Текст книги "Шерлок Холмс, прощай"
Автор книги: Артур Дойл
Жанр: Классические детективы, Детективы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 21 (всего у книги 21 страниц)
Ночной визитер оказался молодым человеком, невысоким и тщедушным, с черными усиками, которые подчеркивали смертельную бледность его лица. Ему никак не могло быть больше двадцати одного – двадцати двух лет. Пожалуй, мне никогда еще не доводилось видеть человека до такой степени перепуганного: зубы у него явно стучали, и он дрожал всем телом. Одет он был как джентльмен, в широкий жакет с поясом и гольфы. Голову прикрывала матерчатая кепка. Мы смотрели, как он тревожно озирается, затем он прилепил к столу свечной огарок и скрылся в углу, став для нас невидимым. Вскоре он вернулся с большой книгой в руках, одним из вахтенных журналов, заполнявших полки. Наклонившись над столом, он пролистывал страницы, пока не нашел нужную ему, и тут, гневно взмахнув кулаком, он захлопнул журнал, отнес его в угол и задул свечу. И только-только повернулся, чтобы выйти из лачужки, как рука Хопкинса ухватила его за ворот, и я услышал, как он поперхнулся от ужаса, поняв, что попался. Свеча была снова зажжена, и мы увидели, как бедняга дрожит и ежится в крепкой хватке детектива. Он опустился на сундук и беспомощно переводил взгляд с одного из нас на другого.
– Ну-с, любезный, – сказал Стэнли Хопкинс, – кто вы такой и что вам тут понадобилось?
Молодой человек справился с собой и поглядел на нас, пытаясь принять невозмутимый вид.
– Вы, полагаю, полицейские? – сказал он. – И думаете, будто я имею отношение к смерти капитана Питера Кэри. Уверяю вас, я тут ни при чем.
– Это мы выясним, – сказал Хопкинс. – Ну, так ваше имя?
– Джон Хопли Нелиген.
Я заметил, что Холмс и Хопкинс быстро переглянулись.
– Что вы тут делаете?
– Могу ли я рассчитывать на конфиденциальность?
– Разумеется, нет.
– Так с какой стати я должен вам что-то говорить?
– Если вам нечего ответить, это может плохо обернуться для вас в суде.
Молодой человек содрогнулся.
– Ну, я вам объясню, – сказал он. – Почему бы и нет? Тем не менее мне тяжело подумать, что этот давний скандал опять всплывет. Вы когда-нибудь слышали про Доусона и Нелигена?
По лицу Хопкинса я понял, что ему эти фамилии неизвестны, но Холмс проявил живейший интерес.
– Вы говорите про создателей Западного банка, – заметил он. – Они прогорели на миллион, разорили половину семей Корнуолла, а Нелиген исчез.
– Вот-вот. Нелиген был моим отцом.
Наконец-то нечто конкретное, однако между сбежавшим банкиром и капитаном Питером Кэри, пришпиленным к стене одним из собственных гарпунов, как будто не могло быть ничего общего. Мы все трое слушали молодого человека с большим вниманием.
– Собственно, все обрушилось на моего отца. Доусон уже ушел на покой. Мне тогда исполнилось всего десять лет, но я был достаточно разумным, чтобы в полную меру понимать весь позор и ужас случившегося. По общему мнению, мой отец украл все ценные бумаги и сбежал. Но это неправда. Он верил, что, будь ему дано время реализовать эти бумаги, все уладилось бы и вкладчики от первого до последнего получили бы свои деньги сполна. Он отплыл на своей небольшой яхте в Норвегию как раз перед выдачей ордера на его арест. Как сейчас помню этот последний вечер, когда он прощался с моей матерью. Он оставил нам список ценных бумаг, которые взял с собой, и поклялся, что вернется, восстановив свою честь, и что никто из доверившихся ему не пострадает. С того вечера мы не получали от него никаких известий. Яхта исчезла бесследно, как и он. Мы полагали, моя мать и я, что яхта, он и взятые им с собой ценные бумаги покоятся на морском дне. Однако у нас остался верный друг, предприниматель, и недавно он обнаружил, что некоторые из ценных бумаг, взятых отцом с собой, появились на Лондонской бирже. Вы легко вообразите наше изумление. Я потратил месяцы, стараясь проследить их, и наконец, после многих сомнений и неудач мне удалось установить, что первым продавцом был капитан Питер Кэри, владелец этой хижины.
Естественно, я навел о нем справки и узнал, что он командовал китобойным судном, которое возвращалось из Арктики в то самое время, когда мой отец плыл в Норвегию. Осень того года выдалась бурной, и один южный шторм сменялся другим. Яхту моего отца вполне могло унести на север, где ей встретилось судно капитана Кэри. Если так, что произошло с моим отцом? В любом случае, сумей я узнать от Питера Кэри, каким образом эти ценные бумаги оказались в продаже, у меня появилось бы доказательство, что мой отец их не продавал и что, забрав их с собой, он не преследовал личной выгоды.
Я приехал в Сассекс с намерением увидеть капитана, но именно в то утро его постигла эта страшная смерть. В отчете о следствии я прочел описание его «каюты», и в нем упоминалось, что он хранил там старые вахтенные журналы плаваний судна, которым командовал. Меня осенило, что, сумей я установить, что происходило на борту «Морского единорога» в августе восемьдесят третьего года, тайна судьбы моего отца раскроется. Вчера ночью я попытался добраться до этих журналов, но не сумел открыть дверь. Попытался еще раз сегодня, и с успехом, но оказалось, что страницы за этот месяц из журнала вырваны. И вот тут вы меня и схватили.
– И это все? – спросил Хопкинс.
– Да, все, – ответил молодой человек, отводя глаза.
– И вам нечего больше нам сообщить?
Он поколебался.
– Нет. Нечего.
– Вы не бывали тут до прошлой ночи?
– Нет.
– В таком случае как вы объясните вот это? – вскричал Хопкинс, поднимая улику – записную книжку с инициалами нашего пленника на заглавном листе и с пятном крови на переплете.
Злополучный молодой человек был сражен. Он спрятал лицо в ладонях, дрожа всем телом.
– Откуда она у вас? – простонал он. – Не понимаю. Я думал, что забыл ее в отеле.
– Хватит, – сурово оборвал его Хопкинс. – Если вам есть что сказать, скажете это в суде. А сейчас вы пойдете со мной в участок. Ну, мистер Холмс, я крайне обязан вам и вашему другу за то, что вы приехали сюда помочь мне. Дело обернулось так, что ваше присутствие оказалось необязательным и я довел бы его успешно до конца и без вас, но, тем не менее, я вам крайне благодарен. Для вас сняты номера в отеле «Брамблтай», так что мы можем дойти до деревни вместе.
– Ну-с, Ватсон, что вы обо всем этом думаете? – осведомился Холмс на следующее утро, когда мы ехали обратно.
– Как вижу, вы не удовлетворены.
– А, нет, мой дорогой Ватсон, я более чем удовлетворен. В то же время методы Стэнли Хопкинса я одобрить не могу. Я разочаровался в Стэнли Хопкинсе. Я ждал от него лучшего. Всегда следует искать возможную альтернативу и обезопаситься от нее. Первое правило криминального расследования.
– Так какова же альтернатива?
– Направление поисков, которое придумал я сам. Оно может ни к чему не привести, я ничего не утверждаю. Но, по меньшей мере, я доведу его до конца.
На Бейкер-стрит Холмса ожидало несколько писем. Он схватил одно, вскрыл его и торжествующе засмеялся.
– Превосходно, Ватсон. Альтернатива развивается. У вас есть телеграфные бланки? Напишите-ка для меня парочку телеграмм. «Самнер, корабельный агент, Рэтклифф-хайуэй. Пришлите троих завтра к десяти утра. Бэзил». Так я зовусь в тех местах. И вторую: «Инспектор Стэнли Хопкинс, сорок шесть, Лорд-стрит, Брикстон. Приходите позавтракать завтра в девять тридцать. Очень важно. Протелеграфируйте, если не сможете. Шерлок Холмс». Вот так. Это чертово дело, Ватсон, десять дней меня допекало. Поэтому я кладу на него крест. Надеюсь, завтра мы услышим о нем в последний раз. Окончательно.
Точно в назначенный час инспектор Стэнли Хопкинс присоединился к нам за превосходным завтраком, приготовленным миссис Хадсон. Молодой инспектор упивался своим успехом.
– Вы правда считаете, что ваше решение верно? – спросил Холмс.
– Не могу себе представить ничего более убедительного.
– Мне оно исчерпывающим не кажется.
– Вы меня удивляете, мистер Холмс. Чего еще можно требовать?
– Ваше объяснение охватывает все моменты?
– Несомненно. Я установил, что молодой Нелиген прибыл в отель «Брамблтай» в самый день преступления. Приехал он якобы чтобы играть в гольф. Его номер был на первом этаже, и он мог незаметно уходить, когда хотел. В тот же вечер он отправился в «Вудсменс Ли», увиделся с Питером Кэри в лачужке, поссорился с ним и убил его гарпуном. Затем, в ужасе от содеянного, бросился вон оттуда, уронив записную книжку, которую захватил с собой для разговора с Питером Кэри об этих ценных бумагах. Вы могли заметить, что некоторые помечены галочками, а другие – их подавляющее большинство – нет. Помеченные поступили на лондонский рынок, остальные, предположительно, все еще оставались у Питера Кэри, и молодой Нелиген, согласно его собственному рассказу, хотел заполучить их, чтобы расплатиться с долгами отца, как и следовало бы. После своего бегства он некоторое время не решался снова приблизиться к лачужке, но под конец заставил себя взломать дверь, чтобы получить сведения, в которых нуждался. Все ведь так просто и очевидно?
Холмс улыбнулся и покачал головой.
– На мой взгляд, тут есть только один просчет, Хопкинс. Это ведь изначально невозможно. Вы когда-нибудь пробовали пронзить гарпуном какое-нибудь тело? Нет? Ай-ай-ай, любезный сэр, вы, право, должны уделять больше внимания таким деталям. Мой друг Ватсон мог бы сообщить вам, что я провел целое утро за этим упражнением. Задача весьма нелегкая и требует сильных и натренированных рук. А этот удар был нанесен с такой яростью, что наконечник гарпуна вошел в стену. И вы воображаете, будто этот худосочный юнец способен на такое вот бешеное нападение? И он приятельски попивал ром с водой в компании Черного Питера в глухие часы ночи? Его ли профиль видели на занавеске за две ночи до того? Нет-нет, Хопкинс, нам следует искать другого и куда более внушительного субъекта.
Во время тирады Холмса лицо детектива вытягивалось все больше и больше. Его надежды и честолюбивые помыслы безоговорочно рушились. Но он не собирался сдать свои позиции без борьбы.
– Вы не можете отрицать, мистер Холмс, что Нелиген побывал там в ту ночь. Записная книжка это доказывает. Думается, у меня достаточно улик, чтобы убедить присяжных, даже если вы и можете отыскать несогласованности. Кроме того, мистер Холмс, своего преступника я поймал. Ну, а этот ваш ужасный богатырь, где он?
– Полагаю, на нашей лестнице, – безмятежно отозвался Холмс. – Думаю, Ватсон, вам стоит иметь под рукой этот ваш револьвер. – Он встал и положил на боковой столик исписанный лист бумаги. – Ну, мы готовы, – сказал он.
За дверью переговаривались грубые голоса, и теперь миссис Хадсон открыла ее и сказала, что три человека спрашивают капитана Бэзила.
– Впустите их по очереди, – ответил Холмс.
Первым вошел невысокий мужчина, смахивающий на зимнее яблочко: красные щеки, пушистые седые бакенбарды. Холмс достал из кармана письмо.
– Ваше имя? – спросил он.
– Джеймс Ланкастер.
– Сожалею, Ланкастер, но место уже занято. Вот вам полсоверена за беспокойство. Пройдите-ка вон в ту комнату и подождите там несколько минут.
Второй посетитель был долговязый иссохший субъект с прямыми волосами и землисто-бледными щеками. Звали его Хью Пэттинс. Он также получил отказ, полсоверена и распоряжение подождать.
Третьим претендентом был мужчина примечательной внешности. Свирепое бульдожье лицо прятали нечесаные волосы и борода, а из-под густых кустистых бровей посверкивали два дерзких темных глаза. Он отсалютовал и встал в моряцкой позе, крутя в руках шапку.
– Ваше имя? – спросил Холмс.
– Патрик Кернс.
– Гарпунщик?
– Да, сэр. Двадцать шесть плаваний.
– Из Данди, полагаю?
– Да, сэр.
– И готовы поплавать на исследовательском судне?
– Да, сэр.
– Жалованье?
– Восемь фунтов в месяц.
– Можете отплыть немедленно?
– Как только заберу свои вещички, сэр.
– У вас есть необходимые бумаги?
– Да, сэр. – Он вытащил из кармана пачку помятых и засаленных листов. Холмс просмотрел их и вернул ему.
– Вы как раз тот, кто мне требуется, – сказал он. – Вон на том столике контракт. Если вы его подпишете, то и конец делу.
Моряк прошагал вразвалку через комнату и взял перо.
– Вот тут расписаться? – спросил он, нагибаясь над столиком.
Холмс нагнулся над его плечом, закинув обе руки ему за шею.
– Так хорошо, – сказал он. Я услышал металлический щелчок и рев будто взбесившегося быка. В следующую секунду Холмс и моряк уже повалились на пол. Он обладал такой гигантской силой, что даже и в наручниках, которые Холмс с такой ловкостью защелкнул у него на запястьях, он легко бы одолел моего друга, если бы мы с Хопкинсом не бросились на помощь Холмсу. Только когда я прижал к его виску холодное дуло револьвера, он признал, что сопротивление бесполезно. Мы связали ему ноги веревкой, еле переводя дух после этой схватки.
– Я должен принести вам извинения, Хопкинс, – сказал Шерлок Холмс. – Боюсь, омлет совсем остыл. Однако, не правда ли, вы доедите свой завтрак с тем большим удовольствием при мысли, что довели дело до триумфального конца.
От изумления Стэнли Хопкинс онемел.
– Не знаю, что и сказать, мистер Холмс, – выпалил он наконец, багрово покраснев. – Сдается, я свалял дурака с самого начала. Мне ни на минуту не следовало забывать, что я ученик, а вы – учитель. Даже теперь, когда я вижу, чего вы достигли, я не понимаю ни как вам это удалось, ни что это, собственно, значит.
– Ну-ну, – добродушно сказал Холмс. – Мы все учимся на ошибках, и на этот раз вы получили урок, что никогда не следует упускать из виду альтернативу. Вы были так поглощены молодым Нелигеном, что не могли уделить и мысли Патрику Кернсу, настоящему убийце Питера Кэри.
Хриплый голос моряка прервал этот разговор:
– Послушайте, мистер, я не жалуюсь, что меня вот так облапошили, но я бы хотел, чтоб вы правильные слова выбирали. Вы говорите, что я убил Питера Кэри, а я говорю, что я ПРИКОНЧИЛ Питера Кэри, а это большая разница. Может, вы не верите, чему я говорю, может, вы думаете, что я байки травлю.
– Вовсе нет, – сказал Холмс. – Расскажите нам то, что можете сообщить.
– Рассказ будет коротким, и каждое слово в нем – чистая правда. Я хорошо знал Черного Питера, и когда он вытащил свой нож, я сразу прогарпунил его, потому как знал: он или я. Вот как он помер. Можете называть это убийством. Только мне без разницы, умереть с петлей на шее или с ножом Черного Питера в сердце.
– Как вы оказались там? – спросил Холмс.
– Я вам расскажу все по порядку. Только посадите меня прямо, чтоб легче было говорить. Случилось это в восемьдесят третьем, в августе того года. Питер Кэри был капитаном «Морского единорога», а я вторым гарпунщиком. Мы выбирались из пакового льда по пути домой. Ветер дул в лоб, и уже неделю штормило, когда мы подобрали маленькое суденышко, которое несло на север. Там был только один человек, сухопутная крыса. А команда решила, что их перевернет, и в шлюпке попробовала добраться до норвежского берега. Думается, они все утонули. Ну, мы взяли его на борт, человека этого, и они со шкипером долго о чем-то говорили в каюте. А багажа у него была только одна жестяная коробка. Вроде бы фамилия его ни разу не упоминалась, а на вторую ночь он пропал, будто его и не было. То ли он сам бросился за борт, то ли упал по неосторожности, штормило-то сильно. Всего один человек знал, что с ним случилось, и это был я, потому как я своими глазами видел, как шкипер ухватил его за щиколотки и перекинул через планширь в середине темной ночной вахты за двое суток до того, как мы завидели шотландские маяки.
Ну, я помалкивал и ждал, что из всего этого воспоследует. Когда мы вернулись в Шотландию, промолчать было проще простого, да и вопросов никто не задавал. Неизвестный погиб от несчастного случая, и наводить справки никому не требовалось. Ну, Питер Кэри вскорости с морем покончил, и прошли долгие годы, прежде чем я узнал, где он поселился. Я сообразил, что на такое он пошел ради этой коробки и что теперь ему будет по карману заплатить мне, чтоб я держал язык за зубами. Где он, я узнал от матроса, который повстречал его в Лондоне, ну, я и поехал поприжать его. В первый вечер он держался очень разумно и был готов заплатить мне столько, что я мог бы навсегда с морем покончить. Мы договорились завершить дельце через два дня. Когда я пришел, он уже был на три четверти пьян и зол на весь мир. Мы сели и попивали, вспоминая старые деньки, но чем больше он пил, тем меньше мне нравилось выражение его лица. Я поглядел на этот гарпун на стене и подумал, что он может мне понадобиться, прежде чем я уйду оттуда. А потом он наконец кинулся на меня, брызгая слюной, ругаясь, с убийством в глазах и большим ножом в руке. Да только он не успел вытащить его из ножен, как я уже всадил в него гарпун. Господи, ну и завопил же он, а лицо его не дает мне спать по ночам! Я стоял там, а его кровь хлестала вокруг меня, и я немножко выждал. Только все было тихо, ну, я и приободрился. Осмотрелся, гляжу – а на полке эта жестяная коробка! Прав у меня на нее было не меньше, чем у Питера Кэри, ну, я и прихватил ее с собой и вышел вон. Только, как дурак, оставил свой кисет на столе.
А теперь я расскажу вам самую чудную часть всей истории. Не успел я выбраться за дверь, как услышал, что кто-то идет, и спрятался за кустами. Какой-то мужчина прокрался к двери, вошел, заорал так, будто увидел привидение, и дал деру, надбавляя быстроту, пока не скрылся из виду. Кто он был и чего хотел, сказать не могу. Ну, а я прошел десять миль, сел на поезд в Танбридж-Уэльсе и так добрался до Лондона, и никто ничего про меня не пронюхал.
Ну, когда я открыл коробку, то ничего в ней не нашел, кроме бумаг, которые побоялся продавать. С Черного Питера я ничего получить не мог и застрял в Лондоне без единого шиллинга. Надежда была только на мое ремесло. Я увидел эти объявления насчет гарпунщиков, и платить обещали хорошо, и потому зашел к этим корабельным агентам, а они послали меня сюда. Вот и все, что я знаю, и еще я скажу, что власти должны мне спасибо сказать, что я прикончил Черного Питера и сберег казне денежки на пеньковую веревку.
– Показания очень ясные, – сказал Холмс, вставая и закуривая трубку. – Думается, Хопкинс, вам следует, не теряя ни минуты, поскорее доставить вашего арестанта в безопасное место. Эта комната не слишком подходит для тюремной камеры, а мистер Патрик Кернс занимает слишком уж большую часть нашего ковра.
– Мистер Холмс, – сказал Хопкинс, – не знаю, как и выразить вам мою благодарность. Даже и теперь я не понимаю, каким образом вы достигли такого результата.
– Просто благодаря удаче получить верную улику в самом начале. Вполне возможно, узнай я тогда про записную книжку, она могла бы сбить меня с толку, как сбила вас. Но все, что я услышал, указывало только на одно направление. Поразительная сила, искусное владение гарпуном, ром и вода, кисет из тюленьей шкуры с корабельным табаком – все это указывало на моряка, причем на китобоя. Я не сомневался, что инициалы «П.К.» на кисете были простым совпадением и не имели никакого отношения к Питеру Кэри, поскольку курил он редко и в его «каюте» не оказалось трубки. Вы помните, я спросил, не было ли там бренди и виски. Вы ответили утвердительно. Многих ли сухопутных крыс соблазнит ром, если есть и другие горячительные напитки? Да, я не сомневался, что это был моряк.
– А как вы его разыскали?
– Любезный сэр, задача очень упростилась. Если это был моряк, то непременно плававший с Кэри на «Морском единороге». Насколько мне было известно, сам он ни на каких других судах не ходил. Я потратил три дня на телеграммы в Данди и так установил фамилии команды «Морского единорога» в восемьдесят третьем году. Когда среди гарпунщиков я обнаружил Патрика Кернса, мои розыски почти завершились. Я рассудил, что скорее всего он в Лондоне и предпочтет на время покинуть страну. Тогда я провел несколько дней в Ист-Энде, сочинил арктическую экспедицию, дал соблазнительное объявление в газетах о гарпунщике, который захочет служить под командой капитана Бэзила, – и вот результат!
– Поразительно! – вскричал Хопкинс. – Поразительно!
– Вы должны обеспечить освобождение молодого Нелигена как можно быстрее, – сказал Холмс. – Признаюсь, я думаю, что вам следует извиниться перед ним. Жестяная коробка должна быть ему возвращена, но, разумеется, бумаги, проданные Питером Кэри, невозвратимы. А вот и кеб, Хопкинс, можете забрать своего арестанта. Если я вам понадоблюсь в суде, то в ближайшее время адрес мой и Ватсона будет где-то в Норвегии – уточнения я пришлю позднее.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.