым голосом, вся подбираясь. – Он задел в тебе тайные струны. Тебе самому хочется побывать в роли плакальщика. Может быть, тебе даже хочется, чтобы тебя самого, когда ты умрешь, оплакали.
Граган прикрыл рот ладонью, как бы сдерживая рвоту. Качая головой, словно в приступе негодующей немоты, он схватил стакан с недовыпитым коктейлем и выбросил из него соломинку.
– Мало ли темного в человеке? – спросил он риторически, с пафосом. – Я знаю, что немало. И напрасно ты считаешь меня ханжей. Даже если – если, повторяю – все это правда, то к чему тащить на свет вещи, которые давно похоронила сама природа, поскольку они противны самой жизни?
Он поднял стакан.
В стакане отразились зеркала, хрусталь, а с ними – все, что было в супружеской спальне: смягченная мебель, узорчатые полочки, полированные столики с фруктами в вазах, светильники, фарфоровые безделушки, ковры и два холста со сценой охоты и видом Небесного Града; отражения, отскочив от многих поверхностей, столкнулись и пересеклись в тысяче невидимых глазу точек, наполняя столь же скрытым содержанием каждый кубический дюйм пространства.
И тут же вся эта растиражированная вселенная скатилась в бесшумный хаос. И мир закувыркался, меняя местами охоту и Град; где пели ангелы, теперь уже впивались клыки, а груши и персики, слипаясь в пестрый конгломерат, взлетели к лепным украшениям под потолок, обернувшийся ворсом напольного ковра. Стакан перевернулся и выпал, так как пальцы Грагана нашли себе более важный, не терпящий небрежения объект: его собственное горло. Глаза же Грагана выкатились из орбит, а лицо сделалось фиолетово-закатным. Он кашлял и кашлял, но ломтик лимона надежно перекрывал ему трахею, и Граган умер через две минуты, но не от удушья – у него лопнул сосуд в мозгу.
***
– Я попрошу тишины, – Секретарь адресовал эту просьбу в первую очередь юной Сибилле Граган, которая без устали ерзала на пуфике и шумно сосала большой палец. – Это рутинная процедура (Сибилла не поняла), вы знаете, но я обязан зачитать вам стандартный текст – как, скажем, полицейские, простите за неуместное сравнение, зачитывают права своим задержанным. Не сочтите за намек. Мы дышим одним воздухом.
Госпожа Граган глубоко вздохнула и опустила руку в карман жакета. Она нашарила там нечто и, убедившись в присутствии этого предмета, послушно потупила глаза. Лицо ее, еще недавней Ягодки-Крошки, налилось красным соком. Ей было стыдно, она волновалась, но полнилась решимостью.
Секретарь тоже вздохнул, потянулся и взял со стола принесенную им толстую черную книгу с золотым тиснением. Госпожа Граган успела прочесть ее название: «Мальбом».
– Итак! – Секретарь нацепил очки, распахнул книгу на заложенном месте и начал читать. Все листы в книги были ламинированные. – В соответствии с параграфом третьим Ритуального Уложения, гласящим о Натурализации, а также физической и психологической Ассимиляции События и последствий Распада, утвержденным специальным указом от двадцать седьмого-двенадцатого… м-м, ладно, пропустим… и скрепленным подписью советника первого ранга Ферта, равно направленным на изживание бремени распада и должное восприятие теневых аспектов бытия, а также оздоровление психических резервов и ресурсов во имя эффективного решения глобальных государственных задач… так, пропустим, но только молчок! …членам семьи почившего в бозе или лицам, их заменяющим, предписывается Первое: задействовать почившего во всех аспектах совместного проживания, существовавших на момент События. Второе: обеспечивать соблюдение санитарных и гигиенических норм при выполнении Первого. Третье: выдерживать предписанный режим на протяжении шести месяцев с момента События. Четвертое: беспрепятственно предоставлять органам надзора возможность контролировать выполнение Первого, Второго и Третьего. Пятое: лица, замеченные в несоблюдении Первого, Второго, Третьего и Четвертого, несут административную и уголовную ответственность в установленном законом порядке.
Пятое Секретарь отбарабанил в ускоренном темпе, всем видом выказывая смущение и неудовольствие, вызванные обязанностью прочитывать такие неприятные вещи.
– А где будет папа? – громко и со слезами на глазах осведомилась Сибилла Граган.
– С нами, дорогая, – отозвалась мать. – Ну-ка, покажи мне глазки. Мне показалось, или сейчас действительно что-то произойдет?
Сибилла испуганно заморгала.
– Детское блаженное неведение, – сочувственно заметил Секретарь, отложил книгу и раскрыл уже папку, но очень похожую на книгу, и с тем же названием. У госпожи Граган дернулась щека. – С сегодняшнего дня она начнет взрослеть, – Секретарь вынул ручку, поставил галочку и подсказал, где расписаться.
– Господин Секретарь, можно мне попросить вас пройти со мной на одну минуту, – госпожа Граган встала. – Сибилла, сиди здесь и ни к чему не прикасайся. Прошу вас, пройдемте в гостиную.
Секретарь чуть нахмурился и нехотя отложил ручку.
– Сударыня, мне прежде хотелось бы…
– Это займет ровно минуту, – она подхватила его под колючий рукав и потянула за дверь. – Буквально на пару слов…
Стоило им выйти, как Сибилла соскочила с пуфика и приложила ухо к замочной скважине. До нее донеслись обрывки яростного диалога:
– Господин Секретарь! … я знаю, что бывают исключения…
– Сударыня…
– Пять! Не шесть месяцев, а пять…
– Сударыня, как вы можете просить меня…
– Возьмите, это вам… мы одни… здесь немного, но…
– Тягчайшее должностное преступление…
– Говорю вам, никто… Здесь нет ушей. Сошлитесь на детскую поправку…
– Но в вашем случае… возраст…
– Берите же, не стойте!…
– Пусть так, но я…
– Пять, господин Секретарь!
– Хорошо, но мне нужно связаться… такие вопросы… коллегиально…
– Понимаю… вот еще… этого достаточно?
– Повторяю, мне следует связаться с… Комитет решает… право ускорить… Но статус может выдать…
– Мы постараемся! Я обработаю его щелоком… Я лично состригу лишнее… Зубы… Подскажите – их что? Они сами, или мне…
– Обождите, сударыня.
Сибилла отпрыгнула от двери, вернулась на пуфик и только-только сунула палец в рот, как вышел взволнованный, разгоряченный Секретарь. Он быстро прошел к телефонному аппарату, изготовленному в виде морской раковины, нащелкал номер и приложился ухом к раковине поменьше – слушал шум моря, лишь одному ему ведомого, совсем как Сибилла только что слушала у двери, но только таясь не наружно, а как бы вбираясь в себя.
Вскоре набормотавшийся Секретарь вздохнул, пригладил волосы и молча показал вошедшей госпоже Граган растопыренную пятерню: пять. Пять, а не шесть.
Та возвела глаза к лепному украшению и вскинула полные руки, благодаря все то, что почитала выше себя, а Секретарь суетливо переложил пачку из брючного кармана в сюртучный тайный внутренний и застегнулся на все пуговицы.
***
– Мама, а все-таки – что стало с папой? – спросила Сибилла, когда Секретарь покинул их дом.
Госпожа Граган задумалась.
– К некоторым людям, – сказала она после паузы, – приходит злобный демон по имени Чокин Хазард. Как правило, он выбирает себе в жертву самых добрых, самых достойных людей. Как твой папа. И превращает их…
Она запнулась.
– В чудовищ? – обмирая, подсказала Сибилла, готовая верить всему, ибо мир ее рушился.
– Не совсем, – госпожа Граган налила себе ликеру. – Он превращает их в мертвецов, которые с каждым днем становятся все неприятнее. И все расстраиваются, поэтому закон…
– Что это такое – закон? – перебила ее Сибилла.
– Порядок. Порядок велит нам пережить наше горе и превратить его в праздник. Ты помнишь, как воду превращали в вино, и все веселились? Потому что, дорогая моя, жизнь всегда торжествует и жизнь всегда побеждает. Она всегда права…
Говоря это, госпожа Граган вдруг раздосадовалась на себя за недавнюю книгу. Покойный Граган представился ей образчиком здравомыслия и добродетели. Она позвонила в колокольчик. Вошла служанка – бледная, с перекошенным лицом.
– Стол накрыт? – строго осведомилась у нее госпожа Граган.
Та быстро, с перепуганной угодливостью закивала и сделала впопыхах реверанс, которого с нее никто не спрашивал.
– Пойдем, дорогая, – госпожа Граган стиснула плечо Сибиллы. – Время обедать. Я очень надеюсь, что за столом ты будешь держать себя в руках.
Они миновали гостиную, пересекли коридор. Госпожа Граган выпустила плечо и обеими руками налегла на дверные створки, распахивая их внутрь обеденной залы.
***
Граган сидел за столом.
Он был одет к обеду.
На нем была просторная рубаха навыпуск, поверх которой неподвижно дыбилась накрахмаленная салфетка; ниже были воскресные брюки, поверх которых постелили вафельное полотенце – свинство Грагана за столом было общеизвестно, хотя в иных отношениях он слыл человеком утонченным. Впрочем, полотенце и брюки домысливались, скрытые скатертью. В правую руку Грагана был вложен нож, в левую – трезубая вилка. Он восседал с полуприкрытыми веками и приоткрытым ртом. Граган выглядел так, будто только что отжал языком некий редкий деликатес и замер, прислушиваясь к ощущению. Могло показаться, что он раскусил жабу.
Сибилла попятилась.
– Мама, он будет сидеть с нами? – прошептала она.
– Конечно, – через силу улыбнулась госпожа Граган. – Это же папа. Ступай на свое место и не забудь повязать салфетку.
Та не шевельнулась.
– Я не хочу есть.
– Иди на свое место! – госпожа Граган взвизгнула так, что Сибилла подпрыгнула и боком, сама того не сознавая, подскочила к столу. – Сядь! Ты же видишь – я сажусь и вообще веду себя, как обычно. Возьми ложку и начинай есть.
– А молитву теперь не надо?
– О Боже, – вдова прикрыла лицо ладонью. – Разумеется, надо.
Они сидели друг против дружки; обе сложили руки лодочкой и пригнулись, закрыв глаза и бормоча скороговоркой благодарственные слова. Граган возвышался во главе стола и царственным видом – вопреки холодной неподвижности и утрате всяческих связей с жизнью – каким-то колдовским образом приближал к ним Того, кому они возносили хвалу. Точнее, не возносили, а словно высыпали ее изо ртов в подставленные тарелки.
В залу вступили слуги; управляющий склонился к госпоже Граган и шепотом осведомился, «когда ему унести господина».
– Подите вон! – та ударила ладонью по скатерти. – Когда мы закончим, вас позовут. Обслужите его.
Управляющий поклонился и щелкнул пальцами. Его подручные мгновенно наполнили тарелку Грагана.
– Его будут кормить с ложечки? – жалобным голосом спросила Сибилла.
– Ему дадут одну, понарошку. Как будто он ест.
– А почему у него горло зашито?
Госпожа Граган метнула взгляд на шов, выступавший над салфеткой.
– Потому что пришлось вынимать… то, что туда положил Чокин Хазард.
– Лимон?
– Да, лимон.
– Значит, лимоны есть нельзя?
– Почему же нельзя?
– Но их ведь приносит Чокин Хазард.
Госпожа Граган мучительно улыбнулась:
– Не говори глупостей. Он может принести все, что угодно. Что же теперь – голодать?
Сибилла погрузила ложку в суп, быстро посмотрела на безмолвного Грагана, зажмурилась и проглотила бульон. Управляющий, по мере возможности отводя глаза, вставил другую ложку в полуоткрытый рот господина и осторожно вывалил содержимое внутрь.
– Гущу кладите, – предупредила вдова. – Жидкое выльется.
Управляющий отважился:
– Госпожа, прошу простить меня, но я слышал краем уха, что…
– Пять! – отрезала госпожа Граган.
Ей следовало осадить зарвавшегося лакея, но в то же время она гордилась своей предприимчивостью и считала, что очень ловко взяла в оборот Секретаря. Она заплатила всего ничего, и ей скостили целый месяц – максимальный дозволенный срок.
Изо рта Грагана вытекла струйка.
– Оботрите ему губы! – приказала госпожа Граган.
Лакей взял салфетку двумя пальцами и промокнул хозяину рот.
– Сибилла, ешь! – внимание вдовы вновь переключилось на Сибиллу. – Все должно быть съедено до донышка. Потом ты пойдешь гулять с отцом.
Сибилла, хорошо знавшая, чем чреват материнский гнев, принялась хлебать остывающий суп.
– Как – гулять? – спросила она чуть погодя.
Госпожа Граган чинно намазывала на хлеб паштет.
– Очень просто. Побудешь с ним во дворе. Займешься своими играми, а он посидит в шезлонге. На солнышке, – она с усилием сглотнула подступивший ком.
Сибилла снова перестала есть и опустила голову.
– Мама, мне противно, – прошептала она.
Та, против ожидания, не рассердилась.
– Так и должно быть, доча. Мы просто закаляемся, как моржи… в ледяных водах смерти. Ты понимаешь меня?
Сибилла ответила отрицательно.
– Мы жалеем не душу, а тело, – госпожа Граган сочла возможным популярно изложить дух и букву Ритуального Уложения. – Мы горюем не о том, о чем надо, мы печалимся о тленном, потому что главного не увидишь глазами. – Тон ее невольно стал торжественным. – И это отравляет нам жизнь, мы болеем, раскисаем и не справляемся со своими обязанностями. Ведь папе сейчас хорошо. Где он, по-твоему?
– На небе, – быстро ответила Сибилла.
– Правильно, на небе. И ему хорошо, он принят Богом. Так о чем же нам горевать? А мы скорбим. Поэтому государство издает специальные законы, чтобы выучить нас… выучить нас… не расстраиваться. Это как прививка от горя. Тебе ведь делали прививку?
– Это больно, – поежилась Сибилла.
– Зато на всю жизнь. Чувствительно, конечно, – согласилась госпожа Граган, – но больно большей частью от страха. А так, если разобраться, будто комарик ужалил.