Текст книги "Нежная и бесстрашная"
Автор книги: Андреа Кейн
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 2 (всего у книги 22 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]
Глава 3
– Расскажите мне еще раз все с самого начала. И по возможности спокойно.
Сесил Маркс одернул алый жилет и облокотился о край стола, стараясь не обращать внимания на оглушительный шум у него за спиной: как раз в этот момент в отделение уголовной полиции, располагавшейся на Боу-стрит, втаскивали группу воров. Он служил в уголовной полиции уже три года и предпочитал разыскивать и преследовать преступников, а не сидеть в участке. Но поскольку в Лондоне в последнее время было совершено несколько убийств, ему ничего не оставалось, как безвылазно находиться в отделении. Он бросил взгляд на блокнот, потом перевел его на бледную молодую женщину и сопровождавшего ее пожилого дворецкого. Не хватало только в конце напряженного рабочего дня успокаивать какую-то девицу, пребывавшую в растрепанных чувствах! И это после того, как он допросил с десяток свидетелей и пролистал целую кипу документации. Впрочем, Бреанна Колби была не просто девица. То, что она истинная леди, Маркс понял еще в прошлый раз, когда им довелось встретиться. Леди, и к тому же настоящая красавица. Волосы – словно хорошо начищенная медь, а глаза – как кусочки нефрита. Изящная, хрупкая и в то же время с царственной осанкой, преисполненная благородства и достоинства. Маркс помнил, как она смотрела, когда он уводил ее отца: голова высоко поднята, в полных слез глазах страдание и стыд, которые она и не пыталась скрыть. Редко встретишь женщину, которая обладает подобной силой духа и к тому же такой внешностью. Вот только сейчас леди Бреанне присутствие духа, похоже, изменило. И неудивительно. На ее месте Сесил и сам бы впал в отчаяние. Но дело в том, что у него сейчас нет ни времени, ни лишних людей, чтобы расследовать дело леди Бреанны, Собственно, и дела-то никакого нет. Так, всего-навсего угроза. Мало ли кто кому угрожает…
– Миледи, – повторил он, выслушав ее рассказ во второй раз, – я понимаю, вы расстроены. Но мне кажется, ваше беспокойство преждевременно. Или, может быть, вы не все мне рассказали? Если этот человек попытался претворить свои угрозы в жизнь, я немедленно займусь этим делом.
Бреанна прерывисто вздохнула.
– Нет, он ничего мне не сделал… пока. Но его намерения совершенно очевидны.
– Вы получили эту посылку, – Маркс ткнул пальцем в стоявшую на столе открытую коробку, – с двумя куклами и запиской.
– Не просто с двумя куклами, – поправила его Бреанна, – а с обезображенными. И не с простой запиской, сэр, а угрожающего содержания.
Поерзав на стуле, полицейский в третий раз осмотрел принесенные предметы.
– Согласен, человек, пославший вам это, явно хочет вас напугать. Что же касается прочих его намерений…
– Мистер Маркс, прошу вас, не пытайтесь меня успокоить. Вам ли не помнить той ночи, когда арестовали моего отца… Вернее, того, что случилось после его ареста.
– Вы говорите о человеке, который стрелял?..
– Да, о наемном убийце. Ему заплатили, чтобы он убил Анастасию. И нанял его мой отец. Он застрелил мистера Каннингса – единственного, кто мог бы его опознать, – и скрылся.
– Мы точно не знаем, кто убил Каннингса, – поправил ее Маркс. – Стрелявшего так и не нашли. – Заметив, что лицо Бреанны исказилось, он почувствовал себя виноватым. – Ладно, не стану кривить душой. Мы уверены, что Каннингса убил тот же человек, который пытался застрелить вашу кузину.
– И я выстрелила ему в руку.
Маркс хмуро усмехнулся:
– Вполне возможно, что эта посылка от него. Скорее всего это именно так. Но что мы можем предпринять? Мы не сумели найти его три месяца назад. Почему вы полагаете, что сейчас это будет легче сделать?
– Он дал о себе знать. – Бреанна машинально затеребила подол платья. – Сэр, не мне вас учить, как проводить розыск. Но не кажется ли вам, что этот человек так долго скрывался не только из соображений безопасности, но и чтобы залечить полученную рану? Возможно, он только сейчас почувствовал себя в силах закончить начатое.
– Согласен. Похоже, он и в самом деле сначала лечился, а уж потом возник на горизонте. Однако поймать его от этого ничуть не легче. Подумайте сами, миледи. Наемные убийцы предпочитают держаться в тени. Они не распространяются о своих заслугах и не дают объявлений в газету, чтобы найти клиентов. – Маркс захлопнул блокнот. – Более того, они не работают бесплатно. Теперь, когда вашего отца посадили в Ньюгейтскую тюрьму, никто не вознаградит его за то, что он убьет вас или вашу кузину. Так к чему ему рисковать даром? Нет, не станет он этого делать.
– Интуиция мне подсказывает обратное.
– Не сочтите за грубость, миледи, но я в настоящее время расследую серию ужасных убийств и не могу бросить это дело ради вашей интуиции.
Бреанна разочарованно вздохнула:
– Да, разумеется. Я читаю газеты и знаю, что у вас сейчас масса работы. Я лишь прошу немного подумать о том, что я вам сообщила… может быть, на досуге. – Она царственным жестом расправила плечи. – Простите, если моя просьба покажется вам слишком бесцеремонной, но ведь речь идет не только о моей жизни, но и о жизни моей кузины. Уверена, ее муж, лорд Шелдрейк, высоко оценит любую помощь с вашей стороны.
Последнее замечание леди Бреанны не прошло мимо ушей Маркса. Он слишком хорошо знал, кто такой маркиз Шелдрейк и каким огромным влиянием тот пользуется в деловых кругах Лондона и великосветском обществе. Маркиз также являлся главой «Дома Локвудов» – самого крупного и влиятельного английского банка. Не говоря уже о том, что именно в «Доме Локвудов» убили Каннингса, бывшего правой рукой Шелдрейка. Каннингс играл важную роль в злостном заговоре, приведшем к многочисленным жертвам и представлявшем угрозу для самого маркиза. Да, если наемный убийца и в самом деле появился, Шелдрейк непременно захочет его найти, чтобы кошмар наконец закончился. Особенно если негодяй угрожает расправиться с леди Анастасией Колби, новоиспеченной маркизой Шелдрейк. Всем известно, что Деймен Локвуд обожает свою жену… Маркс с уважением, хотя и со скрытым неудовольствием, взглянул на леди Бреанну. Ничего не скажешь, не только мужественна, красива, но и умна.
– Хорошо. – Он сдержанно кивнул. – Я займусь этим делом… насколько позволит время. Начну с почты, откуда была доставлена посылка. Затем перечитаю дело об убийстве Каннингса. Может быть, что-то там откопаю.
Однако в тоне, которым он это произнес, не было уверенности.
– Может быть, стоит поговорить с коллегами мистера Каннингса? – предложила Бреанна. – С тех пор прошло три месяца. Вдруг кто-то узнал или вспомнил что-нибудь новое? Всякое может случиться.
Маркс удивленно вскинул брови.
– Такое предположение несколько притянуто за уши, вы не находите? – И жестом отмел возражения Бреанны. – Я сказал, что попытаюсь. И я сдержу свое слово. Но большего обещать не могу. – Он нетерпеливо поерзал на стуле, горя желанием вновь вернуться к текущему расследованию. – Дайте мне несколько дней, может быть, неделю. Когда я закончу наводить справки, я приеду к вам в Кент и расскажу, что мне удалось выяснить.
– Благодарю вас, сэр. – Бреанна указала на коробку, – Оставить вам это?
– Гм… Нет. Заберите с собой. Здесь все куда-то девается. Если мне понадобится, я дам вам знать. – Маркс одарил леди Бреанну, как он надеялся, обезоруживающей улыбкой. – А сейчас поезжайте домой. И постарайтесь не волноваться. Этот сумасшедший уже добился своего: напугал вас до смерти. И наверняка на этом остановится.
Стоявший напротив здания уголовной полиции на Боу-стрит хорошо одетый мужчина поднял воротник пальто и пошел своей дорогой. «Отлично, – подумал он, самодовольно улыбнувшись. – Она обратилась в полицию. Она напугана. И это только начало». Он завернул за угол и затерялся в толпе.
– Сомневаюсь, что мистер Маркс нам чем-то поможет, – заметила Бреанна несколько минут спустя, устало откидываясь на спинку сиденья кареты. – Он не воспринял мои слова всерьез и, похоже, не очень-то мне поверил.
– Не беспокойтесь, еще как поверил, – проговорил Уэллс. – Просто ситуация, по его мнению, не требует срочного вмешательства. Но он, несомненно, что-то предпримет. Если не ради вас, то ради лорда Шелдрейка. – Уэллс поджал губы. – Мисс Бреанна, я не вмешивался в вашу беседу только потому, что боялся сказать что-нибудь резкое и тем самым повредить делу. Но теперь, когда мы одни, признаюсь: я не собираюсь целиком полагаться на полицейских. Может быть, это и излишне, но я намерен привлечь для вашей охраны и других людей.
Бреанна мрачно кивнула:
– Думаю, это мудрое решение, особенно теперь, когда в Медфорде такая суета. – Она с горечью вздохнула. – В первый раз за все последнее время я рада, что Анастасия далеко. Пока что она в безопасности. Хочется верить, что эта посылка отправлена лишь с целью меня напугать. Тогда Стаси об этом знать не обязательно. Она наверняка тотчас ринется в бой, захочет провести собственное расследование. Но если Маркс ошибается… – Бреанна проглотила невесть откуда взявшийся комок в горле. – Что ж, если он ошибается и наемный убийца собирается осуществить свои угрозы, у Стаси будет достаточно времени узнать об этом, А пока пускай остается в блаженном неведении.
А в этот момент Анастасия Локвуд, плывшая на корабле в сторону Англии, внезапно проснулась и села на койке. На лбу у нее выступили капельки холодного пота.
– Что с тобой, любовь моя? – взволнованно спросил Деймен. – Опять тошнит? – Он свесил ноги с койки, готовый оказать помощь.
– Нет. – Вспомнив, сколько раз за последний вечер с ней это происходило, Анастасия содрогнулась от отвращения. – Я прекрасно себя чувствую. – Она подтянула простыню и уткнулась в колени подбородком. – По крайней мере физически.
Успокоившись, Деймен обнял ее и поцеловал в обнаженное плечо.
– Тогда что тебя беспокоит?
– Не знаю. – Анастасия нахмурилась и, обведя отсутствующим взглядом скромную каюту, стала прикидывать, сколько дней осталось до прибытия в лондонский порт. – У меня какое-то неприятное чувство. Что-то случилось дома.
Нахмурившись, он пробормотал:
– Ты имеешь в виду – с Бреанной?
– Да, с Бреанной.
Деймен кивнул. Ему не требовалось никаких объяснений. Он лично убедился, какая неразрывная связь существует между его женой и ее кузиной. Они напоминали близнецов, и не только внешне.
– Мы уже скоро будем дома, – успокоил он жену. – Должно быть, Бреанна горит нетерпением тебя увидеть, ведь мы отсутствовали несколько месяцев. А тебе передается ее состояние.
– Наверное. – Однако голос Анастасии звучал не слишком убежденно. – Вероятно, Бреанна ждет не дождется, когда мы вернемся. На прошлой неделе был день ее рождения, – помолчав, продолжала Стаси, пытаясь убедить себя, что муж прав. – Наконец-то и она стала совершеннолетней. Интересно, готовится ли она к вечеру, который мы собирались устроить?
– Наверняка. И, конечно же, вымоталась до предела, разрываясь между подготовкой торжества и строительством. Уверен, она считает дни до нашего приезда, мечтая, что мы облегчим ее участь.
Анастасия почувствовала, как у нее немного отлегло от сердца.
– Даже если в подготовке праздника ей помогают слуги, наверняка она заботится обо всем до мелочей.
– Угу… – Обняв жену за талию, Деймен положил ладонь на ее пока еще плоский живот. – А может быть, она чувствует, что у нас для нее есть новости?
Бросив на мужа насмешливый взгляд, Анастасия заметила:
– Если это так, наверняка она расставляет по всему саду подходящие сосуды. Ведь я, похоже, без них шагу ступить не могу.
– Это только из-за качки. Судовой врач заверил меня, что, когда ты ступишь на твердую землю, тошноту как рукой снимет.
В зеленых глазах Анастасии заплясали веселые искорки.
– Он бы заверил тебя в чем угодно, лишь бы ты от него отстал. Ты ведь бегал к нему по шесть раз на дню, желая убедиться, что ничего страшного со мной не происходит. Бедняга наверняка запирает ночью дверь на засов, боясь, что ты ворвешься в его каюту и снова станешь приставать с вопросами.
Слова эти ничуть не обескуражили Деймена. Хмыкнув, он прижал Стаси к груди.
– Мне положено беспокоиться. Во-первых, я молодожен, а во-вторых, моя жена беременна. И я ее безумно люблю, хотя она в последние три недели только и делает, что падает в обморок или страдает от тошноты, стоит ей лишь встать с постели.
– В таком случае мне вообще не следует с нее вставать, – заметила новобрачная и принялась покрывать легкими поцелуями грудь мужа. Потом рука ее скользнула вниз, прошлась по его упругому животу. Почувствовав учащенное биение его сердца, Стаси улыбнулась. – Когда я лежу, я отлично себя чувствую. Даже не отлично, а просто восхитительно. – Рука ее опустилась ниже, добралась до цели, пальцы сомкнулись вокруг восставшей плоти Деймена, принялись легонько поглаживать ее. – Так что если ты хочешь, чтобы я чувствовала себя еще лучше…
– Ни слова больше! – Деймен уже трепетал от страсти. Уложив Анастасию, он прильнул губами к ее губам и накрыл ее тело своим. – Ты чувствуешь себя все лучше и лучше, – хрипло прошептал он. – Тебе уже чертовски хорошо…
– Докажи, – прошептала Стаси, обнимая его.
И он, нашептывая ей на ушко нежные слова, принялся доказывать свою любовь. Как всегда, их близость была полна невыразимой нежности и огненной страсти. Но после, лежа усталая и удовлетворенная в надежных объятиях мужа, она все никак не могла заснуть. Тревога, которая ее разбудила, вновь вернулась и принялась мучить ее с новой силой, как и тошнота, постоянно не дававшая ей покоя. Что-то случилось, решила Анастасия, беспокойно ворочаясь на койке. Взгляд ее упал на крошечный иллюминатор, и она подумала, как было бы хорошо, если бы ветры подхватили ее и мигом перенесли в Англию. Бреанна нуждается в ней. Она должна добраться до дома как можно скорее.
Глава 4
Из заголовков в «Тайме» было ясно, что полиция не продвинулась ни на шаг. Похоже, как ни старались полицейские с Боу-стрит, они так и не смогли установить, кто убил двух аристократов. Хотя, тщательно допросив десятки людей – слуг, коллег и знакомых убитых, – они все же пришли к кое-каким заключениям. Интересно, к каким же, подумал он, откидываясь на спинку стула и пробегая глазами статью. По мере чтения брови его поднимались все выше. Полиция начала сомневаться в своей первоначальной версии, то есть в том, что преступления связаны между собой и были совершены одним и тем же человеком. Сейчас сыщики предполагали, что преступников двое и, возможно, оба они женского пола. Дамы, состоявшие в родстве с жертвами и имевшие мотив для их устранения. Женщины? Чувствуя, что интерес его возрастает, он, подавшись вперед, продолжил чтение. Теперь полиция начала склоняться к мнению, что жены убитых аристократов и являются убийцами. Эти леди могли вместе разработать и осуществить свои преступные планы, а могли действовать и по отдельности, однако мотив у них, без сомнения, был один и тот же: деньги и желание обрести свободу. Он продолжал читать, прилагая немало усилий, чтобы не рассмеяться вслух. Оказывается, обе жены таинственно исчезли сразу же после того, как их мужья были найдены мертвыми. Первоначально разрабатывалась версия похищения. Но прошла целая неделя, а никто так и не обратился с требованием выкупа. Никаких следов дам по-прежнему не было обнаружено. Из чего полиция сделала вывод, что, совершив преступление, они сбежали, возможно, со своими любовниками, прихватив деньги и драгоценности. Какая тонкая работа ума, усмехнулся он. Что бы мы делали без наших гениальных полицейских с Боу-стрит? Статья заканчивалась заверением в том, что полиция продолжает упорно трудиться над поиском преступниц. Пустая трата времени. Он сложил газету пополам и бросил ее на стол. Полицейские никогда их не найдут. Они исчезли навсегда. Он взялся за вторую булочку и как раз откусил кусочек, как в дверь столовой постучали. Вошел дворецкий:
– Прошу прощения, милорд, но к вам пришел полицейский с Боу-стрит. Его зовут мистер Маркс. Он настаивает на личной встрече с вами.
Он почувствовал легкое беспокойство, но сумел ничем его не обнаружить.
Не спеша прожевал булочку, тщательно вытер губы льняной салфеткой и только потом бросил:
– Вот как? – Он поднялся и, слегка нахмурив брови, проверил, аккуратно ли натянуты перчатки. – А он сообщил о цели своего визита?
– Он пришел по поводу Джона Каннингса, сэр. Похоже, полицейские снова начали допрашивать всех его знакомых. Интересно зачем?
Ну, он-то знает. А также знает, кто их надоумил. Бреанна Колби.
– Понятно, – проговорил он, напряженно размышляя. Похоже, она добилась большего, чем он полагал. Они все-таки зашевелились.
Что ж, ему бояться нечего. Предстоящий разговор с Марксом – пустая формальность. У полиции нет никаких доказательств его связи с Каннингсом, а уж с последними преступлениями и подавно. Они ищут сбежавших жен, а не уважаемых джентльменов, вот и пускай себе ищут. Он не станет настраивать их против себя. Наоборот, он будет сама любезность, охотно ответит на все вопросы и выразит желание помочь полиции, чем только может. И Маркс уйдет несолоно хлебавши. А вот леди Бреанна будет наказана за свой дерзкий поступок. При одной мысли об этом он почувствовал приятное возбуждение. Он найдет способ ее наказать и для начала нагонит на нее такого страха, что ей свет покажется не мил. Мысль эта доставила ему несказанное удовольствие.
– Так что мне сказать мистеру Марксу, сэр? – вывел его из задумчивости голос дворецкого.
– Непременно проси, – снисходительно отозвался он, стиснув руки за спиной. – Я отвечу на все его вопросы.
А потом он разберется с очаровательной леди Бреанной. Четыре дня спустя доклад для леди Бреанны был готов. Маркс прибыл в Медфорд незадолго до ленча. Он оперся о дверной косяк гостиной, явно давая понять, что надолго задерживаться не намерен, и изложил Бреанне и Уэллсу все, что ему удалось выяснить. Методично, не пропуская ничего, он зачитал список лиц, с которыми ему удалось побеседовать, и результаты этих бесед. Он сумел переговорить со всеми, кто знал Джона Каннингса, – от женщин, на которых тот тратил свои нечестные деньги, до его деловых партнеров, соседей и немногочисленных друзей. Никто ничего не знал ни о наемном убийце, ни о том, что Каннингса вообще хотели убить. В общем, ничего нового. Все было уже давно известно и напечатано в газетах. Закончив читать отчет, Маркс одернул свой алый жилет и проговорил:
– Это все, что у меня имеется, миледи. – Он захлопнул блокнот. – У вас есть что-то новое?
– Нет, – покачала головой Бреанна.
– Стало быть, в настоящий момент ни вам, ни вашей кузине, леди Шелдрейк, ничто не угрожает. И вообще все это дело представляется мне сомнительным.
– Но, мистер Маркс…
– Я сделал все, что мог, миледи. – Он упрямо сжал губы. – Я не могу тратить свое драгоценное время на расследование несовершенного преступления, в то время как у меня на руках несколько убийств. Предлагаю вам просто быть поосторожнее. Не выходите никуда одна. И пусть ваша кузина, когда вернется, последует вашему примеру. Я заметил, вы наняли охрану. Это хорошо. Чем больше будет вокруг вас людей, тем лучше. Это отпугнет сумасшедшего… если он и в самом деле собирается привести свои угрозы в исполнение. В чем я сильно сомневаюсь. – Сказав все, что хотел, Маркс слегка коснулся полей шляпы. – Всего хорошего, миледи.
Притаившись в кустах, он дождался, пока Маркс, миновав железные ворота Медфорд-Мэнора, выехал на дорогу и стал удаляться. Отлично. Полицейские с Боу-стрит больше палец о палец не ударят. Она осталась в одиночестве. Следовательно, он может нанести удар, когда пожелает. Спешить он не станет. Нужно как следует все рассчитать и только потом действовать. Два дня спустя карета с фамильным гербом Локвудов на дверце свернула на дорогу, ведущую к Медфорд-Мэнору. Увидев железные ворота поместья, Анастасия нахмурилась: по обеим их сторонам стояли дюжие молодцы.
– Кто это? – спросила она, с удивлением глядя на стражу. – Что за часовые?
– Понятия не имею.
Деймен был явно озадачен. Охранники сделали кучеру знак, карета остановилась, и один из мужчин направился к ней.
– Назовитесь, пожалуйста, – проговорил он, заглядывая в окошко, – и подождите, пока вас пригласят… Ой, простите, леди Бреанна. Я не знал, что вы куда-то уезжали. – Охранник поклонился и, отойдя от кареты, махнул кучеру: – Проезжай!
– Но я не…
Деймен схватил Анастасию за руку и легонько сжал ее, призывая к молчанию.
– Спасибо, – поблагодарил он охрану и сделал знак кучеру ехать дальше.
– Почему ты не дал мне договорить? – спросила Анастасия, поворачиваясь к мужу. – Он ведь подумал, что я Бреанна.
– И пускай думает, – ответил Деймен. – А мы, не вдаваясь в объяснения, поедем дальше. Чем раньше мы приедем домой, тем раньше узнаем, что, черт подери, здесь происходит.
Стаси открыла было рот, чтобы что-то сказать, но ахнула, привлеченная другим, куда более приятным зрелищем.
– Деймен, смотри! – воскликнула она, показывая на изящное здание по левую сторону от подъездной дорожки, возле которого суетились многочисленные рабочие. – Это наш дом! Он уже почти готов!
– Ну и ну! – восхищенно покачал головой Деймен. Надо же – за столь короткое время возвести такое огромное строение! – Должно быть, Бреанна заставляла их работать от темна до темна.
– Это Бреанна, должно быть, работала от темна до темна, – поправила его Анастасия. – Я не сомневаюсь, что она вникала во все мелочи. – Стаси внимательно огляделась по сторонам, пока наконец не заметила в толпе ярко-рыжее пятно: волосы кузины. – Вот она! – Анастасия резко обернулась. – Диксон, остановись! – приказала она кучеру.
Изумленный кучер так резко остановил карету, что колеса заскрипели.
– Отнеси наши вещи в дом, – распорядился Деймен, пряча ухмылку. – Мы пойдем пешком.
– Слушаюсь, милорд. – Кучер соскочил с козел, намереваясь, как положено, помочь господам сойти, но в этот момент Анастасия стремительно распахнула дверцу, ударившую кучера прямо по спине, отчего бедняга свалился на землю.
– Ой, Диксон, прости! Я тебя не ушибла? – обеспокоенно спросила выпрыгнувшая из кареты Стаси, когда кучер, кряхтя, поднялся.
– Ну что вы, миледи, – проговорил он, отряхиваясь.
– Ну и слава Богу. – Она подобрала юбки, готовясь рвануться вперед – точь-в-точь породистая скаковая лошадь. – Ты уж меня извини.
И, не дожидаясь ответа, припустилась бежать, размахивая руками и крича:
– Бреанна!
Деймен выпрыгнул из кареты вслед за женой.
– Не вини себя, Диксон, – успокаивающе проговорил он и усмехнулся. – Опередить леди Шелдрейк практически невозможно.
– Да, сэр. Благодарю вас, сэр.
Отерев рукавом вспотевший лоб, Диксон взглянул на удаляющуюся фигуру хозяйки и, покачав головой, снова вскочил на козлы. Деймен тем временем наблюдал, как Стаси мчится к кузине.
– Бреанна! Бреанна!
Ее пронзительный голос заглушал царивший на стройке грохот. Сестра подняла голову, заметила приближающуюся Анастасию и бросилась ей навстречу.
– Стаси!
Кузины обнялись, а когда разжали объятия, заметили, что рабочие, разинув рты, изумленно смотрят на них. И в самом деле: удивительное зрелище они собой представляли.
– Ты дома! Глазам своим не верю! – Схватив Стаси за руки, Бреанна оглядела ее с головы до ног. – Отлично выглядишь. Так и светишься счастьем. Замужество определенно пошло тебе на пользу. – Бросив взгляд поверх плеча кузины, она улыбнулась подходящему к ним Деймену. – А вот и виновник твоего счастья. Добро пожаловать домой, Деймен.
– Здравствуйте, Бреанна. – Он поцеловал ей руку. – Как я рад вас видеть!
– И в самом деле дома, – радостным голосом проговорила Стаси, нетерпеливо расхаживая взад-вперед и не сводя восторженного взгляда со строящегося особняка. – Это же надо – провернуть такую работу! Ты хоть спала с тех пор, как мы уехали?
В глазах Бреанны, обведенных темными кругами, блеснула надежда. Она проигнорировала вопрос Стаси и задала свой:
– Тебе нравится? Я не знала, придутся ли тебе по вкусу некоторые художественные вольности. Но ты была так поглощена предстоящей свадьбой! Сама понимаешь, если бы мы не возвели фундамент осенью, пришлось бы ждать до весны. А ты бы все это время жила в Лондоне. Вот я и решилась начать строительство. Внутренней отделкой ты, естественно, займешься сама.
– И не подумаю, – возразила кузина. – Оформитель из меня никудышный, и тебе это известно. Мне понадобится твоя помощь во всем, даже в выборе мебели. – Она еще раз взглянула на недостроенный особняк, и на глаза ее навернулись слезы. – Что бы я без тебя делала!
Бреанна изумленно захлопала глазами:
– Стаси, ты плачешь? Почему?
– Потому что я тронута. Потому что ужасно рада приезду домой. Потому что скучала по тебе и никак не могу поверить, что ты такое ради нас проделала. Потому что…
– Я не об этом, – перебила ее Бреанна. – Ты же никогда не плакала!
– Это было раньше, – спокойно проговорила Стаси, доставая носовой платок. – А теперь у меня глаза на мокром месте. Я плачу и падаю в обморок, и еще меня тошнит. Раньше этого за мной тоже не наблюдалось.
Взгляды кузин встретились.
– Ты ждешь ребенка, – уверенно проговорила Бреанна и, порывисто схватив Анастасию за руки, бросила внимательный взгляд на ее живот, скрытый накидкой. – Я так и знала. Ой, Стаси, как же я за вас рада! – Она обняла кузину и Деймена, и теперь уже на ее глаза навернулись слезы. – Я стану тетей. Не двоюродной, заметь, а родной, потому что считаю тебя сестрой, а не кузиной. И ваш ребенок будет звать меня тетей Бреанной. – На секунду она посерьезнела. – С вами все в порядке, с тобой и с ребенком?
– С нами – да, а вот с Дейменом – нет. – Анастасия бросила на мужа насмешливый взгляд. – Всю обратную дорогу он места себе не находил и так надоел судовому врачу, что тот пару раз чуть не вышвырнул его за борт. А когда корабль прибыл в порт, бедняга доктор первым сошел на берег, причем с такой прытью, что едва не сбил с ног трех пожилых дам. Сейчас он наверняка сидит в каком-нибудь укромном кабачке и ломает голову над тем, как бы оказаться подальше от «Дома Локвудов».
Бреанна рассмеялась, но смех ее прозвучал невесело.
– Я это непременно учту и велю Уэллсу каждый вечер перед сном давать Деймену по полному бокалу бренди для успокоения нервов. – Она с надеждой взглянула на Стаси. – Конечно, если вы останетесь здесь, а не переедете в свой лондонский дом. Вы ведь останетесь, правда? Здесь, конечно, не так просторно, но…
– Я уже приказал кучеру отнести наши вещи в особняк, – перебил ее Деймен. – Зная, как вы скучаете друг по другу, я ни за что не стал бы вас разлучать. Кроме того, если мы останемся здесь, то сможем наблюдать за строительством. Правда, Стаси разрешается это делать только на расстоянии. Прошу вас, Бреанна, не спускайте с нее глаз, пока я буду находиться в банке. Я вам доверяю.
Анастасия раздраженно возвела глаза к небу.
– Я просто беременная, Деймен, а не смертельно больная. Ладно, ладно… – Она предостерегающе подняла руку, останавливая уже готовый вырваться поток возражений. – Я буду кроткой как овечка.
– Очень в этом сомневаюсь.
– Не волнуйтесь, я о ней позабочусь, – Бреанна пригладила волосы, и Стаси могла бы поклясться, что пальцы ее дрожат. – Даю вам слово, Деймен, я никому не позволю причинить ей вреда. Никогда. Услышав эту торжественную клятву, высказанную достаточно мрачным тоном, Стаси почувствовала неладное. Но прежде чем она успела открыть рот, кузина продолжила:
– Мне столько нужно рассказать тебе. – И отвернулась, почувствовав ее вопросительный взгляд. Однако Стаси успела заметить, что по лицу Бреанны мелькнула тень беспокойства. – Мы тут занимаемся подготовкой к званому вечеру, о котором мы с тобой говорили перед отъездом, – нарочито веселым тоном сообщила Бреанна. – Через неделю после Рождества. Уэллс, миссис Чарльз и миссис Роудс уже немало сделали. Мы отпразднуем одновременно и Рождество, и наши с тобой дни рождения, и ваше возвращение домой. Да, нам с тобой уже прислали кучи приглашений на всевозможные праздничные мероприятия. Естественно, нужно посоветоваться, какие мы примем, а какие нет…
– Бреанна, – остановила кузину Стаси, почувствовав, что с нее довольно. Сестра никогда раньше не трещала без умолку, как сорока, равно как и она сама не лила слезы по поводу и без повода. Пора выяснить, в чем дело.
Бреанна замолчала, и Стаси впервые с минуты приезда внимательно на нее взглянула. Нет, ей не показалось. Под глазами кузины и в самом деле залегли темные круги, бледное лицо выглядело усталым и изможденным.
– Что случилось? – спросила Стаси. – И не говори, что ничего, я все равно тебе не поверю. Мне уже целую неделю не по себе: все кажется, будто у вас здесь происходит что-то страшное. Рассказывай.
Поняв, что притворяться бесполезно, Бреанна понурилась.
– Как бы мне хотелось, чтобы ничего не пришлось тебе рассказывать, – проговорила она, судорожно сплетая пальцы. – Чтобы ко времени твоего возвращения все уже осталось далеко позади. Увы… Конечно, ты должна знать…
– Что знать?
– Чуть больше недели назад я получила посылку… посылку и записку. – Бреанна выдержала многозначительную паузу. – Это было предупреждением.
– Предупреждением? – переспросила Стаси. – От кого?
– От человека, которого отец нанял убить нас.
– Что?! – поразилась кузина. – От наемного убийцы, который…
– Да.
– Но почему вы так уверены? – вмешался в разговор Деймен. На его щеках играли желваки. – Что было в той посылке и в записке? Какого рода предупреждение? – Его вопросы прозвучали резко, отрывисто. Он крепко обхватил жену за талию, словно пытаясь защитить ее. – Бреанна, я думаю, вам лучше рассказать нам все.
Устало кивнув, Бреанна так и сделала. Она подробно, обстоятельно, не упуская ни малейшей детали, поведала Стаси и Деймену о недавних малоприятных событиях, упомянув и о своей поездке на Боу-стрит и об отсутствии у полиции какой-либо информации.
– Но я сердцем чувствую, что это наемный убийца послал посылку. Думаю, полицейские тоже так считают, хотя и не желают в этом признаваться.
– Теперь понятно, почему у ворот выставлена охрана, – заметила Стаси. – И почему меня не оставляли в покое дурные предчувствия.
– Это Уэллс организовал охрану, – уточнила Бреанна.
– Но как полиция может не реагировать на столь очевидные факты? – спросила Анастасия мужа.
– Да ведь никакого преступления совершено не было, – спокойно ответил Деймен и задумчиво нахмурился. – А они допросили посыльного, который доставил коробку?
– Да, – кивнула Бреанна. – Он ничего не знает. Он получил посылку от своего начальника. А тот утверждает, что коробка была оставлена у дверей. К ней прилагался конверт с адресом и десятифунтовая банкнота.
– Значит, полицейские с Боу-стрит исчерпали свои возможности. Судя по газетным заголовкам, они сейчас заняты расследованием серии убийств. – Деймен плотно сжал губы. – Существует вероятность, что Маркс прав: этот ненормальный прекратит угрожать так же быстро, как начал.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?