Текст книги "Дело «Плюх!»"
Автор книги: Анна Бём
Жанр: Детские детективы, Детские книги
Возрастные ограничения: +6
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 3 (всего у книги 12 страниц) [доступный отрывок для чтения: 3 страниц]
И что это было?
Флопсон опешила. Несколько секунд она не могла прийти в себя от изумления, а потом захохотала ещё сильнее.
– Что? – воскликнула она. У неё в голове не укладывалось, как можно бояться эту вязаную шапку. – Ты хочешь сказать, что вот эта карикатура и есть тот пресловутый опасный гангстер Тортеллини? Ты, часом, не шутишь, малыш? – Её сотряс очередной приступ смеха.
Ау! Флопсон схватилась за голову и резко обернулась. Кто-то заехал ей стеблем камыша прямо по макушке.
– Кто это сделал? – возмутилась она, потирая ушибленное место. Наверняка там будет шишка.
– Я, – перед ней невозмутимо стояла толстая морская свинка Спирелли. – Нечего было смеяться. Ничего смешного тут нет.
– Совершенно ничего смешного, – поддакнул голый пёс Спагетти.
– Стоп, а вот это уже откровенное нарушение закона. – Майли, мгновенно перестав смеяться, шагнула вперёд и, заслонив собой Флопсон, возмущённо уставилась на Спирелли. – Драться нельзя ни при каких обстоятельствах!
– Вам было ясно сказано, – вмешалась вязаная шапка, которая при ближайшем рассмотрении оказалась кудрявым пуделем. – Хотите сыпать в мою лужу своих зверей – платите! А платить вам придётся очень дорого, зуб даю! Я ясно выразился?
– Слушай, ты, пудель драный, – растолкав столпившихся зверей, Фридолин выступил вперёд и с негодованием посмотрел на гангстера. – Этим животным необходима срочная помощь! Сейчас не время думать о цене. Ну-ка давай посторонись. Не то я за себя не ручаюсь. – С этими словами он поднял ведро с тритонами и головастиками и решительно зашагал к луже.
Но бандитская троица с макаронными именами мигом преградила ему дорогу. Глаза их горели такой яростью, что Флопсон невольно вынуждена была признать, что выглядят они довольно опасно.
– Это наша лужа, – сквозь зубы процедил Спагетти. – Наша собственность. И за её использование надо платить. Другие тоже платят.
– Что? – Флопсон в отчаянии схватилась за голову и растерянно повернулась к выдре-папе. – Вы что, платили этим мошенникам? – Всё происходящее просто не укладывалось у неё в голове.
Вместо ответа выдра-папа развёл лапами. Потом тяжело вздохнул и расстроенно произнёс:
– А что мне было делать? Дети хотят пить…
Спагетти криво усмехнулся.
– Кстати, – мерзким елейным голосом протянул он. – Для детишек мы делаем скидку – они платят лишь половину цены. Мы ведь тоже не негодяи какие-нибудь… Себе в убыток работаем, можно сказать! Поэтому я вообще не понимаю, в чём проблема. Заплатили – и пользуйтесь. Всё по-честному!
Однако Флопсон не собиралась сдаваться без боя. Всё её существо восставало против такой несправедливости. Ища поддержки, она глянула на Джека и увидела, что хомячок был разъярён чуть ли не больше её самой – его буквально трясло от негодования.
– Это не ваша лужа! – оглушительно заорал он. – Она не принадлежит НИ-КО-МУ! Понятно? Она общая!
– Хо, хо, хо! Эта лужа наша – и на этом баста! – яростно парировал Тортеллини. – И если вы не заплатите – значит, вашей мелкотне в вёдрах не повезло. Финита ля комедия.
В ответ Джек лишь презрительно фыркнул. Он завёлся не на шутку.
– Ну-ка посторонись! С дороги! – зло прорычал хомячок и стремительно потащил ведро к воде. Но у него не хватило силёнок, чтобы поднять его и выпустить животных в воду. Фридолин бросился ему на помощь и уже было поднял копытце, как вдруг по рядам окруживших лужу зверей пронёсся взволнованный гул, как в растревоженном улье.
– О нет! – раздались испуганные голоса.
– Не делайте этого! – вторили им другие.
– Это очень глупая идея, – визгливо вмешался Спагетти. Потом повернулся к морской свинке: – Ну-ка, Спирелли, покажи им ЭТО.
Та сухо кивнула и достала из-за спины какой-то пузырёк с тёмной жидкостью. Подняв этот пузырек так, чтобы все могли его разглядеть, она медленно и зловеще произнесла:
– Это яд. – Насладившись воцарившейся тишиной, она победоносно обвела взглядом полицейских и продолжила: – Мы добыли его из ядовитого растения. И если вы не будете повиноваться нам и откажетесь выполнять наши требования, мы выльем этот яд в воду. – Она сделала драматическую паузу. – И тогда вся вода будет отравлена, а животные, которые в ней находятся, умрут.
Пёс Спагетти так усиленно закивал головой, что его редкие волосинки на макушке бешено задрожали.
– И тогда никто больше не сможет ни напиться, ни искупаться! – ликующим тоном добавил он. – И остальные звери тоже умрут – от жажды! И виноваты в этом будете только вы!
Не успел он договорить, как все животные жалобно закричали, заверещали, забулькали и заплакали. Утки и лягушки, рыбки и водяные улиточки. А выдра-папа и его детишки в панике носились взад-вперёд, бросая отчаянные взгляды на Флопсон.
– Выхода нет. Мы должны делать то, что нам велят, – над её ухом неожиданно раздался знакомый громкий голос.
Флопсон обернулась. На неё печально смотрели два кругленьких, похожих на пуговки, птичьих глаза. Папа-выпь со вздохом добавил:
– Мы вынуждены играть по их правилам. Ничего другого нам не остаётся.
Флопсон просто кипела от ярости и ощущения бессилия. Бросив отчаянный взгляд на своих коллег, она обнаружила, что и они испытывают те же чувства.
– Это же шантаж! – В глазах Майли сверкали искорки гнева.
– А шантаж запрещён законом! – выпалил Джек, трясясь от возмущения.
– И кто это сказал? – Спагетти, нагло ухмыляясь, посмотрел на обоих и невозмутимо скрестил лапы на груди.
– Звериная полиция, вот кто! – вмешался Фридолин, подойдя почти вплотную к вязаной шапке по имени Тортеллини. – А звериная полиция – это мы, понял? И мы заботимся о порядке и справедливости в мире животных.
Макаронные гангстеры обменялись изумлёнными взглядами. Ведь ещё ни разу в жизни они не слышали о какой-то там звериной полиции. Для них это было открытием. Тортеллини задумался. Флопсон наблюдала за ним, затаив дыхание. В её сердце даже на секунду затеплилась надежда, что он уступит. Но не тут-то было! Вместо этого главарь банды повернулся к ней и презрительно скривил рот:
– То есть я правильно понял, что вы все – городские животные?
– Ну да! – пылко воскликнула Майли, выпятив грудку. Она ещё не понимала, куда он клонит. – Мы – городские животные. И гордимся этим!
– Ага, – задумчиво произнёс Тортеллини. Он принялся расхаживать взад-вперёд, время от времени кидая мрачный взгляд на столпившихся под ивой речных зверей. Те выглядели испуганными и беспомощными – как, впрочем, и сама ива, чьи засохшие листики понуро смотрели вниз. – А знаете, что я думаю? – внезапно спросил он.
Звери дружно замотали головами.
– А вот что! – Он назидательно поднял лапу и, выждав паузу, объявил: – Я думаю, – нет, я уверен! – что это городские животные украли вашу Анемоновую речку! – Он обвёл толпу торжествующим взглядом.
По рядам пронёсся возмущённый гул. Божьи коровки взволнованно захлопали крылышками и зашевелили усиками, а тритоны укоризненно зацокали язычками.
От изумления полицейские на несколько мгновений потеряли дар речи. Первым пришёл в себя Фридолин.
– Мы? Украли? – он громко расхохотался. – Представляю, какое огромное ведро мне понадобилось бы, чтобы спереть целую речку! Ха-ха-ха, очень хорошая шутка!
Но Тортеллини не отреагировал. Обращаясь к взбудораженной толпе, он невозмутимо продолжил:
– Именно городские звери украли вашу воду! – Он говорил таким убедительным тоном, что ему сложно было не верить. – Там, чуть дальше, вверх по реке, – он махнул лапой в неопределённом направлении, – там живёт несколько таких вот… городских. Страшные особи, хочу я вам сказать! Циничные, жадные и беспощадные! – Макаронный гангстер издал возмущённый вопль. Звери вздрогнули. Насладившись их реакцией, Тортеллини продолжил: – Именно они вырыли в земле дыры, через которые и утекла ваша речка.
Он удовлетворённо выдохнул, явно довольный своим красноречием.
Тут вмешалась мама-выпь.
– Эй, послушайте меня! – крикнула она. – Я! Я сама, своими глазами, видела странную парочку городских животных пару недель назад. Они шатались по берегу и рыли какие-то ямы.
Тортеллини торжествующе кивнул – мол, вот видите! А звери, затаив дыхание, слушали истеричный рассказ мамы-выпи. Та, наслаждаясь всеобщим вниманием, с упоением продолжала:
– Они были огромные! – Она сделала страшные глаза. – Гигантские! А клыки… мама дорогая, какие у них были клыки! Вот такие! – Птица широко развела крылья. Звери в ужасе ухнули. – И вообще, они выглядели ужасно опасно. Издавали жуткие звуки, бросали на всех косые, устрашающие взгляды.
Мама-выпь гордо оглядела испуганную толпу. Эта новость всполошила всех. Многие звери дрожали, втянув головы в плечи, а улитки и раки-отшельники попрятались по своим раковинам.
Она говорила так убедительно, что даже Джека проняло.
– И где это было? – тихо спросил он.
Мама-выпь небрежным жестом указала направление:
– Там! Вверх по реке! Там, где находится валун-сердце!
– А! И как мы узнаем этот валун-сердце? – уточнил Фридолин.
– Разумеется, по его форме, – мама-выпь с удивлением посмотрела на него и озадаченно нахмурилась.
– И какая же у него форма? – невозмутимо продолжил пони.
– Какая-какая! СЕРДЕЧНАЯ! – раздражённо завопила птица.
В это мгновение к Фридолину подлетела божья коровка.
– Слушай, ты! – она пнула своей маленькой лапкой его копыто. – Это вы крадёте нашу воду! Вы вырыли дыры, через которые утекает наша речка!
Пони оторопел.
– Чего? – выпучив от изумления глаза, спросил он. – По-твоему, это я краду вашу речку? Не понял…
– Такой белиберды я ещё в жизни не слышал! – мгновенно вскипел Джек.
– Но зачем? – Майли изо всех сил пыталась сдерживаться. Похоже, она ещё тешила себя надеждой, что с макаронными гангстерами можно говорить разумно. – Зачем городским животным красть речку?
– Всё очень просто! – торжественно провозгласил Тортеллини. – Потому что они хотят пить. А в городе больше нет воды. Вот они и вырыли огромные подземные туннели, чтобы наша вода утекала в город! Так-то!
– Да ты что? – Фридолин в ужасе уставился на бандита. – Не врёшь? – Он застонал и в отчаянии посмотрел на Джека. – А что, в городе действительно пропала вода? Это же катастрофа!
Джек схватился за голову.
– Да нет же! – заорал он и со злостью заехал пони по ноге. – Он врёт!
Но Тортеллини было уже не остановить. Он и бровью не повёл, продолжая упоённо лгать, явно наслаждаясь своей фантазией и красноречием.
– Да, да, да! – воскликнул пудель. – И этих городских животных много! Целые полчища! Они не здешние, это вам тоже следует знать. Они чужие. Им плевать на природу, плевать на наши страдания! – Бандит сделал скорбную мину. – Они безжалостные и циничные. Им нужна только наша вода!
Что за бред он несёт? Флопсон в отчаянии всплеснула лапами.
– Но это же неправда! – гневно возразила она. – Ты лжёшь!
Панда пристально уставилась на макаронную троицу – толстую морскую свинку Спирелли, голого пса Спагетти и их главаря Тортеллини, почти скрытого пушистой шапкой.
– А сами-то вы откуда? – подозрительно спросила она. – Вы ведь тоже городские животные, не так ли?
– Нет! – яростно возразил Тортеллини, но в глазах его мелькнул испуг. – Никакие мы не городские! Мы… просто животные. Живём то там, то тут.
– Но вы и не речные животные! – не сдавалась Флопсон. Она не собиралась отступаться!
– А вот и речные! – парировал Тортеллини. – Во всяком случае, с недавних пор. Поскольку СЕЙЧАС мы живём на речке.
Разумеется, такой ответ Флопсон не устроил. Но, оглядевшись, она с ужасом поняла, что речные обитатели – уточки, божьи коровки, выпи и даже тритончики – поверили вероломным макаронным гангстерам. Эти бедные, измученные животные умирали от жажды. Возможно, именно поэтому они и не замечали, какую ерунду несёт пудель Тортеллини… Но как бы там ни было, сейчас все эти речные жители яростно обрушились на полицейских. Они громко бранили их, а некоторые даже принялись кидать в них галькой.
Малыш Третий подбежал к Флопсон и встал рядом с ней.
– А я тебе не верю! – бросил он в лицо Тортеллини.
«Какой же он смелый! – с восхищением подумала маленькая панда. – Так мужественно пойти против гангстеров и толпы разъярённых животных!»
Подошедшая с другой стороны утка злобно клюнула Флопсон в бок.
– Слушай, городская, шла бы ты отсюда подобру-поздорову, – прошипела она сквозь сжатый клюв.
– Но ведь мы хотим помочь! – отчаянно воскликнула Флопсон. Она в ужасе огляделась. Но повсюду её встречали лишь мрачные, сердитые взгляды. Звери ей не верили.
– Ага, помочь! – насмешливо потянула толстая Спирелли. – Да, да, держи карман шире! – Она повернулась к толпе зверей: – Это они только делают вид, что хотят помочь. А на самом деле это шпионы! Которые вынюхивают информацию и собираются отнять у нас последние капли воды!
С этими словами толстая свинка бросилась к луже и с героическим видом встала в защитную позу.
– Но мы не позволим этим вероломным мошенникам, этим гадким бандитам восторжествовать! – со слезами на глазах провозгласила она. – С нами такое не пройдёт! Мы грудью встанем на защиту нашей лужи! И будем защищать её до последнего!
Флопсон бросила отчаянный взгляд на своих коллег. Те выглядели такими же раздражёнными и растерянными, как и она. Все они понимали, что времени на долгие раздумья нет – надо действовать. И, словно сговорившись, все четверо кивнули друг другу. Похоже, они уже научились понимать друг друга без слов. Это был знак к действию.
Флопсон резво метнулась к растущему возле лужи дереву и ловко вскарабкалась вверх по стволу, чтобы все звери могли её видеть и слышать. Она понимала, что, возможно, совершает безумие, но ей было всё равно. Сейчас она была готова на всё! Возмущённо подняв лапу, маленькая панда громко, насколько могла, выкрикнула:
– Мы берёмся за это дело! – Сделав глубокий вдох, она продолжила: – Мы отыщем вашу речку и… – Флопсон осеклась. Но после короткого колебания собралась с духом и закончила: – И вернём её вам! Даю вам слово! Можете на нас положиться! – Она бросила косой взгляд на Тортеллини. Интересно, что он скажет сейчас?
Но тот лишь громко расхохотался.
– Нечего сказать, хорошая шутка! – сквозь смех с трудом выдавил он. Но от зоркого взора Флопсон не укрылось, что он несколько забеспокоился. – Что-что вы там собираетесь? Я, похоже, ослышался.
– Найти нашу решку! – раздался голос Первого. – Они найдут и вернут нашу решку!
– Пф-ф-ф! – с издёвкой фыркнула Спирелли и, подбоченившись, нагло глянула на Флопсон. Потом продолжила, злобно выплёвывая слова: – Ничего вы не найдёте! Ничего у вас не получится!
– Полушится! – Второй упрямо топнул лапкой. – Они же жвериная полишия! Они могут вшё!
– Вам не кажется, что вы себя несколько переоценили? – с деланой вежливостью произнёс Тортеллини, вальяжно скрестя лапы на груди. Было видно, что он откровенно издевается. – Не слишком ли много вы на себя берёте? Мне видится, это задание слишком трудное для таких, как вы… – Он криво ухмыльнулся.
– Вот увидишь, дружок! – решительно ответила Майли. – Мы справимся. И вернём зверям их речку. Клянусь.
Флопсон ждала, что её слова вызовут всеобщее ликование, что звери обрадуются и зааплодируют. Но, к её величайшему изумлению, единственными, кто захлопал в ладоши, были… выдрята. Остальные лишь устало кивнули.
– Спасибо за чудесную идею, – буркнула утка. – Звучит отлично.
– Похоже, они нам не верят, – прошептала Флопсон, спустившись с дерева.
Майли печально покачала головой:
– Не верят. Ни настолечко, – лазоревка развела своими маленькими крылышками.
Но Флопсон не была бы Флопсон, если бы позволила себе отступиться без боя! Да никогда! Наоборот, такое сопротивление только раззадорило её. Она понимала, что игра, в которую они ввязались, была весьма опасной. И с одной стороны, это пугало маленькую панду. Но с другой – будоражило её сердце, наполняя его каким-то бешеным восторгом.
Выдра-папа пообещал хорошо заботиться о бедных животных в вёдрах.
– Но! – он с тревогой поглядел на Флопсон. – Пожалуйста, поторопитесь! Вы ведь сами понимаете, что долго мы не протянем. Нам срочно нужна свежая речная вода!
Он мог этого и не говорить. Полицейские всё прекрасно понимали.
– Разумеется, – кивнула Флопсон. – Мы постараемся вернуться как можно скорее. И, надеюсь, вернёмся уже с вашей речкой. – Она повернулась к коллегам: – В путь!
С этими словами она бросилась вперёд – вдоль по высохшему руслу реки, в направлении озера…
Малыши Первый, Второй и Третий побежали за полицейскими. Какое-то время они держались с ними рядом, но очень быстро выбились из сил и остановились.
– Удаши! – прокричал Второй.
– Мы будем вас ждать! – воскликнул Третий. – Очень-очень ждать!
– Вожрашяйтешь пошкорее! – задыхаясь, прошепелявил Первый. – И принешите нам нашу решку! А потом мы будем вмеште купатшя и играть!
Полицейские скрылись за очередным изгибом русла, а выдрята всё стояли и стояли, провожая их…
Я не могу работать в такой обстановке!
Быстро шагая вдоль высохшего русла, друзья молчали. В их маленькой компании воцарилась тишина. Но это была не обычная тишина. Совсем наоборот! Она была поистине оглушительной! Она была до краёв наполнена яростью и бессилием перед лицом вопиющей несправедливости, с которой друзья только что столкнулись. А ещё она была наполнена тревогой и отчаянием – и как им теперь найти эту проклятую речку? К тому же эту оглушительную тишину подпитывала безумная жажда, от которой сейчас изнывали все четверо. Ведь макаронные бандиты так и не дали им напиться – за исключением нескольких глотков, которые успел сделать Фридолин. В общем, тишина эта была яростной, негодующей, тревожной и… обезвоженной.
В конце концов пони не выдержал. Он громко фыркнул, вложив в этот фырк всё своё возмущение.
– Пф-ф-ф!!! – Он яростно мотнул головой. – Просто так взять и обвинить во всём городских животных! Какое бесстыдство! Врёт ведь! По такой логике каждый может утверждать всё, что ему вздумается! И ведь ему верят!
– И как бессовестно они пользуются бедственным положением несчастных речных зверюшек! – с негодованием подхватила Майли. – Ну погодите, мошенники! Я от вас мокрого места не оставлю!
– Мокрое лучше оставь, хоть какая-то польза от них будет, – мрачно процедил Джек. – Но я согласен. Это безобразие необходимо как можно быстрее прекратить. В конце концов, мы же не абы кто, а звериная полиция.
Флопсон тоже пылала от ярости. Какая вопиющая несправедливость! И какая подлость! Её маленькое сердечко билось как сумасшедшее, не давая собраться с мыслями. Но отступать было поздно.
Огромным усилием воли она заставила себя успокоиться. Ведь маленькая панда понимала, что только холодная, трезвая голова может мыслить разумно. А это очень важно – особенно если ты комиссар полиции! Ни в коем случае нельзя допустить, чтобы мыслями управляли ярость и отчаяние. Поэтому полицейские просто обязаны держать себя в руках. Ну, или в лапах, или в копытах, или в крыльях…
– Послушайте, – медленно начала она и задумчиво потёрла нос. – А может, макаронные гангстеры сами во всём виноваты? Может, это они вырыли те самые туннели, о которых говорил Тортеллини? Ведь они единственные, кто получил выгоду от пропажи речки… И даже очень неплохую выгоду.
– В любом случае они под подозрением, – сухо кивнул Джек. – Скажу даже больше – они сейчас ГЛАВНЫЕ подозреваемые.
Но Фридолин покачал головой.
– Сомневаюсь, – возразил он. – Сами подумайте, ну как этим трём маленьким макаронинам удалось похитить целую речку? Это же фантастика.
Ну да, в чём-то он прав, подумала Флопсон. С ним трудно не согласится. И всё же…
– В любом случае мы внесём их в список подозреваемых, – упрямо сказала она.
– О! Так это же превосходно! – с восторгом воскликнул Фридолин. – Вы хотите сказать, что у нас уже есть список подозреваемых? Неужели я пропустил самое интересное? А кто ещё в этом списке?
Флопсон смущённо кашлянула и торопливо прибавила шаг. Она вынуждена была признать, что, кроме макаронной банды, больше у них в списке подозреваемых никого нет. И даже идей нет, где этих подозреваемых искать.
– Э-э-э… шеф, – задыхаясь, произнёс Джек, изо всех сил стараясь идти с ней в ногу. – И что нам теперь делать? Какие будут указания?
– Ага! – с воодушевлением подхватил Фридолин, которому как раз не составляло никаких усилий держать заданный Флопсон темп. – Какие будут указания? Наверняка у тебя уже наготове потрясающий план, я прав? – Он одарил Флопсон сияющей улыбкой.
Маленькая панда остановилась и на несколько секунд задумалась. Надо найти хоть какую-то зацепку…
– Мы попытаемся отыскать тех городских зверей с огромными клыками, о которых говорила выпь, – предложила она. Что ж, лучше, чем ничего. По крайней мере, она не потеряет лицо. Флопсон торжествующим взглядом обвела свой маленький отряд. – Мы найдём их и опросим. Возможно, они что-то знают.
Майли кивнула.
– Ага, отлично! Кажется, выпь сказала, что они живут возле валуна-сердца, так? Вверх по руслу, по направлению к озеру?
– Да, – подтвердила Флопсон. – И поэтому сейчас мы как можно скорее направимся именно туда – к валуну-сердцу.
– Ха! – звонко воскликнул Фридолин и обвёл всех хитрым взглядом. – А у меня тоже есть одна замечательная идея!
Полицейские с любопытством уставились на него.
– А именно… – Фридолин выдержал эффектную паузу. – Мы все сейчас ляжем спать! – Он сладко зевнул. – Я зверски устал, знаете ли!
– Пф-ф-ф! – возмущённо фыркнул Джек. – Это вообще никакая не идея! А уж тем более не замечательная. – Однако было видно, что и он отчаянно борется с зевотой.
И даже Флопсон почувствовала, как она устала. К тому же у неё болели лапки и ныло всё тело. Это был такой трудный, такой суматошный день!
Друзья выбрали тёплое сухое местечко и, свернувшись калачиком, тесно прижались друг к дружке. Вечер уже опускался на землю, и последние лучики осеннего солнца бросали причудливые блики сквозь ветви пожелтевших деревьев, заставляя мерцать всё вокруг. Такого волшебного заката Флопсон ещё в жизни не видела! От восторга у неё перехватило дыхание. Правда, надо признать, что она за свою жизнь вообще видела не так уж много закатов. Раз, два и обчёлся. Дело в том, что через окно гостиной в квартире фрау Плюмпух не было видно, как заходит солнце. Поэтому сравнивать ей было особо не с чем. Но всё равно она с замиранием сердца наблюдала, как золотисто-красное солнце исчезает за горизонтом… И внезапно, в одно мгновение, мир окутала тьма.
Глядя на это волшебство природы, Флопсон с удивлением осознала, что раньше никогда не замечала, как день сменяет ночь, свет сменяет тьму, солнце сменяет луну. Изо дня в день! Она даже никогда не задумывалась об этом. И только тут, посреди дикой природы, она внезапно так остро ощутила эту невыразимую красоту, что мурашки забегали по всему её маленькому телу. Тут, именно тут царила настоящая жизнь! Всё вокруг словно дышало, находилось в постоянном движении! Не то что в скучной и безжизненной, пусть даже и безопасной и надёжной гостиной фрау Плюмпух. Не было там жизни – вот так, чтобы вдохнуть полной грудью! Так, что-то тлеющее, какая-то слабая искорка, какое-то блёклое отражение… но не жизнь. Жизнь, настоящая, полноценная, – она была именно тут!
Под аккомпанемент таких противоречивых и в то же время счастливых мыслей Флопсон вскоре погрузилась в глубокий сон.
Её разбудили весёлые блики утреннего солнца, проглядывавшие сквозь густую листву и задорно щекотавшие её пушистую мордочку. Зелёный ковёр лужайки был усыпан хрустальными каплями росы, а травы пахли такой одурманивающей свежестью, что у Флопсон потекли слюнки. Как же ей сейчас хотелось сорвать пучок свежей травы и насладиться её сочной мякотью!
Отдохнувшие за ночь, друзья наскоро перекусили жучками и корешками, а потом решительно двинулись в сторону валуна-сердца.
Вокруг царила какая-то неестественная, почти звенящая тишина. Не было привычного кваканья лягушек, бултыхания рыбок, шороха ящериц и пения птиц. Все они ушли, уползли, уплыли или улетели. И даже вездесущие стрекозы, похоже, выбрали себе другие лужайки для обитания.
Вдруг посреди этой невероятной тишины раздался хруст сухой ветки, прозвучавший как оглушительный гром. А ещё через мгновение до друзей донёсся ещё какой-то звук… Чей-то голос? Фридолин с поразительной для него резвостью испуганно метнулся к Флопсон и крепко прижался к ней. В свою очередь Джек судорожно вцепился в пони, а Майли – в Джека.
– Эт-т-то г-городское ж-животное, – заикаясь, прошептал Фридолин.
Разумеется, ему было страшно! Ведь, как рассказывала выпь, у этого зверюги были гигантские клыки. То есть и сам зверь был наверняка огромным и ужасно опасным. «Может, это кабан? – с тревогой подумала Флопсон. – Вполне вероятно. Ведь эти зверюги действительно очень большие».
– Пс-с-ст! – шикнула она. – Тише вы! Дайте послушать.
Навострив ушки, она насторожённо прислушалась к звукам, раздававшимся со стороны леса. Все молчали. Даже Фридолин – что было поистине чудом. Правда, вместо привычной болтовни он издавал другие звуки. От страха и беспокойства пони постоянно всхрапывал и всхлипывал, с шумом выдыхая тёплый воздух прямо в ухо бедной Флопсон.
– Единственное, что я сейчас слышу, – так это твоё дыхание! – в конце концов не выдержала маленькая панда. Бросив на Фридолина раздражённый взгляд, она с трудом высвободилась из его цепких объятий.
Полицейские огляделись. Прямо перед их глазами поперёк русла лежало сломанное дерево. Очевидно, оно лежало так уже довольно давно – его ветви буквально вросли в берег. По обе стороны русла расположился небольшой хвойный лесок.
Приглядевшись, Флопсон обнаружила слева неприметную тропинку, ведущую в глубь леса. И снова оттуда раздались какие-то звуки. Что-то хрустнуло и зашуршало. Существо явно уходило в чащу.
Едва шевеля губами, чтобы не спугнуть подозреваемого, Флопсон спросила Джека, может ли он осмотреть местность и поискать отпечатки или какие-нибудь другие улики. Хомячок кивнул и с мрачной решимостью потянулся за рюкзаком. Достав оттуда лупу, он принялся за работу. Было видно, что ему безумно страшно. Но он мужественно преодолевал свой страх и шаг за шагом, сантиметр за сантиметром тщательно обследовал каждый клочок песчаного дна, продвигаясь всё ближе и ближе к лесу. Майли порхала над ним, звонко подбадривая смелого хомячка. А все остальные осторожно, почти неслышно ступали за ним.
– Стоп! – внезапно воскликнул Джек, резко вытянув лапу в предупредительном жесте. – В первую очередь это относится к тебе, мини-лошадь! – Он бросил многозначительный взгляд на Фридолина. – Ни шагу дальше, понял? – Весь его страх как водой смыло, и перед Флопсон вновь стоял решительный, деловитый и профессиональный пальцеснимальщик Джек. – Отойдите в сторонку! – скомандовал он.
Флопсон и Фридолин бочком отошли к берегу и уже оттуда, затаив дыхание, наблюдали за тем, как Джек ползает по песку со своей лупой. Майли в виде исключения было позволено летать над ним – ведь она не оставляла следов и поэтому вряд ли могла помешать поиску отпечатков и улик.
– Нашёл! – наконец воскликнул Джек. – Вот оно! Тут! – С этими словами он указал на отчётливый след в песке. Правда, лупа ему тут была вовсе не нужна, поскольку этот след был размером с самого Джека. А может, даже крупнее.
Флопсон сделала несколько осторожных шажков и уставилась на след. Это был отпечаток человеческого ботинка! Все четверо облегчённо выдохнули. Лучше уж тысячу раз человек, чем какая-то подлая зверюга, да ещё и с огромными клыками!
Следы вели вдоль песчаного дна к берегу. Потом они свернули на песчаную дорожку и направились в лес.
– И что тут могло понадобиться человеку?! – недоумевала Флопсон.
– Может, он просто решил прогуляться? – неуверенно предположила Майли.
– Э-э… Так я не понял, мы вносим его в список подозреваемых или нет? – встрял Фридолин.
– Только потому, что он тут гулял? – Майли задумчиво потёрла клюв. – Вообще-то этого недостаточно, чтобы стать подозреваемым. Прогулка – это не особо подозрительное действие. Иначе нам придётся внести в список кучу людей, не считаешь?
– А можно мне тоже посмотреть на след? – пони с любопытством вытянул шею.
– Нет! – отрезал Джек. – Тебе необязательно! Главное, я его видел!
– Но мне ведь тоже интересно! – плаксиво протянул Фридолин. – Что же ты такой жадина? – Он встал на задние ноги и вытянулся вперёд ещё сильнее. Но безуспешно – ему всё равно не удавалось ничего разглядеть. Тогда пони решил поменять тактику. Возле берега росло небольшое деревце. И Фридолин, недолго думая, резво вскарабкался по стволу наверх. Но он, к сожалению, не учёл своего довольно внушительного веса. Бедное деревце не выдержало – оно хрустнуло пополам, и незадачливый пони со всего маху рухнул на землю. Прямиком в отпечаток ботинка!
– А-а-а-а-а! – яростно заорал Джек. – Я не могу работать в такой обстановке! – С этими словами он в сердцах огрел Фридолина по крупу лупой.
– Я тоже! – огрызнулся Фридолин, обиженно отползая обратно к берегу и потирая ушибленное место.
Прошло довольно много времени, прежде чем он снова поднялся на ноги. Весь в грязи, облепленный иголками и листьями, он походил на помесь баобаба с сосной. Да ещё и с сорочьим гнездом на макушке. А на носу у него… Флопсон пристально вгляделась. Да! К его носу прилипло нечто чёрное в форме прямоугольника.
Пони громко фыркнул, чтобы сдуть с морды листья и иголки и скосил глаза на нос.
– А это ещё что такое? – Он перевёл недоумённый взгляд на Флопсон.
– Стой на месте и не двигайся! – Джек метнулся к нему и принялся изучать загадочный предмет. Через несколько секунд он поднял голову. Его глаза сияли восторгом. – Я вам скажу, что это такое! – торжественно объявил он. – Это настоящий мобильный телефон! Настоящий, новенький, блестящий аппаратик!
Флопсон не разделяла его восторга. Мало того, она была разочарована. Чему он радуется? Какое это имеет отношение к их расследованию? Возможно, человек, которому принадлежат следы, просто потерял его, переходя через речку.
– Ну и что с того? – Она равнодушно подёрнула плечами. – К нашему делу это не имеет никакого отношения.
Но Джек продолжал сиять, как начищенный пятак.
– Ты не понимаешь! – Хомячок аж приплясывал от счастья. – Я всю жизнь мечтал о таком телефоне!
Он повернулся к Майли и попросил её найти большой зелёный лист. Обмотав им лапу, он снял телефон с носа Фридолина и бережно положил его вместе с листом в рюкзак.
– На всякий случай, – пояснил Джек, поймав недоумевающий взгляд Флопсон. – А вдруг на нём тоже есть какие-то важные отпечатки? Вдруг это вещественное доказательство? Я же профессиональный пальцеснимальщик и полицейский, не забывай! А профессионал – он всегда профессионал! – С этими словами хомячок подбоченился и гордо выпятил грудь.
Внимание! Это не конец книги.
Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?