Электронная библиотека » Алексей Виноградов » » онлайн чтение - страница 9

Текст книги "Авеста. Яшты"


  • Текст добавлен: 30 мая 2024, 11:41


Автор книги: Алексей Виноградов


Жанр: Прочая образовательная литература, Наука и Образование


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 9 (всего у книги 9 страниц)

Шрифт:
- 100% +
Примечания

6.

«Мы приносим жертву Тистрии, яркой и славной звезде, которая летит к морю Воуру-Каша (Vouru-Kasha), так же быстро, как стрела пронеслась через небесное пространство, который Ерекша (Erekhsha), быстрый лучник, Арья (Arya) среди ариев, чья стрела была самой быстрой, выстрелил с горы Кшаота (Khshaotha) на гору Хванвант (Hvanvant)».

Ерекша (Erekhsha khshviwi-ishus), в пехлеви Арис (Aris Shîvâtîr, Арис быстрострелый), был лучшим стрелком в иранской армии. Когда Минокир и Афрасьяб решили заключить мир и установить границу между Ираном и Тураном, было оговорено, что Арис должен подняться на гору Дамаванд и оттуда выпустить стрелу на восток; и что место, в которое упала стрела, должно образовать границу между двумя царствами. Арис поднялся на гору и выпустил на восток стрелу, полет которой продолжался с рассвета до полудня, когда она упала на берега Гихона (Gihun).

Горой Хшаотой, считалась, по-видимому, гора Дамаванд; гора Хванвант может быть гора Бамиан, из которой вытекает река Балх, так как согласно Табари, стрела Ариса остановилась у реки Балх. Но может быть, что приведенные пределы относятся к ходу Тисрии.


8.

«Мы приносим жертву Тистрии, яркой и славной звезде, которая поражает Пайриков (Pairikas), которая раздражает Пайриков, которые в образе звезды-червя, летают между землей и небесами, в море Воуру-Каша, могучее море, огромное, глубокое море соленых вод».

Термин «звезды-черви» был не понятен, но считалось, сомнителеным, чтобы он относился к рою падающих звезд (метеоров), пайрики описываются как существа подобные яту, девам и людям, то есть «звезды-черви» скорее звездолеты, а не метеоры.


9.

«Затем Сатаваеса (Satavaesa) заставляет эти воды течь вниз к семи Каршварам земли и когда он прибыл туда, он стоит, прекрасный, распространяя легкость и радость на плодородные страны (думая про себя): «Как страны ариев станут плодородными?»

Сатаваеша является главой западных звезд (или южных звезд), и защищает моря западной (или южной четверти); море Сатаваса – в современном Иране – Персидский залив. Если же западное, относительно Ранги, то Атлантика.

Западные звезды стали южными или наоборот?

Звезда Сатаваеса не определена, или Антарес (альфа Скорпиона) или Канопус (альфа Киля).


12.

«Я принесу жертву звездам Хаптоиринга (Haptôiringa), чтобы противостоять Яту (Yâtus) и Пайрикам (Pairikas). Мы приносим жертву Ванант (Vanant), звезде».

Одна ночь, или две ночи, или пятьдесят, или сто ночей – считается отсыл к постепенному уменьшению полярной ночи, на родине Ариев.

Хаптоиринга (Большая Медведица) – глава звезд на Севере. Ванант (Тот, кто побеждает) (Вега (альфа Лиры) – глава звезд на Юге (или на Западе). Особая обязанность Ванант состоит в том, чтобы держать проходы и ворота горы Альборз, вокруг которой вращаются солнце, луна и звезды, и не допускать, чтобы Пайрики и Даэвы отрезали и сломали дорогу солнца.


13.

«в образе человека пятнадцати лет». Пятнадцатилетний возраст – райский возраст в Авесте.


20.

«светлая и славная Тистрия спускается к морю Воуру-Каша в виде

белого, прекрасного коня».

«Тистрия была преобразована в три образа: образ человека, образе коня и образе быка… как говорят астрологи, каждое созвездие имеет три образа» (Бундахис).


32.

«светлая и славная Сатаваеса (Satavaesa) поднимается из моря Воуру-Каша; и пары поднимаются над горой Ус-инду (Us-hindu), которая стоит посреди моря Воуру-Каша».

«Гора Аусиндом – это то, что, будучи рубиновым, из субстанции неба, находится посреди широко образованного океана (моря Воуру-Каша). Гора Аусиндом получает свои воды через золотой канал с высоты Хукаирья; оттуда одна часть течет в океан для очищения моря, и одна часть орошает влагой всю эту землю и все творения бога. Затем пары устремляются вперед в правильной форме облаков; они следуют за ветром по путям, которые пересекает Хаома, увеличитель мира. За ним движется могучий ветер, созданный Маздой, и дождь, и облака, и мокрый снег, вплоть до нескольких мест, вплоть до полей, вплоть до семи Каршваров земли» (Бундахис).


38.

«всегда, пока, на своем пути, она не достигла горы Хванвант по сияющим водам».

Гора Хванвант (Hvanvant), расположенная в море Воуру-Каша (Vouru-Kasha) возможно, совпадает с горой Аусиндом (Aûsindôm)


44.

«Я принесу жертву Тистрии, яркой и славной звезде, которую Ахура Мазда установил как владыку и надзирателя над всеми звездами».

Тистрия в Бундахис глава восточных звезд; но Минохиред называет ее первой звездой.


46.

«в образе белой, красивой лошади, с золотыми ушами и в золотой попоне».

«Облака – белогривые лошадки», обычный символ для облаков принятый в России, хотя и в детской песне, зато понятной всем.


51.

«Чтобы противостоять, разбить, поразить, отогнать злобу того Пайрика Дузяйрия, кого злословные люди называют Хуяйрья (Huyâirya)».

Лингвисты считали, что «Пайрика Дузяйрия» – «плохой год», то есть бесплодие, засуха. Дарий, сын Гистаспа, также осуждает Дузяйрия в одной из своих надписей: «Пусть Ахура Мазда сохранит эту страну от враждебного воинства, от бесплодия (dusiyāra), от лжи: пусть никогда иностранец не войдет в эту страну, ни враждебное воинство, ни бесплодие, ни лжи».

Западные лингвисты считали, что «Хуяйрья» – «Добрый год», но в русском языке это скорее отрицательное выражение, нежели положительное, хотя многое зависит от интонации.

Тиштар Яшт

0.

(па нам и язда, хормезд и хвадае и аввазюни гурз хварахе аввазаяат, тиштар и раяоманьд и хварахеманьд бе расат, еж хама гунах…

па патит хом!) хшнаотхра ахурахе мазда тароидити анграхе маиняеуш, хаитхяаварштам хяат васна ферашотемем.

стаоми ашем, ашем воху… (3).

фраваране маздаяасно заратхуштриш видаево ахура-ткаешо

(Здесь прочтите соответствующее посвящение Гах.)

тиштряехе старо раевато хваренангухато сатаваесахе фрапахе сюрахе маздадхатахе хшнаотхра яснаица вахмаица хшнаотхраица фрасастаяаеца, ятха аху ваиряо заота фра-ме мрюте, атха ратуш ашатцит хаца фра ашава видхва мраотю.


1

1.

мраот ахуро мазда спитамаи заратхуштраи, пангхахе ангхутхввемца ратутхввемца, мангхемца маетханемца мяаздемца фра-язамаиде, ят ме старо хваренангуханьто хацаньте параца ма неребяо хварено бахшеньти, язаи шоитхрахе бахтарем тиштрим старем заотхрабяо,

2.

тиштрим старем раеваньтем хваренангуханьтем язамаиде рама-шаяанем хушаяанем аурушем раохшнем фрадересрем вяаваньтем баешазим раво-фраотхманем березаньтем дюрат вяаваньтем банубяо раохшнибяо анахитаеибяо, апемца перетху-зраяангхем вангухимца дюрат фрасрутам геушца нама маздадхатем укхремца каваем хварено фравашимца спитамахе ашаоно заратхуштрахе.

3.

ахе раяа хваренангхаца тем язаи сурунвата ясна тиштрим старем заотхрабяо, тиштрим старем раеваньтем хваренангуханьтем язамаиде хаомаяо гава баресмана хизво дангхангха матхраца вацаца шяаотхнаца заотхрабяасца аршухдхаеибяасца вакхжибяо. йенгхе хатам аат йесне паити вангхо мазда ахуро ваетха ашат хаца янгхамца тасца тасца язамаиде.


2

4.

тиштрим старем раеваньтем хваренангуханьтем язамаиде афшцитхрем сюрем березаньтем амаваньтем дюраесюкем березаньтем упаро-каирим яхмат хаца березат хаосравангхем апам нафедхрат хаца цитхрем.

ахе раяа…

тасца язамаиде

(См. стих 3).


3

5.

тиштрим старем раеваньтем хваренангуханьтем язамаиде йим паитишмареньте пасвасца стаораца машяаца паро дарешвано каетаца паро дружиньто, кадха-но аои узяарат тиштряо раева хваренангуха кадха ха аспо-стаояехиш апам тацаньти нава.

ахе раяа…

тасца язамаиде

(См. стих 3).


4

6.

тиштрим старем раеваньтем хваренангуханьтем язамаиде ё авават хшваевво вазаите ави зраяо воурукашем ятха тикхриш маиняаваса йим ангхат ерехшо хшвивви-ишуш хшвивви-ишватемо аиряанам аиряо-хшутхат хаца гароит хванваньтем ави гаирим.

7.

тадха дим ахуро мазда аван дата тат апо урварасца паири-ше воуру-гаояаоитиш митхро фрадхаяат паньтам.

ахе раяа…

тасца язамаиде

(См. стих 3)!


5

8.

тиштрим старем раеваньтем хваренангуханьтем язамаиде ё паирика таурваяеити ё паирика титараяеити я старо керема патаньти аньтаре зам асманемца зраяа воурукашаяа амавато хураодхахе жафрахе уруяапахе, бадха ваирим ацараити аспо-кехрпам ашаоним упаца та апо яозаяеити аиввица вата ваньти яохтиваньто.

9.

аат та апо фрашаваяеити сатаваесо ави хапто-карешваириш, вяахва ят жасаити сриро хиштаити раманива хуяаиряа ави даингхуш, кадха аиряа даингхаво хуяаиряа баваньти.

ахе раяа…

тасца язамаиде

(См. стих 3)!


6

10.

тиштрим старем раеваньтем хваренангуханьтем язамаиде, ё аохта ахураи маздаи уитяаожано, ахура мазда маиняо спеништа датаре гаетханам астваитинам ашаум

11.

йедхи-зи-ма машяака аохто-намана ясна язаяаньта ятха аняе язатангхо аохто-намана ясна язиньти фра неруяо ашаваояо тхвварштахе зрю аяу шушуяам хвахе гаяехе хванвато амешахе упа тхвварштахе жакхмяам аевам ва ави хшапанем дуяе ва паньцасатем ва.

12.

тиштримца язамаиде, тиштряаеиняасца язамаиде упа-паоиримца язамаиде паоиряаеиняасца язамаиде аве стреуш я хаптоириньга паитиштатее ятхввам паириканамца, вананьтем старем маздадхатем язамаиде амахеца паити хуташтахе веретхракхнахеца паити ахурадхатахе ванаиньтяасца паити упаратато витаре-азахяехе паити витаре– тбаешахяехеца, тиштрим дрво-цашманем язамаиде.

13.

паоиряа даса хшапано спитама заратхуштра тиштряо раева хваренангуха кехрпем раетхвваяеити раохшнушва ваземно нарш кехрпа паньца-дасангхо хшаетахе спити-доитхрахе березато ави-амахе амавато хунаиряаньцо

14.

тадха аяаош ятха паоирим вирем ави я баваити тадха аяаош ятха паоирим вирем ави амо аеити тадха аяаош ятха паоирим вирем ерезушам адасте.

15.

хо итхра вяахманяеити хо итхра паресаняеити, ко мам нюрам фраяазаите гаомаваитибяо хаомаваитибяо заотхрабяо, кахмаи азем дадхам вираяам иштим вираяам ватхввам хавахеца уруно яождатхрем, нюрам ахми йесняасца вахмяасца ангухе астваите ашат хаца ят вахиштат.

16.

битяа даса хшапано спитама заратхуштра тиштряо раева хваренангуха кехрпем раетхвваяеити раохшнушва ваземно геуш кехрпа зараняо-срвахе.

17.

хо итхра вяахманяеити хо итхра паресаняеити, ко мам нюрам фраяазаите гаомаваитибяо хаомаваитибяо заотхрабяо кахмаи азем дадхам гаояам иштим гаояам ватхввам хавахеца уруно яождатхрем, нюрам ахми йесняасца вахмяасца ангухе астваите ашат хаца ят вахиштат.

18.

тхритяа даса хшапано спитама заратхуштра тиштряо раева хваренангуха кехрпем раетхвваяеити раохшнушва ваземно аспахе кехрпа аурушахе срирахе заири-гаошахе зараняо-аиввидханахе.

19.

хо итхра вяахманяеити хо итхра паресаняеити, ко мам нюрам фраяазаите гаомаваитибяо хаомаваитибяо заотхрабяо кахмаи азем дадхам аспаяам иштим аспаяам ватхввам хавахеца уруно яождатхрем, нюрам ахми йесняасца вахмяасца ангухе астваите ашат хаца ят вахиштат.

20.

аат паити аваити спитама заратхуштра тиштряо раева хваренангуха ави зраяо воурукашем аспахе кехрпа аурушахе срирахе заири-гаошахе зараняо-аиввидханахе.

21.

а-дим паити-яш ниждвараити даево ё апаошо аспахе кехрпа самахе каурвахе каурво-гаошахе каурвахе каурво-барешахе каурвахе каурво-дюмахе дакхахе аиввидхато-тарштоиш.

22.

хам тацит базуш барато спитама заратхуштра тиштряасца раева хваренангуха даевасца ё апаошо та йюидхяатхо спитама заратхуштра тхри-аяарем тхри-хшапарем, а-дим баваити аивви-аожа а-дим баваити аивви-ваняа даево ё апаошо тиштрим раеваньтем хваренангуханьтем.

23.

апа-дим адхат вяеити зраяангхат хаца воурукашат хатхро-масангхем адхвванем, садрем урвиштремца нимрюите тиштряо раева хваренангуха садрем ме ахура мазда урвиштрем апо урварасца бахтем даене маздаяесне, ноит мам нюрам машяака аохто-намана ясна язеньте ятха аняе язатангхо аохто– намана ясна язеньти.

24.

йеидхи-зи-ма машяака аохто-намана ясна язаяаньта ятха аняе язатангхо аохто-намана ясна язеньти ави мам ави-баввряам дасанам аспанам аожо дасанам уштранам аожо дасанам гавам аожо дасанам гаиринам аожо дасанам апам наваяанам аожо.

25.

азем ё ахуро мазда тиштрим раеваньтем хваренангуханьтем аохто-намана ясна язе, ави дим ави-барами дасанам аспанам аожо дасанам уштранам аожо дасанам гавам аожо дасанам гаиринам аожо дасанам апам наваяанам аожо.

26—28.

аат паити аваити спитама заратхуштра тиштряо раева хваренангуха ави зраяо воурукашем…

(См. стих 20)

та йюидхяатхо заратхуштра а-рапитхввинем зрванем, а-дим баваити аивви-аожа а-дим баваити аивви-ваняа тиштряо раева хваренангуха даеюм йим апаошем.

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9
  • 0 Оценок: 0


Популярные книги за неделю


Рекомендации