Электронная библиотека » Бетани Кэмпбелл » » онлайн чтение - страница 3

Текст книги "Девочка, ты чья?"


  • Текст добавлен: 3 октября 2013, 23:53


Автор книги: Бетани Кэмпбелл


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 3 (всего у книги 17 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Глава 3

К удивлению Джей, Оклахома оказалась не такой равнинной местностью, какой она себе ее представляла. Во всяком случае, северо-восточная часть штата изобиловала густо поросшими лесом холмами.

Именно в такой гористой местности находился Кодор. С первого взгляда городок казался разделенным надвое. На самом же деле эти две части были совершенно самостоятельными городами: между ними проходила граница штатов Оклахома и Арканзас. Каждый из двух Кодоров жил в соответствии с законами штата, к которому принадлежал. Со стороны штата Арканзас находился более старый и заметно более процветающий Маунт-Кодор. Здесь рядом с небольшими церквями лепились ресторанчики, где посетителям не подавали спиртное. Однако в Кодоре, расположенном в штате Оклахома, глазам представала совершенно иная картина. Этот Кодор казался пьющей окраиной своего собрата, Маунт-Кодора. Самыми распространенными заведениями тут были бары и магазинчики спиртных напитков. В этом Кодоре был и игровой салон, которым управляли индейцы-чероки. Самое большое здание во всем Кодоре, этот салон днем был закрыт.

Въехав на полупустую автостоянку, Джей припарковала взятую напрокат машину, но выходить не спешила, ибо хотела прийти в себя от перелетов с пересадками из Бостона до ближайшего к Кодору аэропорта. Собраться с мыслями ей тоже не мешало бы.

Она огляделась. Кодор не вызывал в Джей чувства умиления, хотя это и было место ее рождения. Во всяком случае, так уверяла ее Нона.

“Я в Кодоре. И что делать дальше?” – спросила себя Джей. Вылетая утром из Бостона, она видела на его улицах обильно выпавший и уже успевший подтаять снег. В Кодоре, куда Джей добралась днем, оказалось очень тепло и удивительно тихо. Единственными звуками были щебет птиц да громыхание изредка проезжавших грузовиков. Разбросанные тут и там кизиловые деревца были покрыты белоснежными крохотными соцветиями. Повсюду розовели готовые вот-вот раскрыться бутоны ползучего мирта. Низко висело серое небо, воздух был чрезвычайно влажным.

Интересно, чего же она ожидала? Найти в городском парке огромную стелу с точными датами рождения ее и Патрика, а также с указаниями, как раскопать всю правду об их прошлом?

Джей вышла из машины и снова огляделась. Нигде не было видно ничего похожего на бывший медицинский центр “Санисайд”.

“Клиника находилась за чертой города, – рассказывала ей Нона. – Где-то на севере. Здание было небольшим, но каменным. Возможно, оно еще сохранилось”.

“Значит, придется спрашивать местных жителей”, – безрадостно подумала Джей.

Подойдя к дверям игорного салона, она вынула из сумки одно из объявлений, заготовленных еще в Бостоне, и с помощью скотча прилепила его на дверь.

В верхней части листовки крупными буквами было написано:


ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ ХОТЬ ЧТО-НИБУДЬ

ОБ УСЫНОВЛЕНИИ ЭТИХ ДЕТЕЙ?


Ниже были помещены фотографии ее и Патрика, описание внешности и даты рождения, а также некоторые подробности усыновления.

Джей казалось странным разыскивать свою биологическую мать, и все же она решила поместить не только фотографию Патрика, но и свою, в надежде на то, что кто-нибудь, возможно, вспомнит ее мать. Возможно, та потом выведет ее на кровных родственников Патрика. Вообще-то Джей еще не была морально готова разыскивать собственных родителей. Сейчас она думала только о Патрике. Основная идея объявления была напечатана курсивом:


Этот молодой мужчина срочно нуждается в пересадке костного мозга! Мы ищем его кровных родственников!


Отойдя назад, Джей оценивающе оглядела плод своего труда.

“Будем надеяться, это сработает”, – подумала она.


За прилавком круглосуточно работающего магазина стояла молодая девушка, по виду латиноамериканка, говорившая с сильным акцентом. Как ни плох был ее английский, испанский Джей был еще хуже.

Девушка разрешила ей прикрепить листовку на переднюю витрину, но сказала, что никогда не слышала ни о каком докторе Роланде Хансингере. Ей также ничего не было известно о его семье. Впрочем, она вообще плохо знала местных жителей.

– Это и есть весь город? – спросила Джей, указав на дома, выстроившиеся вдоль федерального шоссе.

Продавщица покачала головой и с трудом объяснила, что существует еще и деловой центр, поворот в который Джей пропустила. Теперь ей придется вернуться к границе и на перекрестке свернуть направо.

– Но там, на перекрестке, не было никакого указателя, – озадаченно проговорила Джей.

– Его сорвало ветром, – улыбнулась продавщица, – и до сих пор никто указатель не поднял.

Очень скоро Джей поняла, почему никто не поднял сорванный ветром указатель.

Деловой центр Кодора не был уже ни деловым, ни центром. В половине шестого на улице обычно не было ни души.

Впрочем, в нескольких зданиях теплилась какая-то жизнь. Во всяком случае, был открыт хотя бы один магазин, над входом в который светилась неоновая вывеска: “СПИРТНЫЕ НАПИТКИ”.

“Вот здорово! – мысленно усмехнулась Джей. – Придется пойти туда. Теперь не до смущения или раздражения!”

Она вошла в магазин. Всю противоположную стену занимали большие холодильные шкафы с пивом. Над маленькой дверью с надписью “Служебное помещение” был установлен небольшой телевизор. Диктор монотонным голосом читал штормовое предупреждение.

Стоявший за прилавком молодой мускулистый мужчина с увлечением смотрел на экран. Его темные волосы были стянуты сзади черной резинкой в хвост. Повернувшись к Джей, он равнодушно оглядел ее с головы до ног. Девушке стало не по себе, но она все же заставила себя улыбнуться.

– Здравствуйте! Я разыскиваю клинику, которая была здесь лет тридцать назад.

– Тогда меня еще на свете не было, – равнодушно отозвался продавец.

– Она называлась медицинский центр “Санисайд”, – продолжала Джей.

– Никогда не слышал о таком. – Продавец пожал плечами и демонстративно отвернулся к телевизору.

– Это было каменное здание, к северу от города. Может, теперь это место называется как-то иначе, – не сдавалась Джей.

Он молча пожал плечами, не отрываясь от экрана.

– Клиникой управлял человек по имени Хансингер, доктор Роланд Хансингер, – упрямо продолжала Джей. – Вы когда-нибудь слышали о таком?

– Нет, – нехотя отозвался продавец, не глядя на нее.

– Вы знаете кого-нибудь в городе с такой фамилией? Это очень важно, поверьте. Все, что вы можете рассказать…

– Я ничего не могу вам рассказать, – перебил Джей продавец, обернулся и снова смерил ее взглядом с головы до ног. – Я новичок в здешних краях. Приехал сюда всего месяц назад.

Джей разочарованно вздохнула. Этот разговор с самого начала был обречен на неудачу. Открыв сумку, она достала еще одну листовку.

– Можно мне оставить в вашем магазине это объявление?

– Разумеется.

Она протянула продавцу бумагу и свою визитную карточку. Тот едва взглянул на нее и ленивым движением прикрепил листок к небольшой доске объявлений, стоявшей на прилавке.

– Скажите, все местные мотели находятся на стороне штата Арканзас? – поинтересовалась Джей.

– Ага.

Джей хотелось поскорее убраться в более благопристойный Маунт-Кодор, однако она спросила:

– Но ведь и здесь найдется место, где можно остановиться на несколько дней?

– Есть одно такое. – Порывшись в куче изрядно замусоленных визитных карточек, продавец протянул ей одну из них. Джей прочла:


“РОЗОВЫЙ ДОМ”

ЗНАМЕНИТЫЙ ПАНСИОН МИССИС ДОЛЯ

Ночлег и завтрак! Чистые комнаты! Низкие цены!

Домашний деревенский завтрак!

Южный поворот от шоссе 412, далее следуйте розовым стрелкам-указателям.


Прикусив губу, Джей решила остановить выбор на “Розовом доме”.

– Далеко отсюда этот пансион? – спросила она у продавца.

– Нет, – отозвался он, прикрыв глаза, словно ее расспросы нагоняли на него неодолимую дремоту.

– А точнее?

– Мили полторы, наверное.

– Спасибо, – натянуто улыбнулась Джей. – Вы оказали мне неоценимую услугу.

Продавец молча повернулся к телевизору.

Джей подумала, что имя владельца этого “Розового дома”, миссис Долл,[1]1
  В переводе на русский – миссис Куколка. – Здесь и далее примеч. пер.


[Закрыть]
звучит как-то подозрительно, будто имя какой-то шлюхи, однако решила не придавать этому значения. В таком небольшом пансионе будет дешевле и уютнее, чем в гостинице. К тому же если миссис Долл окажется коренной жительницей Кодора, да еще и разговорчивой, у нее можно будет узнать много полезного.

Миссис Долл не оказалось дома. Навстречу Джей вышла ее юная внучка в джинсах и голубом блузоне для беременных, на вид лет шестнадцати, рыжеволосая, с туго заплетенными косичками. Она походила бы на беременную Пеппи Длинный Чулок, если бы не мрачное выражение лица.

– Бабушка уехала в Талсу к своей сестре поиграть в карты, – сказала девушка. – Вернется очень поздно. Но я могу показать вам пансион. Суточное пребывание стоит сорок пять долларов.

Она повела Джей через темный коридор и открыла перед ней дверь комнаты с отдельной ванной и маленьким телевизором на журнальном столике. Джей бросилось в глаза обилие всевозможных рюшек, оборочек и кружев. В изголовье кровати лежало множество подушек, вышитых и украшенных аппликациями. Среди них восседали три фарфоровые куклы в кружевных шляпках и пышных платьях.

– Здесь очень… очень мило, – пробормотала Джей, вдруг почувствовав себя в ловушке. – Я поживу здесь, пожалуй…

– Сколько дней вы здесь проживете? Мне нужно сказать об этом бабушке, когда она вернется.

– Ну, скажем, денька два для начала. А может, и дольше…

– В гостиной есть телефон, – сказала девушка. – Местные звонки можно делать бесплатно, а за междугородные придется платить.

Она машинально погладила свой большой живот, и Джей заметила, что у нее на руке нет обручального кольца.

– Спасибо, у меня сотовый телефон, – улыбнулась Джей.

Холодные зеленые глаза девушки равнодушно скользнули по ее лицу, и она молча направилась к двери.

– Постойте! – остановила ее Джей. – Я приехала сюда, чтобы разыскать доктора Роланда Хансингера. Вы знаете его?

Девушка остановилась, окинула ее равнодушным взглядом и пожала плечами: – Нет…

– Может быть, вы знаете кого-нибудь в городе с фамилией Хансингер?

– Я приехала к бабушке погостить. Ненадолго. Ни за что не стала бы жить постоянно в этой дыре.

– А ваша бабушка, – с надеждой продолжала Джей, – давно здесь живет?

– Не знаю, она в разных городах жила… Сейчас принесу вам ключ от черного хода. Когда будете парковаться, постарайтесь не загородить подъезд к дому.

Девушка повернулась и пошла по коридору.

Джей смотрела ей вслед, раздумывая над тем, не такой ли полудевочкой-полуженщиной была и ее мать или мать Патрика: несчастной, беременной нежеланным ребенком…


Джей позвонила Ноне и сообщила, что уже приехала в Кодор. Их разговор был недолгим. Нона то и дело плакала, потому что Мелинда сказала ей, что Патрику стало хуже.

Джей не раз пыталась соединиться с Мелиндой, но у нее это никак не получалось. Расстроенная, она решила поехать куда-нибудь поужинать. Вскоре она притормозила у небольшой закусочной на шоссе, напоминающей городской клуб, где все знают друг друга и куда приходят не столько поесть, сколько пообщаться.

Вопреки ее ожиданиям в закусочной оказалось совсем немного посетителей: шофер-дальнобойщик и пара молодых мексиканцев, быстро и тихо говоривших по-испански.

Поняв, что выведать местные сплетни не у кого, Джей разочарованно уселась за один из свободных столиков.

Усталая женщина, жарившая на гриле гамбургер, со вздохом взглянула на нее, вытерла руки фартуком и подошла к Джей принять заказ.

– Нет, я не знаю никакого доктора Хансингера. – Она покачала головой в ответ на вопрос Джей. – Впрочем, в этом городе, возможно, и живут какие-нибудь Хансингеры, да только я о них не слышала, так как сама я из Ватса.

Похоже, все жители этого города были неместными. На стойке бара зазвонил телефон.

– Вы позволите мне оставить у вас объявление? – спросила Джей, указав на доску, висевшую у входа в закусочную.

– Конечно, – ответила женщина и пошла к телефону. Джей поднялась и прикрепила одно из своих объявлений к доске, где уже висело множество других.

В самом низу своего объявления Джей от руки приписала номер телефона пансиона миссис Долл.

Потеряв аппетит, Джей вышла из закусочной, так и не поужинав.


Остановившись у станции техобслуживания, Джей увидела сухощавого пожилого мужчину лет шестидесяти, который протирал тряпкой изнутри стеклянную входную дверь. У него были очень темные брови, поэтому седые усы казались приклеенными.

Джей протянула ему свое объявление, и. ей вдруг показалось, что мужчина насторожился.

– Доктор Хансингер и его семья – прекрасные люди, – недовольно отозвался старик. – У них хватает своих проблем, и незачем тревожить их, вороша прошлое.

– Значит, доктор жив? – с надеждой спросила Джей.

– Он серьезно болен. На долю его семьи выпало немало несчастий. – Он ткнул в листок своим черным от въевшейся грязи пальцем. – И что вы все лезете к ним в душу?

– Вы все? Кто это “все”? – удивилась Джей. – Что, кто-то еще интересовался этой давней историей?

– Доктор Хансингер из тех, кого называют солью земли, – пробурчал старик. – Он всю жизнь помогал местным жителям. Всегда жил по Божьим законам, он…

В этот момент из служебного помещения вышел высокий мужчина в грязном рабочем комбинезоне, на вид лет сорока, рыжеволосый и кудрявый. Окинув Джей взглядом, он улыбнулся:

– В чем проблема?

– Она хочет оставить у нас объявление насчет доктора Хансингера, – возмущенно отозвался старик.

– Дай-ка взглянуть. – Рыжеволосый подошел ближе.

На нагрудном кармане его комбинезона было вышито имя “Датч”. Он взял объявление.

Тем временем к заправке подъехала машина, и старик, чертыхаясь, поспешил обслужить клиента. Датч внимательно прочитал объявление и печально покачал головой.

– Вообще-то ходят слухи, что доктор Хансингер в свое время помог кому-то с усыновлением детей. Но это было очень давно, поэтому никто уже и не помнит, что произошло на самом деле. Да оно и к лучшему – ведь обращавшиеся к нему матери хотели сохранить все в строгой тайне. И доктор, разумеется, выполнял их желания.

Глядя на рыжеволосого мужчину, Джей старалась подобрать самые убедительные аргументы, чтобы заставить его разговориться.

Он протянул ей сильную руку, от которой пахло дезинфицирующим средством.

– Меня зовут Датч Холбрук, я хозяин этой станции и помощник пастора местной церкви.

“Священник! – подумала Джей. – Вот кто поможет мне найти Хансингера!”

– Я бы хотела просто поговорить с доктором Хансингером, – начала Джей, но Датч покачал головой. Его серые глаза выражали непреклонную решимость.

– Поговорить с ним никому уже не удастся. Несколько лет назад он попал в автокатастрофу и потерял дар речи.

– В катастрофу? – Надежда покинула Джей, оставив в душе мучительную пустоту.

– Да, в катастрофу, – повторил Датч, отводя взгляд. – И почему Господь допускает, чтобы такие несчастья случались с хорошими людьми? В той катастрофе доктор потерял сына, единственную внучку и здоровье. Его дочь, благослови ее Бог, так и не оправилась после той катастрофы.

Зять… что ж, он помогает ей как может. Что и говорить, Господь послал доктору Хансингеру суровое испытание.

– Как зовут его зятя? – спросила Джей.

– Эдон Мобри, мэм. Но вы не найдете его имя в телефонном справочнике. Теперь вся семья ведет очень уединенный образ жизни.

– Но вам-то ведь известен номер их телефона, не так ли? – напористо спросила Джей. – Я не люблю проявлять назойливость, но сейчас дело идет о жизни моего брата. Ему необходимо…

– Мэм, – прервал ее Датч, приложив руку к левой стороне груди, – я не могу дать вам номер их телефона. Этого не сделает никто в городе. Мы искренне уважаем эту семью и сочувствуем их горю.

– Но мне необходимо задать несколько вопросов насчет моего брата!

– Мэм, теперь на ваши вопросы может ответить только Господь Бог. Вверьте себя его заботам и молитесь, молитесь…

Почувствовав инстинктивное недоверие к рыжеволосому помощнику пастора, Джей сделала шаг назад.

– Вы повесите мое объявление?

– Конечно. – Тот благосклонно улыбнулся и, подойдя к доске объявлений, выбрал самое заметное место. Несмотря на это, всем своим видом рыжеволосый показывал: “Все равно ничего хорошего из вашей затеи не выйдет”.

Джей охватила полная безысходность.

– Если бы вы раздобыли для меня хоть какую-нибудь информацию, я бы… я с удовольствием сделала бы денежное пожертвование для вашей церкви.

Прикрепив объявление, Датч повернулся к Джей.

– Доктор Хансингер сделал очень щедрое пожертвование нашей церкви – он передал ей в дар большой земельный участок.

Его улыбка ясно говорила: “Мы на его стороне, а не на твоей”.

– Что ж, спасибо за объявление, – вздохнула Джей. – Если кто-то захочет связаться со мной по поводу него, я проведу в городе несколько дней.

Датч вежливо кивнул.

Джей вернулась к своей машине. Пожилой рабочий с седыми усами старательно мыл ветровое стекло стоявшего у заправочного автомата грузовика. Он демонстративно не смотрел в ее сторону.

Уезжая, Джей оглянулась и увидела, как рыжеволосый снял с доски ее объявление и, скомкав, швырнул в урну.

Джей вскипела от возмущения. Прибавив скорость, она помчалась прочь от станции техобслуживания.

Вернувшись в свою комнату в пансионе миссис Долл, Джей легла, не раздеваясь, на постель и уставилась невидящим взглядом на розовые обои. Она чуть не плакала от отчаяния.

Наконец Джей удалось соединиться с Мелиндой, однако разговор с женой брата расстроил ее еще больше. Испуганная Мелинда все время плакала. “Что же теперь делать? Что же делать?” – повторяла она.

В легких Патрика скопилась жидкость, поднялась высокая температура, начался бред. Ему казалось, что он маленький мальчик и не ходит в школу из-за ветрянки. В бреду Патрик то и дело просил Джей принести ему мягкое мороженое.

Джей представила себе Патрика в бреду, и эта мучительная картина преследовала ее весь вечер. Он ужасно страдал в далекой больнице, бредил и звал старшую сестру. Джей сжала кулаки.

Внезапно в дверь ее комнаты постучали.

– Вас к телефону, – раздался за дверью голос внучки хозяйки пансиона.

Джей замерла от дурного предчувствия. Неужели это Нона? Или Мелинда? Неужели ей сообщат о смерти Патрика? Нет, только не это!

Вскочив с постели, Джей рывком распахнула дверь.

– Что вы сказали? – дрожащим голосом спросила она у девушки.

– Вас к телефону, – повторила та и медленно пошла по коридору.

В гостиной были абажурчики с оборочками, фигурки ангелочков и множество кукол, начиная от самых простых и заканчивая изысканными фарфоровыми в роскошных викторианских платьях и шляпках. Казалось, все они враждебно смотрели на вторгшуюся в их тихий, безмятежный мир Джей.

Небрежно указав на розовый телефонный аппарат, девушка вышла на кухню.

Остановившись у телефона, Джей несколько секунд напряженно смотрела на трубку. “Это не Мелинда и не Нона, – размышляла она. – Они позвонили бы по моему номеру. Это кто-то другой. Но кто?”

Джей вспомнила об объявлениях. Она расклеила их не меньше дюжины. Неужели кто-то сообщит ей нужную информацию? У Джей вспыхнула надежда. Она взяла трубку.

– Алло! Я слушаю.

– Это Джей Гаррет? – спросил низкий, чуть хриплый мужской голос.

– Да. – У Джей учащенно забилось сердце.

– Мисс Гаррет, меня зовут Тернер Гибсон, я адвокат. Я такой же, как и вы, – чужой среди чужих. Пожалуй, нам надо поговорить. Вы знаете вечерний ресторанчик “Колесо фортуны”? Это на самой границе, со стороны Оклахомы.

– Знаю, – отозвалась Джей, вспомнив заведение, показавшееся ей вполне приличным.

– Конечно, следовало бы договориться с вами о встрече заранее, однако дело не терпит отлагательства. Вы можете приехать туда через пятнадцать минут?

– Приехать на встречу с вами? Но с какой стати? – удивилась Джей.

– Поверьте, нам есть что обсудить. Возможно, мы поможем друг другу. Мы оба ищем доктора Роланда Хансингера и хотим получить информацию об усыновленных детях.

Глава 4

У нее замерло сердце.

– Хорошо, через пятнадцать минут я буду в ресторане, – решительно сказала Джей.

– Вот и отлично. Я высокого роста, в коричневом замшевом пиджаке. А как я узнаю вас?

– Меня?.. Я тоже высокого роста, светловолосая… В белой блузке и светло-серых слаксах.

– Договорились, жду вас в ресторане.

– Постойте, – заторопилась Джей. – Мой брат… вы поможете моему брату?

– Пока трудно сказать, но, очень возможно, помогу. Однако гарантировать не рискну.

– Как вы нашли меня? Откуда вы знаете, кто я такая и что мне нужно в этом городе?

– Вы же оставили объявление в закусочной. Я его увидел, вот и все.

Джей нервным жестом провела рукой по волосам. Объяснение показалось ей вполне убедительным.

– Такие деликатные вопросы лучше обсудить при личной встрече, – мягко заметил мужчина. – Нам обоим нужно одно и то же – связаться с доктором Хансингером.

– Да, – выдохнула Джей, чувствуя, как сердце бьется где-то в горле.

– До встречи. – И незнакомец повесил трубку.

Только тут Джей подумала, что необдуманно и неосторожно согласилась встретиться с незнакомым мужчиной в ресторане, да еще поздно вечером. Но потом, вспомнив о Патрике, зовущем ее в бреду, решила: “К черту осмотрительность и осторожность!”


Неожиданное появление Джей Гаррет было, с одной стороны, удачей, но с другой – могло стать нежелательным препятствием. Мисс Гаррет вела себя неосмотрительно, безрассудно и довольно агрессивно. С ней придется держаться начеку.

Тернер Гибсон стоял у стойки бара, потягивая коктейль и поглядывая на экран телевизора, подвешенного над стойкой. Диктор повторял штормовое предупреждение, синоптики ожидали торнадо.

Высокий Тернер слегка сутулился. Он не был ни худым, ни полным. Его послушное, как у актера, тело полностью повиновалось ему. Здесь, в Кодоре, Тернер хотел выглядеть незаметным, безобидным и заслуживающим уважения человеком. Впрочем, нашлось бы немало людей, которым он таковым никогда не казался.

Его нельзя было назвать красавцем. Мальчишеское выражение лица Тернер использовал к собственной выгоде. У него были стриженые, немного длинноватые волосы, глаза не то зеленые, не то светло-карие и темные густые брови, придававшие лицу серьезное выражение. Растерянно слушая предупреждение диктора, Тернер уже допивал свой коктейль, когда входная дверь распахнулась и в зал вошла высокая блондинка и окинула взглядом мужчин. Она явно искала его, Тернера. Черт побери! Девушка была на редкость хороша собой! Он, конечно, видел ее фотографию, но в жизни она оказалась намного лучше.

Выпрямившись, Тернер посмотрел девушке прямо в глаза. Он раздевал ее взглядом, но при этом улыбался неотразимой улыбкой, говорившей: “Я не опасен, доверяйте мне!”

Блондинка увидела его, но не улыбнулась в ответ.

Тернер двинулся к ней. Она была действительно высокая, с прямой осанкой и женственной фигурой. Ее прямые золотистые волосы ниспадали шелковистой волной на плечи. Одета Джей была со вкусом и довольно дорого. Несомненно, девушка была очень хороша, но очень бледна и встревожена. Сидевшие в зале мужчины сразу обратили на нее внимание, особенно те, кто был без спутницы. Подойдя к Джей, Тернер снова обезоруживающе улыбнулся и мягко коснулся ее руки.

– Вы Джей Грейди Гаррет?

– Да. – Она взглянула на него умными небесно-голубыми глазами, полными ожидания.

Хладнокровно анализируя выражение ее лица, Тернер, как опытный человек, не раз получавший весьма жестокие удары от жизни, сразу понял, что она близка к нокауту, но все еще храбро держится только благодаря силе воли.

– Тернер Гибсон, – представился он и тепло пожал ледяную руку Джей.

– Вы без куртки? – озабоченно спросил он. – На улице довольно прохладно.

– Я этого не заметила. – Джей слегка озадаченно покачала головой.

Порывшись в кармане, Тернер протянул ей свою визитную карточку.

– Я адвокат из фирмы “Трунофф, Маккларти, Маккларти и Гибсон”.

Нахмурившись, Джей взглянула на визитную карточку и снова подняла на него голубые глаза. Тернер внезапно почувствовал острое желание. “Черт побери! Только этого мне недоставало!” – подумал он.

– Вы тоже разыскиваете доктора Хансингера? – спросила она. – Тоже по вопросу об усыновлении детей?

– Давайте для начала присядем, – мягко улыбнулся Тернер, – и я вам все расскажу.

Разумеется, он вовсе не собирался рассказывать ей всю правду. Тернер не мог этого сделать, даже если бы захотел.


Тернер Гибсон показался ей порядочным и слишком уж любезным человеком. Джей не была склонна довериться незнакомцу, однако сквозившее в его взгляде сочувствие очень скоро расположило ее к нему.

“Не будь дурой! – убеждала она себя. – Именно теперь, когда ты так нуждаешься в сочувствии, можешь легко стать жертвой проходимца!”

В сумочке Джей лежала не только золоченая зажигалка и заячья лапка – подарки Патрика, но и медаль с изображением святого Иуды и шелковый шарфик, который Нона, по ее словам, обмакнула в фонтан со святой водой в Ватикане.

Когда Тернер спросил Джей о Патрике, она рассказала ему лишь основные факты трагедии, сдержав эмоции.

– Боже мой! – покачал головой Тернер. – И когда же вы все это узнали?

– В субботу вечером.

– Сегодня понедельник, – задумчиво протянул он. – У вас было нелегкое воскресенье.

В этом Тернер был абсолютно прав. Джей не хотелось даже вспоминать, в какой суете и спешке она провела тот день. От этого у нее сразу началась головная боль.

– Вы сказали, что мы можем помочь друг другу. Каким образом? – спросила она.

По мнению Джей, его нельзя было назвать красавцем, но именно это ей и нравилось. Побывав замужем за красивым мужчиной, она уже не верила красавцам.

– Мы можем сотрудничать, обмениваясь имеющейся у нас информацией. – Тернер неотрывно смотрел ей в глаза. – У меня есть клиент в Филадельфии… Назовем его для краткости мистер Д. Он чрезвычайно богат и готов платить за информацию.

Джей молча кивнула.

– То, что я вам сейчас сообщу, – разумеется, конфиденциальная информация.

– Разумеется, – эхом отозвалась Джей.

– Сорок два года назад мой клиент стал отцом внебрачного ребенка, который родился здесь, в Кодоре, и был впоследствии усыновлен стараниями доктора Хансингера.

“Еще один проданный ребенок”, – с горечью подумала Джей.

Она, безусловно, догадывалась, что, кроме нее и Патрика, были и другие проданные таким же образом дети. Однако только теперь, выслушав Тернера, окончательно убедилась в своей правоте.

Казалось, Тернер с глубоким сочувствием говорил о своем клиенте.

– Мистер Д. никогда не видел этого ребенка. Ему очень хотелось увидеть его хотя бы сейчас. К сожалению, мистер Д. весьма серьезно болен. Я стараюсь помочь клиенту. Мы полагаем, это был сын.

– А разве мистер Д. не знал пол ребенка?

Тернер развел руками:

– Это был короткий летний роман. Родителей девушки смущали религиозные и прочие причины. Ей было всего пятнадцать, ему – девятнадцать. Мистера Д. заставили оставить ее, пригрозив предъявить обвинение в изнасиловании несовершеннолетней.

Джей понимающе кивнула.

– Он вернулся в Филадельфию, девушку увезли домой в Литл-Рок. Позднее мой клиент узнал, что родители отправили ее сюда, в Кодор. Вот почему я здесь. Мне необходимо узнать все, что возможно, о сыне моего клиента.

– И что же, этот мистер Д. только теперь озаботился поисками собственного сына? – нахмурилась Джей.

– Не совсем так. Он много лет пытался разыскать мать ребенка, которую звали Джулия Тритт, и выяснить, что стало с их отпрыском.

– И он нашел ее?

– Оказалось, что она погибла в автомобильной катастрофе почти тридцать лет назад, – вздохнул Тернер. – Ей было всего двадцать, когда это случилось. – Помолчав, Тернер добавил: – Моему клиенту так и не удалось забыть ее. Он женился, но не был счастлив в браке. К тому же у него не было детей. Недавно его жена умерла, и мистер Д. поручил мне найти его внебрачного сына.

– Вы работаете в сфере семейного права?

– Что-то вроде того, – улыбнулся Тернер.

– Вам уже приходилось вести подобные розыски?

– Пожалуй, нет. Но мистер Д. – мой очень давний и хороший клиент, и я не могу отказать ему.

– Вам не кажется странным, что мы с вами появились в Кодоре в одно и то же время и приблизительно с одной и той же целью? – подозрительно прищурилась Джей.

– Нет, не кажется. Для моего клиента, как и для вашего брата, этот вопрос не терпит отлагательств. У нас у обоих в запасе мало времени.

Джей вздрогнула, услышав эти зловещие слова.

– Мы должны найти Хансингера и поговорить с ним, – сказал Тернер. – Если только это возможно.

– Я слышала, он потерял дар речи. – Джей посмотрела на вино в своем бокале. – Я слышала, будто Хансингер попал в серьезную аварию и теперь не совсем… не совсем владеет своим телом, в том числе и языком.

– Не может говорить? – приподнял одну бровь Тернер. – Еще как может!

– Что? – с надеждой и удивлением выдохнула Джей.

– У него ясная голова, и он вполне владеет языком. Я знаю, где Хансингер живет – на ранчо неподалеку от города.

Джей посмотрела на Тернера так, словно только что увидела его. У него были глаза совершенно непонятного цвета – не то зеленые, не то карие. Впрочем, это мало волновало ее. Главное, в их глубине она увидела надежду и спасение.


Тернер заметил перемену в ее лице – в глазах вспыхнула надежда.

То, что он рассказал ей о мистере Дельвехо, не было полной ложью, однако крупицы правды должны были заставить эту девушку доверять ему.

– Хансингеру уже за восемьдесят, – улыбнулся Тернер, довольный впечатлением, произведенным на Джей. – Он живет с дочерью и ее мужем, Барбарой и Эдоном Мобри. Я уже разговаривал с Эдоном Мобри.

У Джей так задрожали руки, что она чуть не пролила вино.

Тернер подхватил ее бокал с кошачьей ловкостью и поставил на место. Потом накрыл ладонью холодную руку Джей своей теплой большой ладонью.

– Вы должны сохранять спокойствие и не терять надежды.

– Но… но я…

– Просто они не хотят встречаться с такими людьми, как вы и я, вот и все.

– Но они должны! Просто обязаны! – возмутилась Джей.

– Нет, не обязаны, – жестко оборвал ее Тернер и наклонился ближе. – Эти усыновления не были оформлены по закону. С юридической точки зрения этих усыновлений просто не было.

– Но ведь я знаю наверняка, что они были! И вы это знаете!

– Это голословные утверждения. Зять Хансингера заявил, что в клинике никогда не происходило ничего противозаконного, а если и происходило, то ему об этом ничего не известно.

– Но у меня есть доказательства, – настаивала Джей, – у меня есть письмо матери… то есть Ноны. Там все про это написано.

– Говорите тише. – Тернер ладонями накрыл ее руки. Джей, казалось, не заметила этого. – Послушайте меня внимательно. То, что здесь происходило, делалось незаконно. Эдон Мобри не собирается признаваться в этом, потому что в здешних краях закон – это и есть он, Эдон Мобри. Он окружной прокурор и занимает этот пост уже много лет.

– Если они не расскажут обо всем, то пожалеют об этом! – запальчиво воскликнула Джей. – Уж я позабочусь, чтобы те дела не сошли им с рук!


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации