Книга: Польский всадник - Антонио Муньос Молина
Автор книги: Антонио Муньос Молина
Жанр: Современная проза
Язык: русский
Язык оригинала: испанский
Переводчик(и): Н. Огиенко
Издательство: АСТ, Транзиткнига
Город издания: Москва
Год издания: 2006
Размер: 561 Кб
сообщить о неприемлемом содержимом
Описание книги
Самый известный роман Антонио Муньоса Молины.
Книга, ставшая бестселлером не только на родине автора и во всех испаноязычных странах, но и в Италии, Франции, Нидерландах и Германии.
Завораживающие картины жизни маленького провинциального городка сплетаются в летопись, где смыкаются психологический и магический реализм. Сплав юмора и трагизма, чувственности и подлинно высокой философии в лучших испанских традициях!
Последнее впечатление о книгеПравообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.Комментарии
- valery-varul:
- 17-02-2021, 17:18
Впечатление. Понравился авторский приём. Он заключается в том, что действие в романе развивается по спирали. Один виток — и в нём большое количество персонажей, которых воспринимает маленький ребёнок (Мануэль), потом следующий виток — и в нём опять те же персонажи и события, но они оцениваются уже подросшим ребёнком и к событиям добавляются уже новые детали… И так очень много раз.
- litkritik:
- 1-02-2016, 00:00
Мне нравится эта спокойная, без надрыва (и этим она близка мне как читателю), история о возвращении, обретении себя, своего места, языка, пейзажа, в сочетании с современным, искренним и упоительным описанием любви, состоявшейся на другом от провинциального испанского городка конце света.
- homjakadze:
- 8-08-2015, 21:55
"Отыскать иголку в стоге сена.."
Приторное и одновременно горькое послевкусие оставила эта книга после прочтения. Она обо всем, и ни о чем одновременно.
- Seicatsu:
- 13-08-2013, 22:20
Книжное путешествие в Испанию удалось!Теперь список, состоящий из вполне стереотипных достопримечательностей и ассоциаций, дополнен одним, весьма существенным феноменом, имя ему "Польский всадник".
- Medulla:
- 17-08-2011, 20:47
Riders on the storm Riders on the storm Into this house we're born Into this world we're thrown Like a dog without a bone An actor out on loan Riders on the storm (The Doors) Всадники шторма, Всадники шторма, Мы были рождены в этом доме, Мы были выброшены в этот мир, Словно собака без кости, Словно актер без публики, Всадники шторма.
Вообще-то "Польского всадника" я прочитала десять лет назад. А сейчас зачем-то перечитала. Впечатление мое от книги не улучшилось: она очень затянутая и перегруженная ненужными деталями и плоскими персонажами.