Текст книги "Две дамы и апельсиновый джем"
Автор книги: Анна Дашевская
Жанр: Детективная фантастика, Фантастика
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 4 (всего у книги 13 страниц) [доступный отрывок для чтения: 4 страниц]
Глава шестая,
в которой следственный отдел городской стражи работает, не покладая рук, а леди Камилла идёт в школу
Кристофер Спенсер волновался.
Сегодня ему предстояло отчитываться по делу, которое он расследовал и завершил самостоятельно. Сам, совершенно один. В первый раз за почти два года службы за его плечом не стоял ни детектив-инспектор Смайт, ни майор Фолхем, ни детектив-сержант Брауэрман.
Разумеется, Крис точно знал, что в отчёте все правильно, комар носа не подточит, но… всё равно волновался. Это он-то, в одиночку на яхте пересекавший Атлантику!
Договорив последнюю фразу, он покосился на Смайта, поймал одобрительный кивок и повеселел. Раз детектив согласен, никто другой не придерётся.
– Хорошо, – произнёс глава городской стражи полковник Паттерсон. – Передавайте дело в суд. Молодец, Спенсер.
И это было до Тёмного приятно!
Паттерсон же продолжал. Крис сел на своё место и стал внимательно слушать.
– Итак, последнее, что я хотел бы сегодня от вас услышать – что удалось найти по делу об исчезновении женщины? Кто начнёт?
– Информация сходилась ко мне, – проговорил майор Фолхем. – Так что я и доложу, чтобы не разводить говорильню.
Сыщики постарались сохранить серьёзные лица: всем было известно, что фразы длиною больше трёх слов майор Фолхем считает бесполезной тратой времени и энергии. Злые языки уверяли, что виновато в такой экономности происхождение майора, по одной линии из Клакаманншира, а по другой – аж из Подгорного царства гномов.
Тем не менее, докладывая начальству, Фолхем слегка приоткрывал свою словесную кладовую.
– Миссис Пламптон исчезла четыре дня назад. Проверка параметров ауры показывает, что женщина жива, так что версию убийства мы не рассматриваем. Требований о выкупе пока не поступало, поэтому остаётся на данный момент два варианта: или её похитили не ради выкупа, а ради информации, или она сбежала сама. Смайт говорил с родственниками, те уверены, что сбежать она не могла.
– Разрешите, я дополню? – Смайт поднялся и дождался кивка майора. – Родственники там относительные, я бы сказал. Два чиньца, хозяева ресторана. Ли Бэй, приёмный отец Марка Пламптона, и Ли Чунг, его брат. С пропавшей они знакомы с момента её брака с Марком, то есть, чуть больше четырёх лет. Вряд ли они настолько хорошо её знают, чтобы…
– Понятно, – прервал его Паттерсон.
Но детектив покачал головой и продолжил:
– Я ещё не закончил, господин полковник. Так вот, я считаю, что туда нужно отправить для разговора с этими двумя Ли сержанта Чжао. Возможно, ему удастся больше, чем мне.
– Подумаю, – полковник был недоволен. – Фолхем, что-то новое удалось узнать?
– Да, сэр. Мы проверили все пять последних мест, где миссис Пламптон работала, – он стал перечислять названия, не заглядывая в блокнот. – Уотфорд, школа для девочек в Брайтоне. Единственное пятнышко на репутации заведения – это грабительские цены. Фабрика «Бумажный журавль», производство упаковки и прочего из бумаги и картона. Коробки, пакеты, приглашения и всякое такое… Тут одна вещь показалась мне странной, я считаю, надо копнуть глубже. Среди прочего они делают и тубусы для свитков с заклинаниями, совершенно стандартные: трёхслойный картон, два пояска для нанесения охранной формулы, магический замок. До момента, когда готовая продукция попадает к магам, это просто обычные картонные тубусы. Так вот, примерно полтора года назад фабрика стала заказывать небольшие количества орихалка[3]3
Орихалк – минерал с антимагическими свойствами.
[Закрыть] в пластинах.
– Зачем им орихалк, если они просто бумажная фабрика? – спросил детектив-сержант Брауэрман.
– Вот и мне интересно – зачем? Причём принимает его лично коммерческий директор, запирает в своём сейфе и выдаёт по весу начальнику того цеха, который занимается этими тубусами.
– А какую-нибудь новую продукцию они не предлагают? – поинтересовался Смайт.
– Не заявлено.
– Да, надо проверить, – Паттерсон кивнул и сделал пометку в своём календаре. – Дальше?
– Ипподром в Лингфилд-Парке, – сообщил Фолхем и выжидательно уставился на Криса.
– Нет, – ответил тот. – Нет-нет-нет, ни за что!
– Прекрасная мысль, – хмыкнул полковник. – Там как раз в ближайшее воскресенье скачки, вот и сопроводите туда вашу матушку, Спенсер. Продолжайте, майор.
Но майор Фолхем лишь развёл руками: прочие места, где работала Джейн Пламптон, не давали даже минимальной зацепки для предположений.
– Издательство «Кемфорд и Робсон» специализируется на научной и магической литературе, – сообщил он. – Они даже не поняли, о чём их спрашивают, всё пытались отправить Брауэрмана в бухгалтерию для проверки.
– А бухгалтерия у них прозрачная, как родниковая вода, – добавил упомянутый детектив-сержант.
– Последняя организация, нанимавшая временного секретаря – небольшая фирма, торгующая амулетами и артефактами. Называется «Золотой гусь»…
– И что, у них нет ничего такого, за что можно было бы зацепиться? – поднял брови Паттерсон.
– Мы не нашли. Пока. Но ищем, – Фолхем закрыл папку и уставился на начальство.
– Разрешите дополнить? – снова поднялся детектив-инспектор Смайт. – Ли Бэй вчера выезжал в Маргейт, опознавать тело, найденное на пляже.
– Опознал?
– Нет. Да, собственно говоря, к моменту его приезда уже было известно, что утонувшая – местная жительница мисс Уортингтон. Она купалась и не справилась с прибоем.
– Купалась? – не выдержал Крис и выразительно поглядел за окно, где как раз начал падать крупными хлопьями снег. – Конец декабря, вообще-то!
– Мисс Уортингтон вела здоровый образ жизни и купалась каждый день вне зависимости от сезона. Проплывала две мили.
– Страшно подумать, что ещё входило в её жизненные правила, – пробормотал Фолхем.
– Сыроедение, безубойная диета, голодание раз в неделю, ежедневная зарядка и пробежка… – перечислил Смайт.
– Ну, боги с ней, – полковник махнул рукой. – На завтра назначен поиск магическими методами, возможно, наши коллеги из магбезопасности смогут что-то прояснить.
Совещание было закончено, и сыщики поднялись, чтобы разойтись по делам, когда в кабинет вошла секретарша и доложила:
– Господин полковник, к вам просится некий Марк Пламптон.
– Даже если ваш господин полковник откажет, я всё равно войду! – раздался из приёмной низкий мужской голос.
В кабинет порывисто шагнул мужчина: высокий, широкоплечий, с коротко стрижеными рыжими волосами и обветренной загорелой кожей.
«Александрийская библиотека? – пронеслось в голове у Паттерсона. – Аналитический отдел? Ну-ну, рассказывайте!».
– Проходите, мистер Пламптон, присаживайтесь, – сказал он ровным голосом. – Мисс Климпсон, принесите нам чаю, пожалуйста. Или вы предпочтёте кофе?
– Я предпочёл бы узнать, почему моя жена до сих пор не найдена! – непримиримо ответил Марк.
Впрочем, на предложенный стул он сел и выжидательно уставился на Паттерсона.
– Расскажите мне о ней, пожалуйста, – сказал полковник. – Мы работаем по этому делу уже три дня, но я по-прежнему практически ничего не знаю о гражданке Бритвальда Джейн Пламптон, в девичестве О’Хара. Какой она была?
– О! – посетитель задумался. – Она была разной, знаете ли. Собранной и строгой, когда работала секретарём. Нежной и аккуратной дома. Внимательной в ресторане. Джейн довольно часто помогала моему отцу…
– Вы имеете в виду господина Ли Бэя?
– Кого ж ещё? Мой биологический отец исчез ещё до моего рождения, да и мать я не помню.
– Получается, вы с женой оба росли без кровных родных?
– Вы считаете, это может быть важно?
– А Тьма его знает, – внезапно сознался Паттерсон. – Понимаете, Марк, тут всё не вяжется, не складывается одно с другим. Мы знаем, что Джейн жива…
– Спасибо Единому! – и Марк осенил себя знаком.
– Ваш приёмный отец уверял нас, что у вас была хорошая семья, и сбежать она не могла.
– Не могла. Мы крепко держались друг за друга. Понимаете, господин полковник, именно из-за того, что оба мы остались без родителей в раннем детстве, семья была для нас самым важным.
– Понимаю, – Паттерсон кивнул. – А если это похищение, злодеи уже должны были выйти на связь и изложить свои требования. Но… тишина. Мы проверяем места, куда ваша жена выходила в качестве временного секретаря… Кстати, а Джейн ничего вам не рассказывала о своей работе? Такого… – он покрутил в воздухе пальцами. – Выходящего за рамки?
Пламптон задумался.
– Мы вообще с ней о работе говорили мало. Многое не расскажешь из-за магической клятвы, а пустяки… – он пожал плечами. – Пустяки забываются тут же. Посмеялись и забыли.
– А всё-таки попробуйте вспомнить, – полковник был настойчив, он чувствовал, что где-то здесь может плавать золотая рыбка удачи.
– Ну, вот например, кое-что её удивило, когда она пришла работать в «Золотой гусь», это фирма, торгующая амулетами и артефактами, – пояснил Марк на всякий случай. – Джейн сказала, что второй раз за год сталкивается с ситуацией, когда почтенное, давнишнее предприятие возглавляет после смерти хозяина его наследник, и всё начинает идти совсем не в ту сторону.
– А первый случай был с кем?
Пламптон снова пожал плечами.
– Ну что же… – полковник проглядел свои пометки, сделанные по ходу беседы. – Вы пока не уезжаете из Люнденвика?
– Нет, – слово упало, словно тяжёлый камень в воду.
– В таком случае, я свяжусь с вами, как только появятся новости. Или возникнут ещё вопросы. Спасибо за помощь, мистер Пламптон.
Когда посетитель уже подошёл к двери, Паттерсон вспомнил ещё один вопрос, который хотел задать.
– Скажите, Марк, а не было ли у Джейн проблем с устройством на работу в школу Уотфорд?
– А почему они должны были возникнуть?
– Я видел на фото её причёску, довольно экстремально. Да и цвет…
– Ах, из-за этого? – Пламптон тихо рассмеялся. – Тогда она была выкрашена в ярко-зелёный. Нет, представляете, не было никаких проблем. То есть, поначалу руководство школы потребовало привести волосы в более традиционный вид, но это довольно быстро удалось уладить. А когда устраивали празднование Имболка, второго февраля, она играла в школьном спектакле роль Пэка-с-Холмов, лесного духа-хранителя. Её трижды вызывали на поклоны.
В голосе мужчины прозвучала гордость. Он достал из кармана бумажник и вытащил оттуда отпечаток магоснимка: Джейн, зеленоволосая, задорно хохочущая, в остроконечном колпаке, окружённая девочками в нарядных платьях.
* * *
Как ни странно, тем же вопросом задалась и леди Камилла. Он возник у неё в тот момент, когда на Стрэнде, совсем рядом с вокзалом Черинг-Кросс, дорогу ей преградила стайка девочек-подростков. Они были в одинаковых пальто со школьными шевронами на груди, и сопровождали их три женщины. По виду этих женщин сразу ясно становилось, что это учительницы: тёмные пальто, сосредоточенные лица, строгие прически.
Тут леди Камилла вспомнила снимок Джейн, который показывал им господин Ли.
– Синие волосы? – пробормотала она. – И её взяли работать в школу?
Она взглянула на часы и быстрой походкой пошла в сторону своего дома.
– Гривс, я еду в Брайтон! – таковы были первые слова хозяйки, долетевшие до дворецкого.
– Да, миледи, – Гривс склонил голову. – Заказать портальный переход?
– М-м-м… Пожалуй, да. Подайте мне лёгкий ланч прямо сейчас. Пусть Биддер собирается, она поедет со мной. И скажите Дженкинсу, чтобы он подготовил Бони.
* * *
Брайтон – город небольшой, и местные власти не стали заморачиваться со строительством отдельного здания для портального комплекса, а разместили его в пристройке к вокзалу.
Леди Камилла устроилась в кафе за столиком, заказала себе чай и тминный кекс, а Бони – слойку с ветчиной, и отправила Биддер выяснять, как лучше всего добираться до школы Уотфорд. Вернулась служанка очень быстро, раньше, чем Камилла добралась до середины кекса. Уселась на краешек стула и сообщила:
– Можно доехать в экипаже, это меньше десяти минут. Можно взять кэб, тогда дорога займёт минут пятнадцать. Ещё, говорят, есть короткая дорога по берегу, чтобы дойти пешком, но в школе в два часа дня закрывают ворота, и мы рискуем не успеть. Уже половина первого.
– Отлично. Тогда экипаж, конечно.
– Я так и подумала, миледи. Такси ждёт вас, – ответила Биддер с тщательно скрытым самодовольством.
Швейцар в тёмно-зелёной ливрее, украшенной не только галунами, но и шевроном в виде золотой совы на рукаве, почтительно осведомился о цели приезда леди.
– Ну разумеется, я хочу понять, достойна ли эта школа того, чтобы в ней училась моя внучка! – ответила леди Камилла с лёгким удивлением.
– Конечно, миледи. Как мне представить вас госпоже директрисе?
Выслушав ответ, швейцар коснулся большого голубого кристалла неправильной формы, вмонтированного в стол и сказал:
– Госпожа Кеклингтон, к вам леди Камилла Конвей, вдовствующая графиня Торнфилд.
– Проси, – ответил женский голос.
– Вас проводит дежурный учитель, мисс Чоудари, – из глубины здания к ним действительно спешила невысокая полная женщина, швейцар же продолжил, смущаясь. – Прошу вас оставить собачку здесь, миледи. Ваша сопровождающая может выгулять её в парке.
– Хорошо, – милостиво кивнула леди Камилла. – Биддер, вы слышали?
– Да, миледи.
Присев в книксене, камеристка забрала у леди дремлющего Бони и вышла.
– Добрый день! – поздоровалась запыхавшаяся учительница.
«Красная точка между бровями, – думала Камилла, вежливо отвечая на приветствие и следуя за дежурной по коридору. – Она из Магадхи, да ещё и аристократка из высшей касты. Интересно, какие ветра занесли её в Брайтон?». Разумеется, она и не рассчитывала получить ответ на этот вопрос, но неистребимое любопытство заставляло задать его хотя бы себе самой.
Времени, чтобы поразмышлять, у неё было достаточно: коридор казался бесконечным. Впрочем, когда они всё же подошли к двери, выяснилось, что это ещё не всё, и нужно пересечь квадратный двор с бархатным газоном и клумбами зацветающих крокусов. С некоторым злорадством леди Камилла подумала, что в Торнфилде, фамильном поместье, такой газон не получается, как бы невестка ни старалась. «Впрочем, когда я там была хозяйкой, газон тоже был не такой бархатный, – самокритично решила она. – Так что, наверное, дело не в Сесилии, а в почве. Или в семенах. Или в садовнике…»
Наконец они остановились перед высокой дверью из светлого дерева. Мисс Чоудари распахнула её, и следом за посетительницей вошла в приёмную.
– Ваше сиятельство, прошу вас подождать буквально пару минут, – поднялась из-за стола женщина лет тридцати с большим животом.
– Сидите, прошу вас! – живо отреагировала Камилла. – Конечно, я подожду, мне совершенно некуда спешить.
– Присядьте. Пожалуйста. Может быть, чай или кофе?
– Нет, спасибо! Кажется, вам уже лучше двигаться поменьше, не так ли? – добавила она с улыбкой. – Это ваш первый ребёнок?
– Ну что вы! Третий. Так что я точно знаю, что впереди ещё месяца полтора. Ещё пару недель поработаю, а там и замена придёт.
– Скажите… – тут Камилла помедлила, сомневаясь, расспрашивать ли секретаршу, или сосредоточиться на директрисе. – Скажите, миссис…
– Питерсон, миледи. Аманда Питерсон.
– Миссис Питерсон, а как вы подбираете замену? Я спрашиваю потому, что мой секретарь собирается уходить. Представляете, мальчик задумал путешествие вокруг света на парусной лодке!
То, что у неё не было никакого секретаря, совершенно Камилле не мешало, она очень живо представила себе и юношу, и лодку, и даже парусную оснастку…
– О, тут всё очень просто, миледи! В Люнденвике мы обращаемся в бюро мисс Силверстон, они специализируются на секретарях, стенографистках, клерках, и младший преподавательский состав мы тоже с их помощью пополняем. Они нам подбирают идеальный вариант, ни разу не ошибались.
– Это прекрасно! – восхитилась Камилла.
– Я дам вам их координаты, – и мистрис Питерсон протянула посетительнице карточку, на которой чётким почерком был написан хорошо знакомый ей адрес в Сити, на улице Уайтфрайерс.
Тут открылась дверь кабинета, и оттуда вышли две девочки лет тринадцати-четырнадцати с заплаканными лицами.
Секретарь глянула на них с сочувствием, но сказала строго:
– Лилиан и Джулия, сядьте вот тут и ждите! Одну минуту, миледи!
И скрылась в кабинете.
Впрочем, ненадолго: почти сразу же дверь распахнулась во всю ширину и мистрис Питерсон провозгласила:
– Госпожа директриса, к вам леди Камилла Конвей, вдовствующая графиня Торнфилд!
– Прошу, проходите! – донеслось оттуда.
Госпожа Кеклингтон встретила гостью на полпути к двери. Они обменялись беглыми улыбками и уселись в кресла возле журнального столика. Выглядела директриса лет на сорок, что, впрочем, ничего не значило – она явно была магом. Изысканная причёска, спокойные серые глаза, вытянутое, несколько лошадиное лицо, изящные кисти рук – да, маг, и из хорошего старого рода.
– Могу я предложить вам чаю? Или, может, быть, рюмочку шерри? – спросила хозяйка кабинета.
– М-м-м… Пожалуй, шерри будет в самый раз, – с благодарностью ответила Камилла. – Вот чего мне хотелось!
Пригубив, кивком показала, что оценила напиток и отставила рюмку.
– У меня две внучки, мисс Кеклингтон, – начала она. – Правда, они ещё маленькие, старшей весной будет восемь. Да и моя невестка против того, чтобы девочки учились в закрытой школе. Но я считаю, что им это пойдёт на пользу!
– Я согласна с вами, – склонила голову директриса. – Хорошо подобранный коллектив, строгие правила поведения и правильное преподавание – то, что нужно! Но вы понимаете, что против воли родителей…
– Ни в каком случае! Разумеется, они со мной согласятся!
Признаться, Камилла вовсе не была так уж уверена в своём влиянии на невестку и сына, но зато точно знала, что они поступят именно так, как принято в свете. А в свете принято, чтобы дети учились вдали от дома…
– Расскажите мне о вашей школе, мисс Кеклингтон, – попросила она.
– Да, конечно, – директриса пригубила шерри и вздохнула.
«Наверное, этот рассказ у неё уже в зубах навяз, столько раз она его повторяла!» – быстро подумала Камилла, сделала внимательное лицо и сложила руки на коленях.
История школы Уотфорд начиналась триста с лишним лет назад, так что говорила мисс Кеклингтон долго. Наконец она добралась до сегодняшнего дня, и тут гостья навострила уши. Сейчас учатся три герцогских дочери и две дочери графов – ну, это ерунда, мы и сами не так просты. Принимаются девочки с двенадцати дет, обучение заканчивается в восемнадцать – прекрасно, есть ещё время подумать. Миссис Питерсон даст все документы – очень хорошо, идеальный переход к интересующей нас теме.
Директриса замолчала и постаралась незаметно перевести дух.
– У вас замечательная секретарша, – задумчиво произнесла леди Камилла. – Но вот что вы будете делать, когда она уйдёт рожать? Она упомянула какое-то бюро, где подбирают временный персонал…
– Да, именно так. Мы давно сотрудничаем с бюро мисс Силверстон, и ни разу они не промахнулись, так сказать.
– Бюро мисс Силверстон… И Джейн Пламптон прислали именно оттуда, ведь так?
Если леди Камилла думала смутить директрису неожиданным вопросом, то она просчиталась. Та и бровью не повела, только чуть дрогнули изящно вырезанные ноздри.
– Вы знакомы с Джейн?
– Заочно, – вдовствующая графиня неопределённо покрутила в воздухе пальцами. – Впрочем, сейчас с ней познакомиться невозможно. Джейн пропала, и никто не может её найти.
– Вот как… – мисс Кеклингтон чуть приподняла подбородок. – Могу я осведомиться, какое вы имеете к этому отношение?
С лязгом опустилось забрало, наконечник копья нацелился прямо в сердце противницы… «Похоже, подругами мы не станем», – поняла Камилла.
– Можете, – ответила она с милой улыбкой. – Но меня интересует в первую очередь один факт: как это вы приняли на работу в школу с такими давними традициями женщину со столь неординарной причёской?
– Цвет ей очень шёл, – развела руками мисс Кеклингтон. – Прошу прощения, миледи, у вас есть ещё вопросы? Если да, то на них ответит дежурный преподаватель. А мы будем рады видеть ваших внучек в школе Уотфорд… если их родители не будут возражать, разумеется.
Идя к выходу следом за всё той же мисс Чоудари, леди Камилла размышляла о том, проиграла она это сражение, или они разошлись с равным счётом. «Пожалуй, меня не разгромили, – решила она в конце концов. – Но победные знамёна на сей раз останутся в кладовке. И в конце концов, кое-что я выяснила!».
Неожиданно Бони и сопровождающей его Биддер не оказалось поблизости от входных дверей.
Дамы постояли минуту, потом мисс Чоудари предложила:
– Может быть, прогуляемся по парку? Я покажу вам наши оранжереи.
– И что же вы выращиваете, розы? – рассеянно поинтересовалась леди Камилла.
«Во всех женских школах непременно выращивают розы и соревнуются потом. Фу, какая скука!» – подумала она, следуя за дежурной учительницей и оглядываясь по сторонам.
– Зачем же только розы? – мисс Чоудари тихо рассмеялась и тут же оглянулась пугливо, не слышал ли кто-нибудь. – Там растут все овощи к столу, от салата до свёклы, даже артишоки посадили. Есть отдельная оранжерея с персиками, но туда я вас не смогу провести, туда даже мисс Кеклингтон не ходит. Морквелл, садовник, очень свирепо охраняет плоды. Я даже знаю один секрет, – в её голосе снова зазвенел, и она опять оглянулась. – Знаю, что старшие девочки договорились провозгласить королевой школы до конца года ту, которая сумеет принести персик.
Леди Камилла невольно заинтересовалась, даже бросила разглядывать шахматные фигуры-топиарии из тисовых кустов. Что она, такие не видела? В её собственном поместье есть, и как-то раз, когда у них гостил его величество со своим придворным магом, они затеяли игру в эти шахматы. Жутковато было глядеть, как кусты передвигаются по полю…
– А садовник, наверное, охраняет? – спросила она, сморгнув, чтобы прогнать из-под век образы шагающих топиариев.
– О, ещё как! Он зарядил ружьё солью, а на ночь включает магическую сигнализацию, которая должна реагировать на тепло, движение и дыхание.
– Должна?
– Ну да, персики только начали созревать… Ещё дня четыре-пять.
«Не названо ментальное поле, – мелькнуло в голове у Камиллы. – И садовник мог быть достаточно хитрым, чтобы не обозначить все параметры».
– Как жаль, что я уеду и не узнаю результатов этого противостояния, – сказала она по возможности равнодушно. – И как жаль, что не смогу сказать старшим девочкам… то есть, садовнику, конечно! о щитах: надо ставить полные, в том числе и от запаха, и от ментального считывания.
Мисс Чоудари тихонько ахнула.
В следующий момент аллея вдруг перестала быть пустынной. Из-за кустов вывернулась девочка лет тринадцати, осмотрелась и побежала в их сторону. Издалека, от той самой оранжереи с персиками, быстро шёл в их сторону высокий крепкий мужчина. Судя по крепкой палке, которой он размахивал, и по доносившимся выкрикам, дамам угрожали.
Девочка подбежала, перевела дух и спросила с книксеном:
– Мисс Чоудари, я могу обратиться к гостье?
– Можете, мисс Кемпбелл.
– Благодарю вас. Ваше сиятельство, мисс Кеклингтон просит вас вернуться на минуту в её кабинет.
– Хорошо, – немного удивлённо ответила леди Камилла; потом оглянулась и со смешком добавила. – И я бы поторопилась, потому что сейчас, кажется, моему сиятельству прилетит палкой по тому месту, на котором я сижу.
Быстрым шагом они пошли следом за ученицей.
Первое, что увидела Камилла возле дверей, были прогуливающиеся Бони и Биддер.
– Это ваша собачка? – спросила девочка.
– Моя.
– Странная она.
– Почему же, мисс Кемпбелл? Галльский бульдог, отличный спутник в прогулках.
Но мисс Чоудари уже влекла её знакомым коридором в сторону врат преисподней.
* * *
Директриса, кажется, и не уходила. Она всё так же сидела за столом и писала что-то на листе бумаги с гербом школы.
– Ваше сиятельство, – сказала она, откладывая магическое перо. – Спасибо, что вернулись.
– К счастью, я не успела уехать. Мисс Чоудари показала мне оранжереи, они великолепны. И как прекрасно, что девочки сами выращивают овощи к своему столу!
В глазах директрисы мелькнуло самодовольство, но лицо оставалось спокойным.
– Скажите, ваше сиятельство, что было истинной причиной вашего приезда? Как я узнала, родители вашей внучки планируют отдать её в школу Даун Хауз.
– Это предмет для обсуждения. В моей семье не станут принимать серьёзного решения, не изучив предмет всесторонне, – спокойно ответила леди Камилла. – И поверьте, у моего визита была единственная причина.
– Какая же?
– Я вам её назвала: исчезновение Джейн Пламптон.
– Вы что, сотрудница розыскного отдела? – резко спросила мисс Кеклингтон. – Или представительница спецслужб?
«Святая Бригита, да чего же она так боится? – Камилла копалась в сумке. – Напряжена, как струна…»
Наконец, она достала кристалл и сжала его; появился объёмный снимок Джейн Пламптон, тот самый, который дал старый чинец.
– Ни то, ни другое. И тем не менее я принимаю участие в поисках, так уж получилось. Миссис Пламптон пропала несколько дней назад, и по сей день стража не может её найти. Не знаю, подключили ли они уже службу магбезопасности, но полагаю, это вопрос одного-двух дней. Я же лично заинтересована, чтобы миссис Пламптон возвратилась в свой дом живой и здоровой как можно скорее. Чтобы вот эта счастливая семья снова была вместе. Поверьте, никаких более причин и даже поводов для моего визита к вам нет.
Было видно, как мисс Кеклингтон расслабилась. Из неё будто железный стержень вытащили, она откинулась на спинку кресла и закрыла глаза.
Леди Камилла посмотрела на неё, покачала головой, встала и прошла к столику в углу. Налила в стакан воды из графина, достала из сумочки пузырёк тёмного стекла и накапала в воду несколько капель. Потом подошла к женщине, поднесла жидкость к её губам и скомандовала:
– Пейте!
Было ощущение, что вместе с водой в мисс Кеклингтон вливают краски, мысли, возможность двигаться, жизненную силу. А может, так оно и было?.. Наконец директриса раскрыла глаза и ясным голосом произнесла:
– Благодарю вас. Что это?
– Семейный рецепт, разработка моего свёкра, – ворчливо ответила леди Камилла, возвращаясь на своё место. – Эдвард Конвей был великим зельеваром, и кое-что из его произведений прямиком шло в магбезопасность. А кое-что оставалось в семье. Вот, возьмите.
Удивляясь собственной щедрости, она поставила на стол почти полный пузырёк и пояснила:
– Три-четыре капли на стакан воды для взрослого, половинная доза для детей до второго совершеннолетия. На эльфов практически не действует, на гномов – неизвестно.[4]4
Возраст второго совершеннолетия – восемнадцать лет. Первое в четырнадцать, третье – в двадцать один. Практически всё, как у нас.
[Закрыть]
– Спасибо, – пробормотала мисс Кеклингтон, зачарованно глядя на пузырёк.
– Хорошо, а теперь поговорим о том, что вас так пугает.
– Вовсе ничего, – к директрисе мгновенно вернулась её ледяная броня. – Мне стало плохо, вот и всё. Внезапное падение кровяного давления, со мной это бывает.
– Глупости, – леди Камилла была неумолима. – Вы были до смерти напуганы. И если я буду знать, чем именно, возможно, смогу помочь. Или прислать к вам того, кто сможет помочь, у меня, знаете ли, есть некоторые связи.
Мисс Кеклингтон вздохнула и начала рассказывать:
– У меня есть младшая сестра, её в этом году вывезли в свет.
– Хм… Не помню ни одной дебютантки с такой фамилией. Да и вообще ни одной заметной юной девицы. А ваша сестра должна быть заметной, несомненно.
– Благодарю вас, – подбородок директрисы склонился на дюйм. – Дело в том, что я не ношу фамилию моего отца.
– Ага, примерно так я и подумала. Постойте, дайте угадаю… Вам тридцать пять-тридцать семь, не так ли? Если сестру вывели в свет в этом году, значит, ей восемнадцать. То есть, вашему отцу как минимум шестьдесят, и он женился вторым браком около двадцати лет назад. Высокий рост, серые глаза, характерная форма подбородка и ямочка на нём, длинный мизинец… Знаете, если бы вы отрастили бакенбарды, были бы как две капли воды похожи на адмирала Бедфорда!
Директриса расхохоталась. Этот смех смыл все неприятные моменты их общения, и разговор стал почти дружеским.
– Вы правы, – признала она, отсмеявшись. – Действительно, я дочь адмирала Бедфорда от первого брака. Мы поссорились с отцом из-за… неважно, почему. Я ушла из дома и стала учительницей.
– Очень хорошо, вы явно в этом преуспели. Но всё же вернёмся к вашей младшей сестре. Итак?..
– Нам, разумеется, запретили общаться. И Лаура, когда подросла, решила, что этот запрет несправедлив и непорядочен. Она нашла меня, и мы периодически встречались где-то в кафе за чашкой чая.
– Ага… Разумеется, юная леди обставляла это страшно романтично, говорила, что идёт к подруге или в ателье на примерку…
– Да. А потом её поймали. И заперли.
– Всё это я понимаю, – терпеливо сказала леди Камилла. – Но чего вы боитесь?
– Лаура успела наделать глупостей. Оказывается, помимо встреч со мной, она ускользала ещё и на свидания с молодым человеком. Он актёр в разъездном театре, и, надо признать, необыкновенно хорош собой. Сестра показывала мне снимок.
– И?
– Родители заключили от лица Лауры помолвку. Свадьба должна быть через год, и я уверена, если они не будут давить, молодые люди поладят!
– Кто жених?
– Сын маркиза Таунсенда, Уильям.
– М-м… – леди Камилла мысленно пролистала альбом светских знакомств, нашла нужного юношу и одобрительно кивнула. – Хороший мальчик. Во всяком случае, пока. А адмирал, разумеется, давит и командует, словно он на палубе флагманского фрегата?
– Мало этого… Лауру шантажируют! – мисс Кеклингтон сжала руки и подалась вперёд. – Ей прислали снимок, где она с этим актёром… в непозволительной близости, и сообщили, что есть ещё.
– И чего хотят? Денег? Много?
– Да в том-то и дело, что требований пока не выдвигали! Шантажист предупредил, что «заглянет, чтобы обо всём переговорить подробно», и потребовал назвать доверенное лицо.
– И девушка, конечно, назвала вас… – задумчиво произнесла леди Камилла; потом вскинула глаза удивлённо. – Постойте, вы что, решили, что шантажист – это я?
– Э-э-э… – директриса слегка покраснела и замялась.
– Ну, знаете ли! – воскликнула леди Камилла.
Потом решительно встала, подошла к двери, распахнула её и сказала:
– Миссис Питерсон, пожалуйста, сделайте нам чаю и какого-нибудь печенья. Да, и шоколад, если у вас имеется! – и, вернувшись на своё место у стола, пояснила: – Я должна это заесть.
Время до чая дамы провели в молчании. Впрочем, ждать пришлось недолго, очень скоро мистрис Питерсон вкатила в кабинет сервировочный столик со всем затребованным; шоколада там было даже четыре сорта – тёмный, молочный с орехами и апельсиновые цукаты в шоколаде, при виде которых Камилла тихонько ахнула.
– Видите ли, мисс Кеклингтон, – сказала она, надкусывая кусочек цуката. – После того, как пару лет назад стража обезвредила двух великосветских шантажистов, эта гнусная порода попряталась по щелям. Я с тех пор не слышала ни об одном случае, а я слышу многое.
– Я уже догадалась, – фыркнула директориса.
Внимание! Это не конец книги.
Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?