Электронная библиотека » Анна Кузина » » онлайн чтение - страница 5

Текст книги "Китай. Все тонкости"


  • Текст добавлен: 31 августа 2018, 15:20


Автор книги: Анна Кузина


Жанр: Публицистика: прочее, Публицистика


Возрастные ограничения: +12

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 5 (всего у книги 23 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]

Шрифт:
- 100% +
_Особенности национального характера
Потерять лицо хуже смерти

Насколько для вас важно мнение окружающих? «Я не могу выйти в таком виде на улицу – что подумают люди?» «Я боюсь говорить на иностранном языке, вдруг ошибусь, ой, как стыдно». «Начальник отругал меня при коллегах, какой позор». Кому-то это может показаться комплексами, от которых надо избавляться. Но не для китайцев.

Все отношения в китайском обществе построены на философии «сделать все для сохранения лица».

死要面子活受罪

Ни один китаец не будет кичиться тем, что его не волнует мнение окружающих, потому что важность сохранения лица или по-нашему чести, репутации, внушается с пеленок. Причем не только своего, важно уметь сохранить и чужое лицо!

Иностранцы часто удивляются: общались-общались с китайцем, а потом раз, и ни слуху ни духу. Вроде все было хорошо, куда же он делся? Вот именно ВРОДЕ! Скорее всего по незнанию иностранец заставил китайца потерять лицо!

Чтобы этого не было, нужно избегать открытых споров, обвинений, резких отказов от советов и предложений, прямых указаний на ошибки. А чтобы растопить лед, всегда поможет похвала, особенно перед старшими или начальством, случайное повышение в статусе (например, вместо замначальника назвать человека начальником), приглашение в ресторан, комплименты, улыбки.

То есть в общении с китайцами, нужно учиться быть дипломатами. У того, кому удается это сделать, есть большие шансы быть принятым за своего.

Витиеватые речи

Китайцы еще те любители витиеватых речей. Восток – дело тонкое, это не мы – сказал, как отрезал. Китайцы любят говорить, «наматывая повороты и обтирая углы» 拐弯抹角. Понимание всех этих разворотов-поворотов и есть ключик к китайскому менталитету.

Китайцы избегают прямого отказа:

– Когда будем подписывать договор?

– Надо подумать/Перезвоните позже/У нас директор в командировке и т. д.

Китайцы избегают прямых унижений как собеседника, так и себя самого: друг должен вам деньги и долго не возвращает. Если спросить напрямую, так вы оба потеряете лицо, подход с заворотом – сказать другу, что вы хотите кое-что купить или кому-то должны, а денег вам не хватает!

Когда китайца хвалят, он не бьется пяткой в грудь и не говорит: «Да, я такой, посмотрите, я крутой!» Он отвечает: «Ну что вы/Куда мне/Вы меня перехвалили/Мне еще далеко до этого». Даже если он явно очень крут.

Несведущим иностранцам кажется, что это а) проявление фальши и неискренности; б) пустая трата времени. Так и хочется спросить: вы сами-то от этого не устали? не хотите прямой дорогой пройти?

Но китайцы думают иначе, для них это проявление скромности и желания сохранить лицо себе и собеседнику.

Признаюсь, поначалу мне эти витиеватости давались непросто, ужасно хотелось четкого и прямого ответа, да и когда я только приехала в Китай, мне было 19, юношеский максимализм как никак, так и тянуло прямо что-нибудь высказать. Но китайцы на меня повлияли, или, возможно, с годами приходит мудрость, и теперь я даже вижу плюсы в таком стиле общения хотя бы потому, что даже очень негативная информация преподносится в мягкой форме.

Ты мне – я тебе

Нас воспитывают протягивать руку помощи, не ожидая ничего взамен, быть бескорыстными и великодушными. Это продиктовано религиозностью нашего общества. А как воспитывают китайцев? Ведь в Китае нет господства религии, в основе лежит конфуцианство, а умами правит коммунистическая партия.

Китайское общество строится на принципе «ты мне, я тебе». Китаец знает, что если он сделал доброе дело, то оно ему вернется, но не обязательно благодаря энергии Вселенной, а просто потому, что «получатель добра» будет ему должен и рано или поздно вернет долг.

Сегодня я пригласил тебя в ресторан, завтра – пригласишь ты. У тебя женится сын? Вот тебе конверт с тысячей юаней, ведь когда женился мой сын, ты тоже подарил тысячу. Когда мой родственник попал в больницу, ты помог мне найти крутого врача, сегодня твоему ребенку нужна работа, у меня есть связи, и я помогу ему устроиться. Таких примеров масса.

Обмен может быть неравнозначный, кто-то дает больше, кто-то меньше. Обмен может быть моментальный, а может быть и с разницей в годы! Но суть в том, что в долгу люди не остаются. Тот же, кто увиливает от возврата долга, считается бессовестным и неблагодарным.

Есть и обратная сторона: бывает, что китайцы навязывают помощь нужному человеку, чтобы потом взять с него долг. Например, дарят дорогой подарок – айфон, сумку, а в ответ ждут, например, содействия в переговорах.

С одной стороны, все это очень меркантильно и прагматично, но с другой – предсказуемо. В Китае на добро чаще всего ответят добром, а у нас варианты бывают разные: добро, ничего или даже зло. Тут уж как повезет.

Китайская доброта

Про китайцев часто говорят, что они прагматичные и черствые. Прагматичные – да, но совсем не черствые. В их доброте я убеждаюсь на личном опыте из раза в раз:

– Еще в студенчестве, когда мы с другом поехали в первое путешествие по Китаю, на обратном пути денег осталось только на простую гостиницу, но как назло ни одна такая гостиница селить нас не хотела, мол, иностранцы пускай живут в 5-звездочном отеле. Когда мы решили ночевать на вокзале, нам попался сердобольный китаец, который отвез нас в хороший отель, оплатил номер и скрылся, даже не оставив номер телефона, чтобы мы могли его отблагодарить.

– Муж тоже рассказывал, что однажды с другом заблудился в районе Великой стены, на улице стемнело, и когда надежда найти дорогу пропала, они наткнулись на крестьянина, который отвел их домой, накормил рисом с овощами и отвез на велосипеде с кузовом до остановки. А когда они попытались заплатить ему за ужин, он укатил со скоростью света.

– Однажды наш папа уехал в командировку, и мы с дочками поехали в садик на такси. Водитель на первом же светофоре достал дочкам шоколадки. Они ответили ему по-китайски: «Спасибо, дядя!» Он обрадовался и пустился в диалог:

– Вы, случайно, не из России?

– Да, из России.

– Я слышал, что у вас произошло (про трагедию в Кемерово). Берите все конфеты, пусть дочки порадуются, а ты береги их.

Я потеряла дар речи. К тому моменту мы подъехали к садику, он отдал дочкам пакет конфет и уехал, не взяв денег.

После таких случаев понимаешь, что добрых и светлых людей в мире намного больше, чем кажется!

Извинение

Для китайца признать свою вину и сказать «извини» – это страшная потеря лица.

Речь не об извинении за то, что наступили на ногу в метро или облили чаем в кафе, тут они извинятся и пойдут дальше. Хотя раньше и за это не извинялись. Логика была железная – я же неспециально, почему я должен извиняться? Некоторые и сейчас продолжают так мыслить. Стоишь с отдавленной ногой и измазанной туфлей, а этот друг улыбается и проходит мимо.

Но если у вас с китайцем более близкое общение, например, вы знакомые или деловые партнеры, дела обстоят иначе.

К примеру, китайский знакомый пообещал отвезти вас в аэропорт, а сам проспал, забыл, перепутал дни и не приехал. Откровенный косяк? Еще как! Вы ловите его за хвост, и какая у него реакция? Он будет нервно посмеиваться, опускать глаза, на худой конец скажет «мне неловко», но «извини» будет избегать до последнего. Хотя понятно, что там уже не до «извини».

Если же вы будете настойчиво тыкать его носом, мол, посмотри, ну как ты мог? Он от безысходности произнесет заветные слова, но больше никогда не захочет вас видеть либо сделает очень длинную паузу в общении, пока не забудет, как страшно опозорился.

Китайский юмор

Как известно, юмор у всех народов разный, у китайского юмора тоже есть свои особенности:

– Найти понятную для нас китайскую шутку, чтобы она еще и была смешная, задача не из легких, так как в основном это игра слов, иероглифов или ссылки на фильмы, книги, историю.

– В китайском юморе нет едкой сатиры или безжалостного сарказма, потому что для китайцев важно не потерять лицо.

– Наши шутки тоже воспринимаются с трудом. Русские бизнесмены для разряда обстановки очень любят вспоминать русские анекдоты и поговорки, не зная, что обычно это непереводимо, а если и перевести, получается ерунда, и никому не смешно. В таких ситуациях меня всегда спасал эквивалент поговорки и сигнал «только что была шутка, смеемся».

– У нас часто любят вспоминать в шутках тещу, а в Китае это не принято, потому что по всем канонам ее принято уважать.

Долго искала в качестве примера китайский анекдот и поняла, что дикого смеха их анекдоты не вызывают. Пожалуй, самое смешное для нас – это казусы перевода с китайского на русский, например, меню в ресторанах:

«выпекать ноги овец» вместо жареной бараньей ножки,

«шевелить-зажарьте мышца» вместо жареного сухожилия

«вырвали из бамбука стрелять» вместо закуски из побегов бамбука

«живот чеснок сжечь» вместо жареного желудка с чесноком

«лук взрывает баранину» вместо жареной баранины с луком

«сотрудничество жареными овощами» вместо жареных овощей

«суп яичка» вместо супа с яйцом и помидорами.

Между прочим, это не шутка, а реальное меню в китайском ресторане в центре Пекина. Знали бы хозяева, какие у них веселые блюда!

Хлеба и зрелищ!

Если на улице кто-то ругается или произошла авария, вы остановитесь, чтобы узнать, чем все кончится?

Китайцы остановятся в 99 % случаев. Выстроиться в круг и поглазеть с открытыми ртами 看热闹 – это их национальная особенность. И толпа обычно растет в геометрической прогрессии, потому что срабатывает стадное чувство.

Что же привлекает толпу?

– На первых местах по рейтингу – конфликты, склоки, аварии. Обычно народ просто смотрит, но всегда есть парочка умных, которые пытаются подсказать, как быть, а на самом деле только масла в огонь подливают.

– Дальше идут известные рестораны и распродажи. Тут срабатывает стадное чувство – например, изначально человек не собирался покупать плюшку, но если в прилавок стоит длинная очередь, то резко нужна плюшка, как у всех, даже если рядом продаются такие же плюшки, но без очереди.

– Что-то необычное. Некоторые не верят, что мы в Пекине – столице Китая и современном мегаполисе – можем остановить толпу. Например, мы с дочками всего лишь встали пофотографироваться у кафе на старой улице и в считанные минуты собралась толпа.

В общем, китайцы очень падки на зрелища, а если еще и хлеб подвернется, то не оттащишь. А все потому, что они непосредственные и очень любопытные. Хотя сами китайцы говорят, что у любителей поглазеть просто низкий культурный уровень.

Халява

Кто не любит халяву? Наверно, в той или иной степени ее любят все, недаром у нас говорят «на халяву и уксус сладкий».

Китайцы с удовольствием макают в уксус пельмени, и это выражение им не понять. Но это не значит, что они не любят халяву. Иногда мне кажется, что китайцы настолько сильно ее любят, что Халява – их второе имя!

Несколько примеров.

Акции в магазинах: скидки, подарки и лотереи вызывают среди китайцев бурный ажиотаж. В дни акций в магазинах скапливаются толпы людей и горы товара – скупается все, что надо и не надо. 11 ноября 2017 года на Таобао были побиты рекорды по скидкам и объемам продаж за сутки. И всему виной – ее величество Халява.

Система членских карт: в Китае такие карты идут на ура. Купил 10 кружек кофе в Старбаксе? 11-я бесплатно. И это чуть ли не главная причина дикой популярности Старбакса в Китае (другая – возможность приобщиться к западной культуре, не знаю, что важнее). Купил 10 сеансов массажа, получи скидку 10 %. И так халявщиков заманивает каждый салон, магазин и даже супермаркет.

Шведский стол: китайцы идут на шведский стол как на войну. Надо наесться так, как будто завтра конец света, набрать побольше морепродуктов, мяса, чтобы отбить кровные денежки. А еще лучше наесть на большую сумму (некоторые параллельно ведут счет, сколько бы они потратили, если бы заказывали все это отдельно). И пусть будет плохо, ведь на кону – Халява!

Фитнес-клуб: это вообще песня. В Китае плата за воду зависит от количества использованных литров, горячая вода дороже, холодная дешевле. Что делают прозорливые китайцы? Они покупают самый дешевый годовой абонемент в фитнес-клуб и ходят туда мыться, чтобы не тратить воду дома!

В общем, халява, и еще раз халява!

Накопительство

Китайцы говорят: «Человек в раю, а деньги в банке».

人在天堂,钱在银行

Смысл в том, что всех денег не заработаешь, и здоровье у нас одно, его не купишь ни за какие деньги.

Почему появилась такая поговорка? В Китае очень много богатых людей, которые сделали свое состояние за счет титанического труда. На исходе дня в кармане миллионы, а сил и здоровья насладиться всем этим нет. А все потому, что не смогли вовремя остановиться.

Из-за огромного населения и голодных времен в прошлом веке некоторым китайцам стало свойственно накопительство, они готовы лишать себя многих радостей в жизни ради кругленькой суммы в банке. Даже когда в семье хороший доход, женщины часто жалеют деньги на красивые наряды и украшения, не ухаживают за собой, думая, что все это ни к чему, лучше отложить и потратить на что-то более существенное. Но в итоге не редко получается замкнутый круг – силы израсходованы, богатство накоплено, а счастья нет.

Жадность

Жадные ли китайцы? У меня сложилось впечатление, что они щедрые в разумных пределах (со своими исключениями, конечно).

Китайская мудрость гласит: «Жадным быть нельзя, только отпустив, можно приобрести».

做人莫吝啬,有舍才有得

Исходя из этого принципа, и действуют китайцы. В Китае принято угощать друзей, коллег в ресторане и других общественных местах, где требуется оплатить счет. Все переговоры и связи выстраиваются таким методом. Китайцы, планируя семейный бюджет, всегда включают обеды, ужины и подарки в статью расходов. Если этого не делать, можно остаться при своих интересах, недаром говорят, жадный человек = человек одинокий.

При этом транжирами их точно не назовешь – обычно тратят деньги на необходимое, любят копить, вкладывать в финансовые продукты, золото и т. д. А одаривают подарками и приглашают в рестораны часто тех, кто сможет помочь в будущем. Это тоже своего рода инвестиция, а не порыв щедрости.

Богатые тоже деньги на ветер не бросают, а иногда, несмотря на миллионы, могут пожалеть копейки. У меня есть состоятельная китайская знакомая, которая оставляет огромные деньги в магазинах и салонах красоты: известные бренды, аппаратная косметология, пластика, на все это она тратит кругленькие суммы, без сомнения. При этом недавно она ОЧЕНЬ долго ворчала из-за того, что рядом с ее домом подорожал блин, который она привыкла есть на завтрак. А подорожал он всего на 5 мао (5 рублей)! Уж как возмущалась моя знакомая – ведь лучше блин от этого не стал, с какой стати переплачивать? Она под конец так разозлилась, что решила отказаться от этого блина.

И она ведь не одна такая. Я знаю еще одного китайца, который ездит на Бентли и злится, если с него на парковке берут не 5 юаней, а 10. Даже может в спор вступить, чтобы отвоевать свои 50 рублей. Мне бы свое спокойствие было дороже, но, может, поэтому я не езжу на Бентли?

Некультурные представители древней культуры

В мире китайцы создали себе репутацию шумных, невоспитанных людей, которые любят чавкать, плеваться и толкаться. И особое спасибо за это туристам.

Как это все уживается на фоне конфуцианской мудрости и древней культуры? Легко. Ведь, как и в любой стране, в Китае хватает невоспитанных людей, а так как китайцев много, иногда это выглядит очень явно.

Китайцы и сами признают, что хоть и физически пересели на «Мерседесы», в душе они до сих пор на велосипеде. С учетом того, из какого минуса вышел Китай и с какой скоростью он добился нынешнего экономического уровня, отставание в культурном плане вполне нормальное явление. Ведь сегодняшние миллиардеры, ну или просто зажиточный класс, – это зачастую вчерашние крестьяне. Чтобы восполнить пробелы в воспитании норм общественного поведения, правительство предпринимает активные меры:

– в метро, по городскому ТВ показывают ролики о том, что нужно стоять в очереди на посадку в транспорт, уступать места, не толкаться и не шуметь;

– на остановки общественного транспорта поставили регулировщиков толпы, которые следят за тем, чтобы люди вставали в очередь.

И первые результаты уже на лицо – то, что было десять лет назад, и что есть сейчас – это небо и земля, особенно это заметно в мегаполисах. Люди более культурно ведут себя в общественных местах: меньше толкаются на остановках, стали аккуратнее в ресторанах, меньше шумят.

Пунктуальность

Про немцев говорят, что они очень пунктуальны, интересно, это правда? А пунктуальны ли китайцы?

Судите сами: есть в китайском одно слово, на которое нельзя вестись, – 马上 машан, дословно переводится «на лошади», то есть сейчас, вот-вот. Если китаец говорит, что «машан» приедет и окажется на месте встречи, очень высокая вероятность, что этот машан растянется на полчаса, плюс-минус зависит от человека.

Я сама была свидетелем, когда знакомому китайцу звонили и говорили, что уже ждут его, а он, сидя напротив меня, отвечал: «Я уже подъезжаю, подожди, вот-вот буду». Какой вот-вот? Ты ведь и не выходил еще?

Зачем они так говорят? Чтобы человек не ушел. Ведь если ему сказать, что ждать придется полчаса, то он может и предложить перенести встречу. Зная это, понимаешь, почему некоторые китайцы делают стойку на фразу: «Извините, я опаздываю на 15 минут» – потому что они сразу представляют целый час. Особенно это видно по доставке. Если курьер приехал с посылкой, и вы ему говорите, что выйдете через 10 минут, он может уехать, а если сказать «машан» и выйти через те же 10 минут, он будет ждать.

Конечно, национальной чертой это не назовешь, я знаю много пунктуальных китайцев, но, как и везде, людей с отсутствием временных рамок тоже хватает.

Чужая душа – потемки или истинное лицо на родине

Китайская мудрость гласит: «Знать человека в лицо не значит знать его душу».

知人知面不知心

Я убедилась в этом на личном «китайском» опыте.

Первого китайца, с которым я заговорила по-китайски, я нашла еще в Питере на 2 курсе. Мой папа почему-то прозвал его Лю Пэн.

Мы в основном общались по телефону. Он всегда заставал меня звонками врасплох – звонил среди ночи и устраивал уроки китайского. Уж как мне хотелось бросить трубку! Но китайский требует жертв. Парень был назойливым, но, казалось, совершенно безобидным и добродушным.

Настало время отъезда в Китай на стажировку. Лю Пэн предложил мне с подругой пожить у него. Мы, наивные, обрадовались халяве и шансу получше выучить китайский и согласились. Тем более жил он не один, а с мамой.

И вот мы приехали в Пекин. Он встретил нас с цветами, пригласил поужинать, выделил отдельную комнату. Мы были счастливы, что под боком в незнакомой стране есть родная душа.

Но прошло несколько дней, и человека как подменили. Он потребовал вернуть деньги за ужин, что очень не по-китайски, потом сказал, что мы слишком много моемся, и надо платить за воду, дальше прибавилось электричество, интернет. Мы посчитали это разумным и пошли дальше.

Потом он стал приставать, что не так лежит нож, не задвинут стул, занята не та полка в холодильнике. К этому мы тоже отнеслись с пониманием. У каждого своя стадия перфекционизма.

Дальше во время съемок в рекламе мы познакомились с китайскими актерами и между делом сказали Лю Пэну, что идем с ними встречаться. У него это вызвало ярость, и он потребовал остаться дома. Мы не поняли прикола и стали сопротивляться. И тут он заявил, что среди соседей пошли пересуды, и надо срочно всем сказать, что я его невеста и мы скоро поженимся. Я отказалась врать, и он сказал выметаться из его квартиры. Тут встряла и его мама, которая выпалила всю правду, что сын приезжал в Россию не просто так, а в поисках русской жены. Мы так и сели.

На следующий день он передумал и умолял остаться, но мы уже нашли квартиру и съехали, пока его не было дома.

На самом деле эта история – очень яркий пример того, как могут отличаться китайцы в поведении на родине и за границей. Они знают, что на чужбине надо быть тише воды, ниже травы и не вступать ни в какие конфликты, тем самым создавая впечатление кротких и мирных людей. Но в некоторых ситуациях это может быть обманчиво, поэтому не спешите оценивать китайца, пока не пообщаетесь с ним в его родных краях.

Дружба по-китайски

Что такое китайская дружба?

Зная, какие могут быть прагматичные китайцы, кажется, что китайцы и истинная дружба – два несовместимых понятия, но это неправда.

Китайцы ради друга готовы броситься в огонь и в воду, и таких примеров масса. Если друг настоящий, достаточно просто намекнуть, и он приедет утешить, поможет деньгами, поднимет связи, чтобы помочь с работой, по здоровью и другим вопросам. Недаром с китайского близкий друг переводится как «человек, который знает тебя, твою душу».

Близкие друзья в итоге становятся членами семьи, как на словах, так и в душе – китайцы даже называют их братьями или сестрами, так что у окружающих складывается впечатление, что у них действительно родственные связи.

Секрет такой дружбы заключается в китайской сплоченности и духе коллективизма, это их национальная черта. Они всегда объединяются в горе и трудностях и помогают друг другу, так как знают, что никому из нас этого не миновать, сегодня ты, завтра я. По этой же причине они так сплачиваются за границей, иначе откуда бы взялись Чайна-тауны? Путешествуя по миру, они всегда очень рады встретить соотечественника и воспринимают это как знак судьбы.

Зависть

Конфуций сказал: «Прежде чем исправлять других, исправь себя».

正人先正己

Еще в древние времена было известно, что суть человека такова, что у другого заметен сук, а у себя и бревна не видно. Поэтому Конфуций всегда учил своих учеников показывать правильное поведение на личном примере и меньше поучать.

Пожалуй, это одна из важных причин, почему мне комфортно в Китае. Здесь люди настолько заботятся о чужом и своем «лице», что не будут рубить с плеча и говорить «фу, какая у тебя ужасная прическа» или «как ты мог пойти в цирк, ведь там мучают животных». Потому что изначально ясно, что у всех свои взгляды на жизнь и такой разговор неконструктивен.

Например, как можно обвинять человека в том, что он ходит в шубе, если сам с удовольствием ешь мясо? Или требовать от человека вести здоровый образ жизни, когда сам спишь до обеда? Что это – тонкая грань или несправедливые двойные стандарты?

Другое дело – конструктивная критика или проявление заботы. Китайцы могут запросто указать на выскочивший прыщик на лице или на ошибку в речи. Наши часто воспринимают это на свой счет и обижаются, но на самом деле так китайцы проявляют заботу – ведь прыщи на лице часто бывают из-за нарушения баланса инь-ян, может, человек приболел. Ну а ошибки исправляют, чтобы собеседник не ошибся в следующий раз и говорил лучше, желания показать, что иностранец – глупец, в данном случае нет.

Всем мил не будешь

В Китае последнее время очень популярна фраза: «Ты ж не юань, всем мил не будешь».

你又不是人民币,凭什么让人人都喜欢你

Когда я рассказываю китайским подругам, как меня кто-то несправедливо обидел, они часто начинают увещевания с этой мудрости. А значит она то, что только деньги любят все без исключения, а между людьми отношения гораздо противоречивее – кто-то тебе завидует, кого-то ты просто раздражаешь, в общем, всем угодить невозможно! Китайцы в таких случаях советуют уйти в сторону и ничего не доказывать.

Конечно, этой мудрости следуют не все, но, как считают китайцы, здесь уже дело в воспитании – культурный человек с невоспитанным спорить не будет.

Ненависть и месть

Китайская мудрость гласит: «Благородный человек может отомстить и через 10 лет, и это не будет поздно».

君子报仇十年也不晚

Звучит грозно, и на первый взгляд кажется, что китайцы – народ злопамятный. В древние времена действительно так и было, за обиду месть могла наступить внезапно и не только через десять лет, а даже в следующем поколении, за отца мог отомстить сын и даже внук.

Сейчас времена изменились: в негативных ситуациях китайцы призывают отпустить боль и ненависть и говорят, что каждый все равно получит по заслугам – «за добро будет добро, а за зло – зло». И сегодня эта мудрость приобрела положительный смысл. Ее используют как утешение, когда человеку не везет. То есть по-нашему это значит «и на моей улице будет праздник» или «вы еще про меня узнаете».

Китайцы любят приводить в пример историю Джека Ма, владельца компании Алибаба. В молодости он прошел через множество неудач, в том числе он часто вспоминает, как его единственного не взяли на работу в KFC из 25 кандидатов. Причинами были названы низкий рост и непривлекательная внешность. И посмотрите, кем он стал. Это не праздник, а целый парад – всем показал и доказал.

Философия жизни

Китайская мудрость гласит: «Радуйся тому, что имеешь, и будешь счастлив».

知足者常乐

В основе этой фундаментальной мудрости лежит борьба с безудержными человеческими желаниями. Китайцы готовы отвечать ей на любые житейские переживания и неудачи. И добавлять: да, у тебя все и так отлично, ведь бывает и хуже!

Суть в том, что, если мы не умеем радоваться тому, что имеем, постоянно сравниваем себя с другими, мы бросаем себя в омут зависти, недовольства и даже депрессии. Мы задаемся вопросом: ну почему у меня все не так хорошо, как у соседа или друга? Почему мне все дается сложнее? Чем я хуже? Наступает порочный круг: грусть, неудовлетворенность, как итог отсутствие сил идти вперед и добиваться новых целей.

Умение же довольствоваться тем, что есть, радоваться даже самым маленьким успехам делает нас сильными, открытыми для новых свершений и по-настоящему счастливыми.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 | Следующая
  • 4.2 Оценок: 5

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации