Электронная библиотека » Антон Чехов » » онлайн чтение - страница 1

Текст книги "Три сестры"


  • Текст добавлен: 10 июня 2016, 03:02


Автор книги: Антон Чехов


Жанр: Иностранные языки, Наука и Образование


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 1 (всего у книги 5 страниц) [доступный отрывок для чтения: 1 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Антон Чехов
Три сестры

Подготовка текста: В. Б. Антонова


© Антонова В.Б. (подготовка текста, задания), 2013

© ООО Центр «Златоуст» (издание, лицензионные права), 2013

* * *

Предлагаем вашему вниманию книгу из серии «Библиотека Златоуста». Серия включает адаптированные тексты для 5 уровней владения русским языком: произведения классиков русской литературы, современных писателей, публицистов, журналистов, а также киносценарии. Уровни ориентируются на лексические минимумы, разработанные для Российской государственной системы тестирования по русскому языку. Каждый выпуск снабжён вопросами, заданиями и словарём, в который вошли слова, выходящие за пределы минимума.

I – 760 слов

II – 1300 слов

III – 1500 слов

IV – 2300 слов

V – 3000 слов и выше

Антон Павлович Чехов


Великий русский писатель Антон Павлович Чехов родился в 1860 году в городе Таганроге на юге России в небогатой семье. Здесь он окончил гимназию. В 1879 году его семья переехала в Москву, и Чехов поступил на медицинский факультет Московского университета. Уже в университете он начал писать – сначала небольшие юмористические рассказы. После окончания университета он недолго работал врачом, но вскоре понял, что он писатель, и эта профессия стала основной.

В 1890 году Чехов решил отправиться на Сахалин, где в то время жили заключённые. Путешествие заняло несколько месяцев, оно было очень трудным. Слабое здоровье писателя стало быстро ухудшаться. Через пять лет вышла его книга «Остров Сахалин».

В 1892 году Чехов из Москвы переехал в Мелихово (под Москвой), где много писал, а также лечил крестьян и занимался общественной деятельностью – строил школы для бедных. В связи с болезнью Чехова врачи посоветовали ему переехать на юг (что сейчас признаётся ошибкой), и с 1900 года он жил в Ялте.

Болезнь Чехова прогрессировала, и в 1904 году он с женой поехал лечиться в Германию, где вскоре умер. Антон Павлович Чехов похоронен в Москве на Новодевичьем кладбище.

Преподавателю

Уважаемый коллега!

Перед вами пособие по чтению, развитию навыков говорения и письма изучающих русский язык от первого сертификационного уровня. Содержание пособия – пьеса А. П. Чехова «Три сестры»[1]1
  Текст пьесы дан в сокращении, но не адаптирован.


[Закрыть]
(с комментариями).

Все достигшие первого уровня владения языком могут и должны продвигаться в совершенствовании языка значительно быстрее, чем раньше, когда они только осваивали базовую грамматику. Таким мощным рывком, стремительно приближающим к намеченной цели (а эта цель, страстная для многих – свободное владение языком), является, как ни странно, чтение в оригинале русской литературы, статей в русских журналах и газетах. Читая, с помощью преподавателя, неадаптированные тексты, человек быстро набирает лексику, запоминает массу фразеологизмов, а главное – преодолевает психологический барьер: теперь он действительно может на практике использовать язык, который так долго учил.

При знакомстве с учащимися первого сертификационного уровня часто можно услышать на вопрос, почему они не читают русскую литературу, ответ «трудно». Русский язык действительно имеет славу одного из труднейших языков мира. Задача преподавателя – развенчать миф о недоступности русского языка для понимания, помочь поверить в то, что кажущееся невозможным, в общемто, возможно.

Многолетняя практика показывает, что чтение русской литературы иностранцу хорошо начинать с Чехова.

Почему именно с Чехова? За прошедшие сто лет язык изменился, некоторые слова устарели, превратились в архаизмы, изменили свое значение, однако проза Чехова обладает богатейшей палитрой всех возможных жизненных ситуаций и характеров и прекрасным общелитературным языком, который сам практически является учебником. К тому же знаменитая чеховская «краткость» провоцирует бесконечное «вытаскивание» смыслов из подтекста, из контекста, из пространства между строчками.

Есть ещё один аргумент в пользу Чехова. Психологический театр Антона Павловича – идеальное пособие не только для развития навыков чтения и говорения, но и для воспитания чувств, психотерапевтического воздействия. Недаром создатель известного психологического метода – психодрамы – Я. Л. Морено так любил театр Антона Чехова, с его внешней бессобытийностью и кипением внутренних психологических проблем.

Пьесы Чехова о человеческих отношениях, а они являются сутью любой жизни, поэтому читающему не может быть неинтересно.

Нам приходилось работать с самыми разными студентами, в том числе с абсолютными «технарями», которые говорили, что они «не любят литературу» и вообще книжек не читают, но и они «вовлекались», замотивированные тем, чтобы объяснить какоенибудь слово или ситуацию либо доказать «непонятливому» преподавателю свою точку зрения.

Многолетний опыт работы как преподавателярусиста так и психолога убеждает в психотерапевтическом воздействии группы, о чем писала и И. М. Румянцева, когда каждый из учащихся влияет на остальных. (Румянцева И. М. Психология речи и лингвопедагогическая психология. М., 2004. Здесь же говорится и о библиотерапии – положительном воздействии чтения и обсуждения книг.) Заслуживает внимания тот факт, что при чтении и обсуждении с группами пьесы «Три сестры» возникают каждый раз какието новые нюансы, так что ни одна интерпретация не похожа на предыдущие. И каждый раз это плод коллективного творчества, и какие подчас интересные идеи приходят в головы читателей Чехова из самых разных стран!

Чеховская драматургия даёт также богатейший материал для того, чтобы научиться находить скрытые мотивы человеческих поступков (собственно цель психодрамы), а значит стать психологически тоньше; помогает понять русский менталитет, что в конечном счёте улучшает адаптацию иностранных граждан в России и… социальные контакты.

Кроме того, чтение пьес в аудитории по ролям, то есть практически разыгрывание разных жизненных ситуаций, даёт возможность взглянуть на них отстранённо. Таким образом психотерапевтическое воздействие происходит через действие персонажей, опосредованно.

В чём смысл чтения пьесы по ролям, вслух? Когда учащийся читает пьесу дома, глазами, как обычный текст, она ложится на дно его сознания. Когда же текст произносится в аудитории по ролям, слова персонажей воспринимаются как слова живых людей, на них тут же следует непосредственная реакция, идёт обсуждение, и таким образом, как бы исподволь, проверяется понимание слов и происходит закрепление лексики, ещё и ещё раз повторяются разговорные конструкции (потому что пьеса – диалогична). Здесь присутствует и воспитательный момент: обсуждение перипетий чеховских пьес не может не затрагивать нравственные позиции учеников. Не забудем, что вся эта сложная психологическая работа происходит с использованием иностранного языка. Когда затрагиваются эмоции, мотивация возрастает многократно, и если преподаватель поддерживает впечатление, что между ним и группой нет языковых барьеров, свободное владение языком не заставит себя долго ждать.

Текст пьесы подробнейшим образом прокомментирован. Все комментарии сделаны с учетом опыта работы со студентами первого (или около первого) уровня и проверены многократно в группах разных по национальному и профессиональному составу.

Самым лучшим представляется метод так называемого «комментированного чтения». Первые страницы надо обязательно читать в аудитории, начиная со списка действующих лиц, сразу разбираясь в родственных отношениях персонажей. Это похоже на читку пьесы перед её постановкой в театре. Надо доверить чтение учащимся, даже если оно будет фонетически несовершенным. Грубые ошибки нужно по ходу чтения исправлять, позволять прочитывать только небольшие фрагменты текста, постоянно останавливая для вопросов и комментариев.

Ученикам нравится читать самим, и преподавателю нельзя это не учитывать, но чтение больших текстовых фрагментов на иностранном языке (при невысоком уровне владения) вводит в транс; звучание иноязычной речи, с некоторым количеством незнакомых слов, «укачивает», а в результате исчезает смысл прочитанного, всё внимание сосредоточивается на том, чтобы правильно прочитать «эти ужасные длинные непонятные слова».

Можно останавливаться после каждого непонятного слова или выражения и сначала пытаться получить ответ от группы, из 7–8 человек найдётся хотя бы один знающий, тем более что предварительно текст обычно прочитывается дома. Не найдётся – объяснить значение слова или фразеологизма. Если данная лексема входит в активную часть словаря и её необходимо запомнить и использовать в дальнейшем, здесь же должны последовать закрепляющие упражнения. Очень хорошим способом активизации является обращение к личному опыту учащихся. И чем более личным (естественно, в допустимых пределах) будет вопрос, тем прочнее он запомнится. Это известное психологическое правило.

Такое отвлечение от текста путем затверживания новых слов не страшно, не мешает цельности восприятия, а наоборот, делает работу более разнообразной.

Также по ходу чтения можно задавать смысловые вопросы по лексике текста, не выходящие за рамки его содержания, или находить синонимы и даже выстраивать синонимические ряды. Таким образом, уже во время чтения текст становится всё более объёмным и наполняется всё новыми и новыми смыслами.

Метод «комментированного чтения», или метод «создания новых смыслов», является одним из самых эффективных в обучении на этом этапе, ибо заставляет обучающегося мыслить на иностранном языке и делать это безотлагательно, здесь и сейчас, а не планируя «подумать об этом завтра». Такое чтение часто перетекает в беседу, и это, с нашей точки зрения, хорошо, так как учащиеся не замечают сами, что в настоящий момент именно говорят порусски, чего, как им думается, они пока не умеют делать.

Как хорошо известно преподавателям, на границе первого уровня переход к свободному говорению – это часто камень преткновения для студентов. Как только они начинают думать, что им надо говорить порусски, они начинают бояться. А здесь говорение происходит спонтанно, и механизм свободного речепорождения включается автоматически.

Предполагается, что чтение пьес Чехова – это не первый опыт учащихся в освоении оригинальных произведений, и они имеют привычку регулярно (а ещё лучше ежедневно) читать дома порусски. Лучше, если чтение в аудитории идёт с домашним опережением.

Приведём пример работы над пьесой «Три сестры».

Преподаватель: Посмотрите на название пьесы. Как вы думаете, кто главные персонажи этой пьесы? Догадаться нетрудно.

Студенты: Конечно, три сестры.

П.: Давайте посмотрим на список действующих лиц.

С.: Прозоров Андрей Сергеевич. Наталья Ивановна, его невеста, потом жена. Его сестры: Ольга, Маша, Ирина.

П.: Значит, мы понимаем, что у трёх сестёр, главных героинь, есть брат, а у него невеста, которая потом станет женой.

С.: А они все живут в одном доме?

П.: Да.

С.: У них могут быть проблемы.

П.: Посмотрим. Читаем дальше.

С.: Кулыгин Фёдор Ильич, учитель гимназии, муж Маши.

П.: И что мы понимаем?

С.: Маша замужем, а про остальных сестёр ничего не сказано.

Когда студенты читают имена остальных действующих лиц, преподаватель обращает внимание на то, что они почти все военные, а также на то, что Федотик, Родэ, Ферапонт и Анфиса – второстепенные персонажи.

С.: Действие происходит в губернском городе.

П.: Что такое губернский город?

С.: Это не столичный город.

Дальше читается описание места действия и персонажей. Подчеркивается, что Ирина в белом платье, Ольга в синем, а Маша (кстати, почему Маша, а не Мария) в чёрном.

Дальше распределяются роли. Студентка в роли Ольги читает свою реплику. По ходу чтения задаются вопросы: что такое именины, обморок, почему на кладбище стреляли? Что значит «можно окна держать настежь» и «берёзы ещё не распускались»? Обращается внимание на конструкцию «всё в цвету». Ольга взволнованно говорит, что ей хочется на родину (а где её родина?), а Чебутыкин (который вскоре одним из остряков переименовывается в Бутылкина) говорит на это: «Чёрта с два!»

Потом мы узнаем, что у сестёр есть одна мечта. И студенты формулируют её: уехать в Москву.

Студентка в роли Ирины: Только вот остановка за бедной Машей.

П.: Что это значит?

С.: Маша не может уехать с ними, она замужем.

П.: Обратите внимание, сёстры обсуждают судьбу Маши при ней, а что делает в это время Маша?

С.: Маша насвистывает песню и ничего не говорит.

Читается реплика Ольги: Всё хорошо, всё от бога…

П.: Почему Ольга так говорит?

С.: Это судьба.

П.: Итак, что мы узнаём о сёстрах?

С.: У Ирины именины. У неё радостное настроение. Ольга грустная, она устаёт на работе и хочет выйти замуж. Ей 28 лет. Маша замужем, но не кажется счастливой, или у неё почемуто плохое настроение. Сёстры хотят вернуться в Москву, им здесь не нравится.

П.: А что им мешает?

С.: Может быть, у них нет денег? Или Андрей не согласен. Надо продать дом.

После каждого монолога персонажа мы выясняем, что его волнует, какие у него проблемы. Как только завязываются основные сюжетные линии, выясняем, какие отношения между персонажами, кто из них нравится или не нравится и почему.

Чтение пьесы по ролям в группе из 7–8 человек очень разнообразит учебный процесс. Получается маленький театр на уроке. Прекрасно отрабатывается фонетика, интонация. Иногда выявляются настоящие актеры. Студенты ждут этой части работы и очень радуются, разбирают роли (у них уже есть любимые) и всегда знают, где остановились в прошлый раз.

И наконец, последнее. Пособие развивает не только навыки чтения, говорения, но и письма. После каждого действия преподаватель даёт задание кратко написать, что в нём произошло, после окончания чтения и обсуждения предлагает студентам темы для написания сочинения.

Когда пьеса прочитана, наступает самый интересный момент – можно увидеть то, что написано для театра, непосредственно в театре. Как известно, Чехов в России ставится чаще всех остальных авторов. Только в Москве можно увидеть несколько версий «Трёх сестёр». Чистое удовольствие смотреть на то, как группа дружно покупает билеты в МХТ и другие театры, читать их отзывы о спектаклях. Раньше если студенты смотрели чтонибудь в театре, то понимали с трудом. Совсем другое дело смотреть на актёров, которые произносят реплики, которые ты сам произносил, и оценивать интерпретацию роли и находки режиссёров…

Темы чеховских пьес просты, проблемы абсолютно жизненные, причем диапазон их широк – от обыденных, бытовых до философских, экзистенциальных. В этой простоте и похожести и кроется причина «долговечности» чеховского творчества, его всё большей актуальности. И несмотря на то что темы универсальны, они в то же время очень русские, и когда мы читаем пьесы Чехова с иностранцами, мы изучаем русский язык в контексте русской культуры.

Принятые сокращения

искаж. – искажённое

итал. – итальянское

лат. – латинское

польск. – польское

прост. – просторечное

разг. – разговорное

устар. – устаревшее

франц. – французское

Читателю

Чехов писал пьесы в конце своей короткой жизни. В них собран весь его жизненный опыт, весь его гений. Они полны тайных смыслов и очень многозначны. В ХХ веке Чехова называли как классиком реалистического театра, так и основателем театра абсурда. Для «расшифровки» текстов пьес Чехова лучше всего подходит метод «комментированного чтения». Сложные для понимания слова и выражения прокомментированы. Если вы читаете пьесу самостоятельно, попробуйте использовать словарь в минимальной степени – после того, как пытались догадаться о значении слова по его корню и из контекста. Если вы раньше никогда не читали русскую художественную литературу в оригинале, то обязательно перед чтением скажите себе: «Я буду читать и всё понимать».

Итак, вперёд, и ничего не бойтесь!


Первое издание пьесы А. П. Чехова «Три сестры»

Задания

1. Прочитайте название пьесы. Как вы думаете, почему она так называется? О ком написана эта пьеса?

2. Посмотрите список действующих лиц. Как вы думаете, какие между ними могут быть отношения?

3. Задание для группы: читайте пьесу по ролям, слушайте объяснения преподавателя и внимательно читайте комментарий.

Три сестры (драма в четырёх действиях)

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Прозо́ров Андре́й Серге́евич.

Ната́лья Ива́новна, его неве́ста, пото́м жена́.

Его сёстры: О́льга, Ма́ша, Ири́на.

Кулы́гин Фёдор Ильи́ч, учи́тель гимна́зии, муж Ма́ши.

Верши́нин Алекса́ндр Игна́тьевич, подполко́вник, батаре́йный команди́р

Тузенба́х Никола́й Льво́вич, баро́н, пору́чик.

Солёный Васи́лий Васи́льевич, штабскапита́н.

Чебуты́кин Ива́н Рома́нович, вое́нный до́ктор.

Федо́тик Алексе́й Петро́вич, подпору́чик.

Родэ́ Влади́мир Ка́рлович, подпору́чик.

Ферапо́нт, сто́рож из зе́мской упра́вы,[2]2
  Земская управа – местное самоуправление в провинции.


[Закрыть]
стари́к.

Анфи́са, ня́нька, стару́ха 80 лет.


Де́йствие происхо́дит в губе́рнском го́роде.

Действие первое

В до́ме Прозо́ровых. Гости́ная с коло́ннами, за кото́рыми ви́ден большо́й зал. По́лдень; на дворе́ со́лнечно, ве́село. В за́ле накрыва́ют стол для за́втрака.

О́льга в си́нем фо́рменном пла́тье учи́тельницы же́нской гимна́зии, всё вре́мя поправля́ет учени́ческие тетра́дки, стоя и на ходу́; Ма́ша в чёрном пла́тье, со шля́пкой на коле́нях сиди́т и чита́ет кни́жку, Ири́на в бе́лом пла́тье стои́т заду́мавшись.

О́льга. Оте́ц у́мер ро́вно год наза́д, как раз в э́тот день, пя́того ма́я, в твои́ имени́ны,[3]3
  Именины. – До революции (1917 г.) в России отмечали не день рождения, а именины – день святого ангела, в честь которого человек получил своё имя.


[Закрыть]
Ири́на. Бы́ло о́чень хо́лодно, тогда́ шёл снег. Мне каза́лось, я не переживу́, ты лежа́ла в о́бмороке, как мёртвая. Но вот прошёл год, и мы вспомина́ем об этом легко́, ты уже́ в бе́лом пла́тье, лицо́ твоё сия́ет.

Часы́ бьют двена́дцать.

И тогда́ та́кже би́ли часы́.

Па́уза.

По́мню, когда́ отца́ несли́, то игра́ла му́зыка, на кла́дбище стреля́ли. Он был генера́л, кома́ндовал брига́дой, ме́жду тем наро́ду шло ма́ло. Впро́чем, был дождь тогда́. Си́льный дождь и снег.

Ири́на. Заче́м вспомина́ть!

За коло́ннами, в за́ле о́коло стола́ пока́зываются баро́н Тузенба́х, Чебуты́кин и Солёный.

О́льга. Сего́дня тепло́, мо́жно о́кна держа́ть на́стежь,[4]4
  Сегодня тепло, можно окна держать настежь. – Так тепло, что можно полностью открыть окна (настежь).


[Закрыть]
а берёзы ещё не распуска́лись.[5]5
  Берёзы ещё не распускались. – Очень тёплый майский день, но листьев на берёзах ещё нет.


[Закрыть]
Оте́ц получи́л брига́ду и вы́ехал с на́ми из Москвы́ оди́ннадцать лет наза́д, и, я отли́чно по́мню, в нача́ле ма́я, вот в э́ту по́ру в Москве́ уже́ всё в цвету́,[6]6
  В эту пору в Москве уже всё в цвету. – В это время в Москве появляются листья на деревьях и распускаются первые цветы.


[Закрыть]
тепло́, всё за́лито со́лнцем.[7]7
  Всё залито солнцем. – Много весеннего солнечного света.


[Закрыть]
Оди́ннадцать лет прошло́, а я по́мню там всё, как бу́дто вы́ехали вчера́. Бо́же мой! Сего́дня у́тром просну́лась, уви́дела ма́ссу све́та, уви́дела весну́, и ра́дость заволнова́лась в мое́й душе́, захоте́лось на ро́дину стра́стно.

Чебуты́кин. Чёрта с два![8]8
  Чёрта с два! (ругательство) – Ничего не получится.


[Закрыть]

Тузенба́х. Коне́чно, вздо́р.

Ма́ша, заду́мавшись над кни́жкой, ти́хо насви́стывает пе́сню.

О́льга. Не свисти́, Ма́ша. Как э́то ты мо́жешь!

Па́уза.

Оттого́, что я ка́ждый день в гимна́зии и пото́м даю́ уро́ки до ве́чера, у меня́ постоя́нно боли́т голова́ и таки́е мы́сли, то́чно я уже́ соста́рилась. И в са́мом де́ле, за э́ти четы́ре го́да, пока́ служу́ в гимна́зии, я чу́вствую, как из меня́ выхо́дят ка́ждый день по ка́плям и си́лы и мо́лодость.[9]9
  Из меня выходят каждый день по каплям и силы и молодость. – Ольга говорит о том что она стареет.


[Закрыть]
И то́лько растёт и кре́пнет одна́ мечта́…

Ири́на. Уе́хать в Москву́. Прода́ть дом, поко́нчить всё здесь и в Москву́…[10]10
  Продать дом, покончить всё здесь и в Москву… – Сейчас в этой ситуации мы говорим «окончить», «закончить».


[Закрыть]

О́льга. Да! Скоре́е в Москву́.

Чебуты́кин и Тузенба́х смею́тся.

Ири́на. Брат, вероя́тно, бу́дет профе́ссором, он всё равно́ не ста́нет жить здесь. То́лько вот остано́вка за бе́дной Ма́шей.[11]11
  Только вот остановка за бедной Машей. – Маша замужем; она не может просто собраться и уехать в Москву, так как зависит от своего мужа, от его воли.


[Закрыть]

О́льга. Ма́ша бу́дет приезжа́ть в Москву́ на всё ле́то, ка́ждый год.

Ма́ша ти́хо насви́стывает пе́сню.

Ири́на. Бог даст, всё устро́ится.[12]12
  Всё устроится. – Всё будет хорошо, всё наладится.


[Закрыть]
(Гля́дя в окно́.) Хоро́шая пого́да сего́дня. Я не зна́ю, отчего́ у меня́ на душе́ так светло́! Сего́дня у́тром вспо́мнила, что я имени́нница, и вдруг почу́вствовала ра́дость, и вспо́мнила де́тство, когда́ ещё была́ жива́ ма́ма! И каки́е чу́дные мы́сли волнова́ли меня́, каки́е мы́сли!

О́льга. Сего́дня ты вся сия́ешь, ка́жешься необыкнове́нно краси́вой. И Ма́ша тоже краси́ва. Андре́й был бы хоро́ш, то́лько он располне́л о́чень, это к нему́ не идёт. А я постаре́ла, похуде́ла си́льно, оттого́, должно́ быть, что сержу́сь в гимна́зии на де́вочек. Вот сего́дня я свобо́дна, я до́ма, и у меня́ не боли́т голова́, я чу́вствую себя́ моло́же, чем вчера́. Мне два́дцать во́семь лет, то́лько… Всё хорошо́, всё от бо́га,[13]13
  Всё хорошо, всё от бога. – Всё, что есть в жизни, – это судьба, нельзя жаловаться.


[Закрыть]
но мне ка́жется, е́сли бы я вы́шла за́муж и це́лый день сиде́ла до́ма, то э́то бы́ло бы лу́чше.

Па́уза.

Я бы люби́ла му́жа.

Вопросы по тексту

Какая погода и какое настроение в начале пьесы?

Что случилось ровно год назад?

Мы видим трёх сестёр: Ирина в белом платье, Ольга в синем и Маша в чёрном.

Кто из них младшая?

На что жалуется Ольга? Чего она хочет?

Какая у сестёр мечта?

* * *

Тузенба́х (Солёному). Тако́й вы вздор[14]14
  Вздор – неправда.


[Закрыть]
говори́те, надое́ло вас слу́шать. (Входя́ в гости́ную.) Забы́л сказа́ть. Сего́дня у вас с визи́том бу́дет наш но́вый батаре́йный команди́р[15]15
  Батарейный командир – воинское звание.


[Закрыть]
Верши́нин. (Сади́тся у пиани́но.)

О́льга. Ну, что ж! О́чень ра́да.

Ири́на. Он ста́рый?

Тузенба́х. Нет. Ничего́. Са́мое бо́льшее, лет со́рок, со́рок пять. (Ти́хо наи́грывает.) Пови́димому, сла́вный ма́лый.[16]16
  Славный малый (разг.) – хороший человек.


[Закрыть]
Неглу́п – это несомне́нно. То́лько говори́т мно́го.

Ири́на. Интере́сный челове́к?

Тузенба́х. Да, ничего́ себе́,[17]17
  Ничего себе – здесь: вполне.


[Закрыть]
то́лько жена́, тёща и две де́вочки. Прито́м жена́т во второ́й раз. Он де́лает визи́ты и везде́ говори́т, что у него́ жена́ и две де́вочки. И здесь ска́жет. Жена́ кака́ято полоу́мная,[18]18
  Полоумная – ненормальная, сумасшедшая.


[Закрыть]
с дли́нной деви́ческой косо́й, говори́т одни́ высокопа́рные ве́щи,[19]19
  Говорит одни высокопарные вещи. – Речь жены Вершинина чрезмерно торжественная, слишком украшенная, пафосная.


[Закрыть]
филосо́фствует и ча́сто покуша́ется на самоуби́йство, очеви́дно, чтобы насоли́ть му́жу.[20]20
  Насолить мужу – сделать мужу чтото плохое.


[Закрыть]
Я бы давно́ ушёл от тако́й, но он те́рпит и то́лько жа́луется.

Ири́на. Ива́н Рома́ныч, ми́лый Ива́н Рома́ныч!

Чебуты́кин. Что, де́вочка моя́, ра́дость моя́?

Ири́на. Скажи́те мне, отчего́ я сего́дня так сча́стлива? То́чно я на паруса́х, на́до мной широ́кое голубо́е не́бо и но́сятся больши́е бе́лые пти́цы. Отчего́ э́то? Отчего́?

Чебуты́кин (целу́я ей о́бе руки́, не́жно). Пти́ца моя́ бе́лая…

Ири́на. Когда́ я сего́дня просну́лась, вста́ла и умы́лась, то мне вдруг ста́ло каза́ться, что для меня́ всё я́сно на э́том све́те, и я зна́ю, как на́до жить. Ми́лый Ива́н Рома́ныч, я зна́ю всё. Челове́к до́лжен труди́ться, рабо́тать в по́те лица́,[21]21
  Работать в поте лица (фразеологизм) – много, усердно работать.


[Закрыть]
кто бы он ни был, и в э́том одно́м заключа́ется смы́сл и це́ль его́ жи́зни, его́ сча́стье, его́ восто́рги. Как хоро́шо быть рабо́чим, кото́рый встаёт чуть свет[22]22
  Чуть свет – на рассвете, очень рано.


[Закрыть]
и бьёт на у́лице ка́мни,[23]23
  Бьёт на улице камни – работает каменщиком.


[Закрыть]
и́ли пастухо́м, и́ли учи́телем, кото́рый у́чит дете́й, и́ли машини́стом на желе́зной доро́ге… Бо́же мой, не то что челове́ком, лу́чше быть воло́м, лу́чше быть просто́ю ло́шадью, то́лько бы рабо́тать, чем молодо́й же́нщиной, кото́рая встаёт в двена́дцать часо́в дня, пото́м пьёт в посте́ли ко́фе, пото́м два часа́ одева́ется… о, как это ужа́сно! В жа́ркую пого́ду так иногда́ хо́чется пить, как мне захоте́лось рабо́тать. И е́сли я не бу́ду ра́но встава́ть и труди́ться, то откажи́те мне в ва́шей дру́жбе, Ива́н Рома́ныч.

Чебуты́кин (не́жно). Откажу́, откажу́…

О́льга. Оте́ц приучи́л нас встава́ть в семь часо́в. Тепе́рь Ири́на просыпа́ется в семь и по кра́йней ме́ре до девяти́ лежи́т и о чёмто ду́мает. А лицо́ серьёзное! (Смеётся.)

Ири́на. Ты привы́кла ви́деть меня́ де́вочкой, и тебе́ стра́нно, когда́ у меня́ серьё́зное лицо́. Мне два́дцать лет!

Тузенба́х. Тоска́ по труде́,[24]24
  Тоска по труде. – Сейчас правильно говорить «по труду».


[Закрыть]
о бо́же мой, как она́ мне поня́тна! Я не рабо́тал ни ра́зу в жи́зни. Роди́лся я в Петербу́рге, холо́дном и пра́здном, в семье́, кото́рая никогда́ не зна́ла труда́ и никаки́х забо́т. По́мню, когда́ я приезжа́л домо́й из ко́рпуса, то лаке́й ста́скивал с меня́ сапоги́, я капри́зничал в э́то вре́мя, а моя́ мать смотре́ла на меня́ с благогове́нием[25]25
  С благоговением – с восторгом.


[Закрыть]
и удивля́лась, когда́ други́е на меня́ смотре́ли ина́че. Меня́ оберега́ли от труда́. То́лько едва́ ли удало́сь обере́чь, едва́ ли! Пришло́ вре́мя, надвига́ется на всех нас грома́да,[26]26
  Надвигается на всех нас громада. – Чехов говорит о предчувствии революции в России.


[Закрыть]
гото́вится здоро́вая, си́льная бу́ря, кото́рая идёт, уже близка́ и ско́ро сду́ет с на́шего о́бщества лень, равноду́шие, предубежде́ние к труду́, гнилу́ю ску́ку. Я бу́ду рабо́тать, а через каки́енибудь 25–30 лет рабо́тать бу́дет уже́ ка́ждый челове́к. Ка́ждый!

Чебуты́кин. Я не бу́ду рабо́тать.

Тузенба́х. Вы не в счёт.[27]27
  Вы не в счёт – вы исключение.


[Закрыть]

Солёный. Через два́дцать пять лет вас уже́ не бу́дет на све́те, сла́ва богу. Го́да через дватри вы умрёте от кондра́шки,[28]28
  Кондрашка (разг.) – удар, инсульт.


[Закрыть]
и́ли я вспылю́ и всажу́ вам пу́лю в лоб, а́нгел мой. (Вынима́ет из карма́на флако́н с духа́ми и опры́скивает себе́ гру́дь, ру́ки.)

Чебуты́кин (смеётся). А я в са́мом де́ле никогда́ ничего́ не де́лал. Как вы́шел из университе́та, так не уда́рил па́льцем о па́лец,[29]29
  Не ударил пальцем о палец (фразеологизм) – ничего не сделал.


[Закрыть]
да́же ни одно́й кни́жки не прочё́л, а чита́л то́лько одни́ газе́ты… (Вынима́ет из карма́на другу́ю газе́ту.) Вот… Зна́ю по газе́там, что был, поло́жим, Добролю́бов, а что он там писа́л, не зна́ю… Бог его́ зна́ет…[30]30
  Бог его знает… – Я не знаю.


[Закрыть]

Слы́шно, как стуча́т в пол из ни́жнего этажа́.

Вот… Зову́т меня́ вниз, кто́то ко мне пришёл. Сейча́с приду́… погоди́те… (Торопли́во ухо́дит, расчёсывая бо́роду.)

Ири́на. Э́то он что́то вы́думал.

Тузенба́х. Да. Ушёл с торже́ственной физионо́мией,[31]31
  С торжественной физиономией (насмешка) – с торжественным лицом.


[Закрыть]
очеви́дно, принесёт вам сейча́с пода́рок.

Ири́на. Как э́то неприя́тно!

О́льга. Да, э́то ужа́сно. Он всегда́ де́лает глу́пости.

Ма́ша. У лукомо́рья дуб зелёный, злата́я цепь на ду́бе том…[32]32
  У лукоморья дуб зелёный, златая цепь на дубе том… – Цитата из поэмы А. С. Пушкина «Руслан и Людмила».


[Закрыть]
Злата́я цепь на ду́бе том… (Встаёт и напева́ет ти́хо.)

О́льга. Ты сего́дня невесёлая, Ма́ша.

Ма́ша, напева́я, надева́ет шля́пу.

Куда́ ты?

Ма́ша. Домо́й.

Ири́на. Стра́нно…

Тузенба́х. Уходи́ть с имени́н!

Ма́ша. Всё равно́… Приду́ ве́чером. Проща́й, моя́ хоро́шая… (Целу́ет Ири́ну.) Жела́ю тебе́ ещё раз, будь здоро́ва, будь сча́стлива. В пре́жнее вре́мя, когда́ был жив оте́ц, к нам на имени́ны приходи́ло вся́кий раз по три́дцать – со́рoк офице́ров, бы́ло шу́мно, а сего́дня то́лько полтора́ челове́ка и ти́хо, как в пусты́не… Я уйду́… Сего́дня я в мерлехлю́ндии,[33]33
  В мерлехлюндии (авторское слово) – в меланхолии.


[Закрыть]
неве́село мне, и ты не слу́шай меня́. (Смея́сь сквозь слёзы.) По́сле поговори́м, а пока́ проща́й, моя́ ми́лая, пойду́ куда́нибу́дь.

Ири́на (недово́льная). Ну, кака́я ты…

О́льга (со слеза́ми). Я понима́ю тебя́, Ма́ша.

Солёный. Е́сли филосо́фствует мужчи́на, то э́то бу́дет философи́стика и́ли там софи́стика; е́сли же филосо́фствует же́нщина и́ли две же́нщины, то уж э́то бу́дет – потяни́ меня́ за па́лец.[34]34
  Потяни меня за палец (авторский фразеологизм) – ужас, никуда не годится.


[Закрыть]

Ма́ша. Что вы хоти́те э́тим сказа́ть, ужа́сно стра́шный челове́к?

Солёный. Ничего́. Он а́хнуть не успе́л, как на него́ медве́дь насе́л.[35]35
  Он ахнуть не успел, как на него медведь насел. – Неточная цитата из басни И. А. Крылова, но в данном случае совершенно неуместная. Так говорят, когда случается неприятность. Солёный часто говорит какието фразы, которые непонятны окружающим персонажам.


[Закрыть]

Па́уза.

Ма́ша (О́льге, серди́то). Не реви́!

Вхо́дят Анфи́са и Ферапо́нт с то́ртом.

Анфи́са. Сюда́, ба́тюшка[36]36
  Батюшка (устар.) – ласковое обращение к мужчине.


[Закрыть]
мой. Входи́, но́ги у тебя́ чи́стые. (Ири́не.) Из зе́мской упра́вы, от Протопо́пова, Михаи́ла Ива́ныча… Пиро́г.

Ири́на. Спаси́бо. Поблагодари́. (Принима́ет торт.)

Ферапо́нт. Чего́?

Ири́на (гро́мче). Поблагодари́!

О́льга. Ня́нечка, дай ему́ пирога́. Ферапо́нт, иди́, там тебе́ пирога́ даду́т.

Ферапо́нт. Чего́?

Анфи́са. Пойдём, ба́тюшка Ферапо́нт Спиридо́ныч. Пойдём… (Ухо́дит с Ферапо́нтом.)

Ма́ша. Не люблю́ я Протопо́пова, э́того Михаи́ла Пота́пыча и́ли Ива́ныча. Его́ не сле́дует приглаша́ть.

Ири́на. Я не приглаша́ла.

Ма́ша. И прекра́сно.

Вхо́дит Чебуты́кин, за ним солда́т с сере́бряным самова́ром; гул изумле́ния и недово́льства.

О́льга (закрыва́ет лицо́ рука́ми). Самова́р! Э́то ужа́сно! (Ухо́дит в за́лу к столу́.)

Ири́на. Голу́бчик Ива́н Рома́ныч,[37]37
  Голубчик Иван Романыч – дружеское обращение.


[Закрыть]
что вы де́лаете!

Тузенба́х (смеётся). Я говори́л вам.

Ма́ша. Ива́н Рома́ныч, у вас про́сто стыда́ нет!

Чебуты́кин. Ми́лые мои́, хоро́шие мои́, вы у меня́ еди́нственные, вы для меня́ са́мое дорого́е, что то́лько есть на све́те. Мне ско́ро шестьдеся́т, я стари́к, одино́кий, ничто́жный стари́к… Ничего́ во мне нет хоро́шего, кро́ме этой любви́ к вам, и е́сли бы не вы, то я бы давно́ уже́ не жил на све́те… (Ири́не.) Ми́лая, де́точка моя, я зна́ю вас со дня ва́шего рожде́ния… носи́л на рука́х… я люби́л поко́йницу ма́му…

Ири́на. Но заче́м таки́е дороги́е пода́рки!

Чебуты́кин (сквозь слёзы, серди́то). Дороги́е пода́рки… Ну вас совсе́м! (Денщику́[38]38
  Денщик – солдат, слуга у офицера.


[Закрыть]
.) Неси́ самова́р туда́… (Дра́знит.) Дороги́е пода́рки…

Денщи́к уно́сит самова́р в за́лу.

Вопросы по тексту

Что вы узнали из монолога Ирины? Что значат её слова «Точно я на парусах»?

Как относится Чебутыкин к сёстрам?

Какой подарок он принёс?

Какое настроение у Маши? (Она даже не радуется тому, что у её сестры именины. Очевидно, что Маша погружена в какуюто проблему.)

Почему она решила уйти с именин?

* * *

Тузенба́х. Верши́нин, должно́ быть.

Вхо́дит Верши́нин.

Подполко́вник Верши́нин!

Верши́нин (Ма́ше и Ири́не). Честь име́ю предста́виться: Верши́нин. О́чень, о́чень рад, что наконе́ц я у вас. Каки́е вы ста́ли! Ай! ай!

Ири́на. Сади́тесь, пожа́луйста. Нам о́чень прия́тно.

Верши́нин (ве́село). Как я рад, как я рад! Но ведь вас три сестры́. Я по́мню – три де́вочки. Лиц уж не по́мню, но что у ва́шего отца́, полко́вника Прозо́рова, бы́ли три ма́леньких де́вочки, я отли́чно по́мню и ви́дел со́бственными глаза́ми. Как идёт вре́мя! Ой, ой, как идёт вре́мя!

Тузенба́х. Алекса́ндр Игна́тьевич из Москвы́.

Ири́на. Из Москвы́? Вы из Москвы́?

Верши́нин. Да, отту́да. Ваш поко́йный оте́ц был там батаре́йным команди́ром, а я в той же брига́де офице́ром. (Ма́ше.) Вот ва́ше лицо́ немно́жко по́мню, ка́жется.

Ма́ша. А я вас нет!

Ири́на. О́ля! О́ля! (Кричи́т в за́лу.) О́ля, иди́ же!

О́льга вхо́дит из за́лы в гости́ную.

Подполко́вник Верши́нин, ока́зывается, из Москвы́.

Верши́нин. Вы, ста́ло быть, О́льга Серге́евна, ста́ршая… А вы Мари́я… А вы Ири́на – мла́дшая…

О́льга. Вы из Москвы́?

Верши́нин. Да. Учи́лся в Москве́ и на́чал слу́жбу в Москве́, до́лго служи́л там, наконе́ц получи́л здесь батаре́ю[39]39
  Батарея – военный отряд.


[Закрыть]
– перешёл сюда́, как ви́дите. Я вас не по́мню со́бственно, по́мню то́лько, что вас бы́ло три сестры́. Ваш оте́ц сохрани́лся у меня́ в па́мяти, вот закро́ю глаза́ и ви́жу как живо́го. Я у вас быва́л в Москве́…

О́льга. Мне каза́лось, я всех по́мню, и вдруг…

Верши́нин. Меня́ зову́т Алекса́ндром Игна́тьевичем…

Ири́на. Алекса́ндр Игна́тьевич, вы из Москвы́… Вот неожи́данность!

О́льга. Ведь мы туда́ переезжа́ем.

Ири́на. Ду́маем, к о́сени уже́ бу́дем там. Наш родно́й го́род, мы родили́сь там… На Ста́рой Басма́нной у́лице…

О́бе смею́тся от ра́дости.

Ма́ша. Неожи́данно земляка́[40]40
  Земляк – родился в том же городе, где родились сёстры.


[Закрыть]
уви́дели. (Жи́во.) Тепе́рь вспо́мнила! По́мнишь, О́ля, у нас говори́ли: «влюблённый майо́р». Вы бы́ли тогда́ пору́чиком и в кого́то влюблены́, и вас все дразни́ли почему́то майо́ром…

Верши́нин (смеётся). Вот, вот… Влюблённый майо́р, э́то так…

Ма́ша. У вас бы́ли тогда́ то́лько усы… О, как вы постаре́ли! (Сквозь слёзы.) Как вы постаре́ли!

Верши́нин. Да, когда́ меня́ зва́ли влюблённым майо́ром, я был ещё мо́лод, был влюблён. Тепе́рь не то.

О́льга. Но у вас ещё ни одного́ седо́го во́лоса. Вы постаре́ли, но ещё не ста́ры.

Верши́нин. Одна́ко уже́ со́рок тре́тий год. Вы давно́ из Москвы́?

Ири́на. Оди́ннадцать лет. Ну, что ты, Ма́ша, пла́чешь, чуда́чка… (Сквозь слёзы.) И я запла́чу…

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> 1
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации