Книга: Журналист - Андрей Константинов
- Добавлена в библиотеку: 3 октября 2013, 19:19
Автор книги: Андрей Константинов
Жанр: Современные детективы, Детективы
Серия: Бандитский Петербург
Возрастные ограничения: 16+
Язык: русский
Издательство: Астрель
Город издания: Москва
Год издания: 2012
ISBN: 978-5-271-42915-6 Размер: 625 Кб
- Комментарии [2]
| - Просмотров: 12730
|
сообщить о неприемлемом содержимом
Описание книги
Расследуя странное самоубийство лучшего друга, Андрей Обнорский оказывается на Ближнем Востоке, где попадает в водоворот кровавых событий. Пытаясь разобраться в причинах трагедии, он слишком много узнает о деятельности наших спецслужб за рубежом. Теперь перед ним два пути – сотрудничество или смерть…
Последнее впечатление о книгеПравообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?С этой книгой скачивают:
Комментарии
- JennieSnow:
- 27-03-2019, 20:53
Меня всегда особенно привлекали объемные книги о судьбах людей, о формировании жизненного пути человека,- вот чтобы так с юности начиная и вперед. Учитывая, что в этой книге присутствуют еще два моих увлечения - военная служба и иностранные языки, то шансов мне не понравиться у нее просто не было.
В первую очередь, было очень интересно следить за развитием жизни главного героя - не каждому выпадает на долю столько событий. Я часто ловила себя на мысли, что отчаянно завидую ему, так как его жизнь была наполнена до краев, его знания приносили реальную пользу. Здесь, наверно, говорит моя несбывшаяся мечта стать устным переводчиком немецкого - это ужасное чувство, когда ты знаешь язык, но тебе негде его применить .Обнорский же был при деле каждый день и кроме профессиональной языковой реализации ему еще выпал шанс столько нового всего узнать - новые страны, люди, культуры, друзья, навыки и умения, возможность испытать себя и закалить свой характер. Может показаться, что я несколько идеализирую, забыла про все ужасы военных конфликтов, в которых участвовал герой, но это было неотъемлимой частью его профессии. И для меня это перекрывалось полученным сквозь строки ощущением нужности и реальности жизни героя - он постоянно испытывал себя, совершал поступки, ошибки иногда тоже, но каждый его день был насыщенный обычного рабочего дня офисного клерка, продавца или еще кого нибудь в этом духе. Для меня жизнь Обнорского стало своего рода примером жизни в действии,реализации в профессии. Если оценивать книгу в целом, то очень понравился стиль написания -получилось колоритно и по живому, представить себе и Йемен и Ливию не составило никакого труда - автору удалось создать эффект погружения. Разбавляли сюжет иногда юморные присказки и байки про переводчиков, что придавало изюминку, да и вообще быт переводчиков отражен очень подробно. C точки зрения исторических фактов - все на уровне, узнала много нового, так как автор прав и большинство людей сейчас при упоминании интернационалистов вспоминают только афганцев и я до прочтения этой книги про Йемен тоже не знала. Для меня это в первую очередь книга о судьбе человека, профессионала своего дела, о стойкости характера, верности дружбе и принципам, честности и чести. Хотелось бы иметь такого друга и одновременно самому быть похожим на главного героя и чтобы своя жизнь была хоть капельку настолько же наполненной событиями, которые приносят с собой иногда очень горький, не спорю и не идеализирую, но все таки опыт и чувство того, что ты многое сделал и не просидел всю жизнь в спокойном офисе. Но тут, конечно, вопрос личных предпочтений, кому какой стиль жизнь больше по душе.
- LeRoRiYa:
- 27-05-2018, 01:26
У настоящего мужчины слово всегда одно.
Еще Бог знает когда я отчиталась по предыдущей книге из игры «Вокруг света» и отправилась в очередной пункт назначения – Йемен.
ПС. Рассмешило меня, что из иврита проучившийся на востфаке столько лет Андрей знает лишь общие фразы вроде "Не бейте меня, я переводчик".
- Celine:
- 21-05-2018, 08:41
А вот неожиданно понравилось, и даже очень. С учетом моего очередного приступа "нечитуна" и "неписуна", факт, что книгу я вчера проглотила за полдня - это показатель.
Вернусь к книге. На дворе у нас 1984 год. Колосс на глиняных ногах по имени СССР уже пошатывался, но, как пел Окуджава: Римская империя времени упадка сохраняла видимость твердого порядка: Цезарь был на месте, соратники рядом, жизнь была прекрасна, судя по докладам. То есть, вся страна по прежнему давилась в очередях за всем чем только можно и нельзя, но внешне страна все еще пыжилась и кичилась своей мощью и влиянием, в том числе и в том, что сувалась во все конфликты подряд. Достаточно было какому то африканскому царьку пообещать, что он-де пойдет по социалистическому пути развития, и ему гнали все что только можно, от жрачки до оружия. (На последнем моменте я потом остановлюсь). В итоге, так или иначе супер-пупер миролюбивый СССР успел поучавствовать в куче военных конфликтов в самых разных уголках мира, при этом более-менее известным основной части населения был Афганистан, а вот остальным военспецам, кого занесло в другие места... ну не рекомендовалось им особо распространяться о том, где они были. Ага, эта страна всегда была большим специалистом в игру "ихтамнет", эта игра не вчера появилась. А вернувшиеся (даже те, кто вернулись из Афгана) получали в ответ от многочисленных чиновников равнодушное "Я вас туда не посылал".
Андрей Обнорский - студент-старшекурсник восточного факультета, и его (как и многих других) отправляют "на практику" в Йемен, где идет междуусобная война. Реальность быстро разбивает иллюзии молодого наивного переводчика насчет помощи, оказываемой нашими военными и гражданскими специалистами очередному "братскому народу". Разгильдяйство, подковерные игры престолов высоких начальников, очковтирательство (по докладам все нормально, а начальники на местах тихо матерятся, что переводчиков некомплект, и опять прислали студентов-неумех), воровство снизу до верху, грызня и зависть в среде советских спецов и их семей).
Но все это раскрывается постепенно, а пока Андрей изо всех сил пытается вникнуть в свои новые обязанности военного переводчика. Кстати, тут мы с ним коллеги)), и я вполне понимаю его растерянность и ужас, когда ты в первый раз сталкиваешься с чем то таким, что тебе надо с ходу перевести, а ты дупля не отбиваешь, о чем речь (это заблуждение многих, что дескать, если ты знаешь язык, то способен мгновенно сориентироваться в любой тематике и перевести абсолютно все). Тут нужно время, пока ты станешь ориентироваться в теме и выглядеть полным "йолопом", это я говорю авторитетно))). Период командировки Андрея выпадает на период острых обострений в Йемене, где вялотекущий конфликт вспыхивает и практически переходит в полномасштабные действия, и тут ему приходится столкнуться с тем, что в какой-то момент он становится разменной пешкой в играх высокого военного начальства и сложно понять, за кого вообще мы тут выступаем... А ценой за эти игры вполне может стать твоя жизнь, особенно если ты невзначай увидел или услышал то, чего тебе знать не следует. Я не буду подробно останавливаться тут на военно-боевиковской линии сюжета и сравнивать (мне лень проводить расследование) насколько правдиво описаны события в Йемене в книге, но выглядит все реально. Кстати, даже по мелочам видно, что автор разбирается в том, что он пишет. Вот, описывается, как раненый Андрей поминутно теряя сознание пытается добраться до своих, и идет описание "что его трясло, как будто от холода". Это на самом деле так, при большой кровопотере - заработать гипотермию это на раз-два, даже если на улице стоит дикая жара.
После Йемена Андрей возвращается в Союз, и понимает, что он не может найти себе места в новой жизни... Вот эти метания, стресс от перехода от войны к мирной жизни, невозможность к ней приспособиться, недоумение, как можно в Москвах-Ленинградах продолжать мирно жить, смеяться, учиться, встречаться с девушками, когда в мире происходит такое... Это многократно описано, и это называется ПТСР - посттравматическое стрессовое расстройство. Вечный антипод СССР - США уже после войны во Вьетнаме озаботились этим явлением, его изучением и возвращением ветеранов войны к нормальной жизни. У нас же - ПТСР? Реабилитация? Не, не слышали... Оставалось для свихнувшихся на войне только одно веками испытываемое лекарство - водка, пить, пить, бесконечно, пытаясь заглушить в себе боль и воспоминания. Хорошо, что если с тобой рядом окажутся близкие люди у которых хватит сил и желания вытащить тебя из ямы, если нет, то... сколько было печальных историй про бывших ветеранов, которых выпивка и боль воспоминаний быстро загнали в могилу. И в этой части книги я Константинову только аплодирую, что он уделил этому явлению много времени и все реалистично описал.
Третья часть книги - это больше похоже на детектив. Обнорский уже отошел от Йемена, теперь он в Ливии, где ему приходится расследовать загадочное типа "самоубийство" своего друга и коллеги еще по Йемену Ильи Новоселова. Почему уравновешенный парень вдруг покончил с собой, да еще накануне приезда любимой жены? Опыта в детективных расследованиях у Обнорского никакого, и приходится ему как тыкаться туда-сюда проверяя все версии (попутно вскрывая неприглядные стороны жизни офицерского городка в Ливии). Тут, кстати, у меня тоже никак не получится возмутиться или списать все на авторский вымысел, так как знаю я, на что шли советские офицеры чтобы выгрызть себе командировку хоть в какую зарубежную страну, пусть даже в полную дыру. И как некоторые ожлобливались настолько, что абсолютно всю жрачку тащили с Союза или питались только пайками, чтобы не дай бог копейку драгоценной валюты не потратить. И как пачками ловили офицерских жен на воровстве продуктов из супермаркетов... И многое-многое другое, плавали-знаем. Великая страна была СССР, чо уж там говорить, что своих граждан до такого скотства доводила. Но опять же как и в Йемене, Андрей докопается в своем расследовании до такого, что описанные выше шалости - ерунда, а узнает он такое про игры высокого начальства и спецслужб всех мастей, что опять надо начинать думать и про свою жизнь, и про моральный выбор между правдой (и ценой своей жизни или жизни близких) и молчанием.
В общем, я не уверена, буду ли читать остальные книги цикла (бандитско-ментовско-журналистское), но эта книга меня впечатлила. Держит в напряжении, лихой сюжет, интересная мне тематика - получила удовольствие, скрывать не буду.
P.S. А над фразой, которую я вынесла в название, я реально поржала, это описывается, как у арабистов на факультете вторым языком был иврит, и к нему они относились наплевательски и "не бейте меня, я - переводчик" была практически единственной, какую студенты знали после окончания обучения. Возьму на заметку, надо будет ее выучить на нескольких языках))).
- thosik:
- 6-05-2018, 15:38
Потрясающая книга! Написана просто классно. И ничего лишнего, на мой взгляд, здесь не было, как частенько в книгах подобного направления: ни пафоса, который можно было бы много куда здесь вставить, ни фальши, чтобы сделать из главного героя - обычного парня - супермена, ни шаблонов (хотя, со мной многие, наверное, поспорят).
- Lady-VeroNa:
- 9-04-2018, 11:41
Ох, после прочтения этой книги я три недели не могла взять в руки никакую другую книгу. Долго она меня не отпускала. История, о которой почему-то мало кто знает.
- Meres:
- 21-02-2018, 12:00
Самое большое счастье - самому выбирать дорогу
Хорошая книга о воинах-интернационалистах. И это не Афганистан, который у нас давно на слуху.
Не так уж и плохо, что обычные люди не могут предугадать даже ближайшего своего будущего. Иначе жить на белом свете было бы очень страшно...
Мне показалось, что сам, Андрей, не ожидал от себя тех качеств, той стойкости и настойчивости, которая проявилась в нём в полной мере.
Пока ты сам не сдашься, никто тебя не победит
Интересно закрученный сюжет поглощает целиком, не дает расслабиться и оторваться от книги. Переплетено всё - не знаешь кто друг, кто враг, кому можно доверять кому - нет. Книга жестокая своей правдой, которую трудно осознавать и принимать. Книга заставляет присутствовать в этих событиях, порой жестоких, заставляет много думать, потому что представлено очень много нравственных вопросов, которые не дают покоя и актуальны всегда. В книге показана замечательная и крепкая дружба и довольно хороший для главного героя конец, после которого всё-таки сомневаешься, что так могло закончиться в той ситуации реально.
Человек, который однажды нашел в себе силы встать с колен, никогда больше не опустится на них, пока жив
Единственное, что не понравилось - это присутствие мата, мне кажется если бы его не было, это не испортило бы не атмосферу, ни сюжет книги.
- Southern_Cross:
- 18-04-2014, 08:45
О том, что в 80-е годы XX-го века советские войска вели активные боевые действия в Афганистане, знают все. О том, что в то же время наши военные находились ещё в нескольких десятках стран Африки и Ближнего Востока и тоже подвергались опасности, - очень немногие.
- KindLion:
- 13-08-2013, 11:26
Книга достаточно захватывающая. В ней А.Константинов показал себя недюжинным рассказчиком. Главный герой – переводчик-арабист, которого нелегкая судьба и воля советско-российского генералитета забрасывала в различные горячие точки Ближнего Востока.
- maratreason:
- 13-06-2013, 17:12
Вещь!!! Жаль что в фильме об этом было упущено. Жестокость и боевая обстановка командировки держала в напряжении до последней страницы. Закрученный сюжет, коррупция, предательство и крепкая дружба.
На самом деле книга неплохая, но не оправдала моих ожиданий. Это добротный детектив-боевик, в брутально-мужском стиле, с драками, выпивками, драмами, сексом, насилием и стонами о том, как на Руси жить плохо (хотя действие происходит в мусульманских странах).