Текст книги "Ловушки и фантомы"
Автор книги: Брайан Чик
Жанр: Зарубежные детские книги, Детские книги
Возрастные ограничения: +12
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 4 (всего у книги 13 страниц) [доступный отрывок для чтения: 4 страниц]
Глава 10
Городские улицы
Зоополис не переставал поражать воображение скаутов. Деревья здесь занимали не меньше места, чем здания. Тяжёлые ветви прорастали сквозь каменные стены, а с балконов струились водопады. Кроны, сейчас окрашенные в осенние краски, подобно балдахину из листьев закрывали почти всё небо. Лёгкий ветерок приносил с собой клубы тумана.
По залитым бетоном дворикам бродили носороги и слоны. Кирпичные стены облепили ящерицы и лягушки. На деревьях теснились лемуры и долгопяты. Большая часть зданий имела выход в секторы, и как минимум один дверной проём был завешен бархатной шторой, обозначая магический проход. На разноцветных флагах над шторами виднелись номера секторов. Окинув взглядом улицу, Ной заметил выходы в секторы 4, 28, 53 и 34.
Вдалеке виднелся Секретный «Выдропарк», сектор внутри водяной башни высоко в небе. Оттуда в город вёл единственный путь: серия стеклянных горок, которые закручивались над улицами и заканчивались в огромных фонтанах. Ною однажды пришлось прокатиться на одной из них. Ему никогда не забыть падение над городом в бурлящем водяном потоке, когда он на огромной скорости проносился прямо сквозь деревья и круто заворачивал за углы зданий.
Через несколько кварталов от Секретного «Выдропарка» находилась восьмиугольная библиотека Секретного общества, её высоченные стены венчал стеклянный купол. Год назад Ной верхом на Буране посетил этот лабиринт из огромных книжных шкафов. Там же мистер Дарби, сидя вместе с Танком и десандерами в Форуме у Фонтана, официально предложил скаутам присоединиться к Секретному обществу в качестве переходчиков.
Какой-то страус врезался в Эллу и недовольно распушил перья, испугав Ко. Крупная и явно ничего не боящаяся птица опустила плоскую голову и зашипела, вынудив коалу оторвать лапку от плеча Эллы и хлопнуть её по клюву, после чего страус умчался прочь.
Элла покосилась на Ко:
– А ты молодец.
Ко, успокоившись, вновь расслабленно повисла на спине Эллы, держась передними лапками за её плечи.
Вдруг послышался знакомый голос:
– Смотрю, Элла завела себе нового друга.
Обернувшись, скауты увидели мистера Дарби. Солнечные лучи мерцали на седых волосах старика, убранных в хвост, на бровях и густой растрёпанной бороде. От внешних уголков глаз, скрытых тёмными очками, к вискам разбегались глубокие морщины. Как и всегда, он был в бархатном плаще, но в этот раз оранжевого цвета. Лицо мистера Дарби было напряжено – и причиной тому, вне всяких сомнений, был де Графф.
Рядом с мистером Дарби стоял Танк, самый большой, сильный и добрый человек из всех знакомых Ноя. Ростом он был почти семь футов, и его тело представляло собой одни сплошные мускулы, выпирающие из-под тёмной кожи, словно воздушные шары. Он стоял, посверкивая абсолютно лысой головой и скрестив руки на груди, а уголки его губ были опущены. Как и мистер Дарби, сегодня он был настроен исключительно по-деловому.
С ними были и животные, помогавшие скаутам в их тренировках по искусству перехода. Буран – могучий полярный медведь с длинной и сильной спиной, на которой могли спокойно поместиться все четверо скаутов. Малыш Большерог – носорог с тяжёлым характером и прирождённым талантом прошибать стены. Крепыш, императорский пингвин, научившийся летать. И Марло – сапфировый зимородок размером с большой палец, помогающий скаутам поддерживать связь с жителями Секретного зоопарка.
Буран потёрся о Ноя своей тяжёлой мордой, едва не сбив его с ног. Марло опустился на плечо мальчика и приветственно чирикнул. Ко выгнулась вперёд и с любопытством понюхала Малыша Большерога.
– Сколько у нас времени, прежде чем скаутам будет пора отправляться домой? – спросил мистер Дарби Солану.
– Думаю, около получаса.
– Отлично, – кивнул мистер Дарби. – В таком случае прошу за мной. Обсудим кое-что в более комфортных условиях.
Он развернулся и пошёл по улице, подметая сухие листья полами длинного плаща.
– Ох, – простонала Элла, подхватывая Ко. – Обычно, когда речь заходит о разговоре в комфортных условиях, это означает, что сам разговор пойдёт о вещах совсем некомфортных.
– Именно это и подразумевалось, – откликнулся мистер Дарби.
Глава 11
Фантомы
Скауты прошли за мистером Дарби мимо высокого кирпичного здания с растяжкой «Сектор 98 – Игровая площадка утконосов» в деревянную беседку. Под соломенной крышей стояли три круга мягких кресел, и мистер Дарби взмахом руки предложил скаутам присаживаться. Стоило Элле занять место рядом с Ричи, как Ко запрыгнула на широкую спинку её кресла и улеглась на ней точно на ветке эвкалипта.
Ной увидел, как целая группа утконосов вошла в Зоополис через «Игровую площадку утконосов». У них были вытянутые туловища и матово поблёскивающие плоские клювы, напоминавшие огромные ложки для обуви. Один утконос, волоча за собой плоский, как у бобра, хвост и шлёпая по полу перепончатыми лапками, зашёл в беседку.
Видимо, блестящие кроссовки Ричи привлекли его внимание, потому что утконос подошёл к ним и, покачивая клювом, словно теннисной ракеткой, принюхался, после чего приподнялся и поставил передние лапки на голени Ричи. Ричи вздрогнул и вжался в спинку кресла, почти скрывшись в его мягких глубинах.
– Он хочет, чтобы ты его погладил, – объяснила Солана.
Глаза Ричи были широко распахнуты, а губы плотно сжаты.
– Прямо… прямо рукой?
– Нет, – съязвила Элла, – задом.
Ричи медленно потянулся к утконосу, коснулся его головы двумя пальцами и тут же отдёрнул руку.
– Ну всё, – сказал он утконосу, вытирая ладонь о форму. – А теперь иди себе. Пошёл.
Утконос опустился на все четыре лапы и побежал из беседки, при этом оба конца его изгибающегося тела – клюв и хвост – поворачивались в одну сторону.
Все сели, кроме Танка, который, так и не опустив скрещённые на широкой груди руки, встал за мистером Дарби и Соланой. Рядом с Ричи оставалось свободное место, но когда Ричи указал на него Танку, тот лишь отмахнулся. Мистер Дарби поправил на носу очки, кашлянул, дабы привлечь к себе внимание всех собравшихся, и повернулся к Элле.
– Де Графф, – обозначил он тему, наклонившись вперёд. – Расскажи мне обо всём, что случилось.
Элла повторила ему свою историю – стук в окно, стоящий на её дворе де Графф, бросившиеся на него луговые собачки и, наконец, его побег. Мистер Дарби её не прерывал. За весь рассказ он лишь раз нахмурился и раз потёр виски. Когда Элла закончила, он повернулся к Танку, и двое мужчин обменялись серьёзными взглядами.
– Он готов вернуться, – после тяжёлой паузы произнёс мистер Дарби. – Впервые с тех пор, как мы изгнали его из Секретного зоопарка, теневик перешёл к активным действиям.
Мысль об этом заставила присутствующих погрузиться в тревожное молчание. Слышен был только шум с улиц – рычание, шипение и цокот копыт. Листопад был такой сильный, что казалось, будто вокруг беседки идёт лиственный дождь.
– Мы можем его остановить? – услышал Ной собственный вопрос. Он не собирался открывать рот, но эти слова будто сами сорвались с языка.
Мистер Дарби нервно потеребил подбородок:
– Мы готовились к этому больше восьмидесяти лет – наши переходчики, наши десандеры, наши патрульные. Мы знали, что когда-нибудь этот день настанет и мы будем готовы. Но… – старик осёкся. Казалось, ему не хватало смелости продолжить.
– Но что? – спросил Ной.
Мистер Дарби молчал. Он расчесал пальцами свою встрёпанную бороду, потом разгладил складки на бархатном плаще. Наконец он заговорил вновь:
– Этот человек, де Графф… получеловек… это существо может входить в тень и выходить из неё. И чем ближе он к зоопарку, тем сильнее его магия. – Мистер Дарби запнулся, бросил быстрый взгляд на Танка и повернул голову к улицам Зоополиса. – Как прикажете его останавливать?
– Схватите его! – воскликнул Ной. – Прежде чем он уйдёт в тень.
– Но тень есть везде.
– Де Графф ведь пользуется только самыми густыми тенями? Нужно схватить его, пока он будет на свету. Даже лунного света может оказаться достаточно, ведь так?
Мистер Дарби продолжал задумчиво смотреть на любимый город.
– Мы многого не знаем, – тихо сказал он. В поведении лидера Секретного общества не осталось и следа обычной весёлости и оживления, и Ною было ужасно неприятно видеть старика в таком пораженческом настроении.
Следующей подала голос Меган:
– Значит, нужно приложить ещё больше усилий!
Мистер Дарби повернулся к ребятам и заставил себя перестать хмуриться:
– Именно это мы и намерены сделать. – Он несколько секунд помолчал, а затем продолжил: – Так как вы являетесь членами нашего Секретного общества – и ещё потому, что вы живёте в районе, соседствующем с городским зоопарком, – я полагаю, у вас есть право кое-что узнать. – Он наклонился к четырём друзьям и объявил: – Мы решили увеличить количество десандеров Снаружи.
В беседке вновь воцарилась тишина. Наконец Ной повернулся к мистеру Дарби и спросил:
– Но каким образом? Нельзя же просто отправить группу подростков охранять зоопарк всю ночь напролёт!
– Можно, если никто не будет их видеть.
Скауты растерянно переглянулись.
– Мистер Дарби, – вздохнула Элла. – Может, вам и удалось спрятать долгопятов на деревьях, но этим ребятам, – Элла указала на Солану, – будет ой как непросто укрыться от чужих глаз.
Губы старика тронула улыбка:
– Думаешь? В таком случае… не будете ли вы добры сказать мне, скольких десандеров вы видите? В этой беседке, прямо сейчас?
Скауты посмотрели по сторонам.
– Одного, – ответил Ной. – Солану.
– Вы уверены?
Скауты оглянулись ещё раз. Элла осмотрела балки, а Ричи заглянул под своё кресло.
– Только Солану, – повторил Ной.
Мистер Дарби повернулся к Танку, и двое мужчин улыбнулись.
– Это может сработать, мистер Ди, – сказал Танк.
Скауты недоумённо молчали.
Так прошло несколько секунд, и Элла не выдержала:
– Э-э-э… вы перекусили на завтрак безумными бутербродами?
– Присмотритесь внимательнее, – посоветовал мистер Дарби. – К креслам. Особенно к тому, что рядом с Ричи. Не пытайтесь увидеть там что-то, ищите то, чего там нет.
Ной посмотрел на пустое кресло, стоящее рядом с тем, в котором сидел его друг. Высокая загнутая назад спинка и тугие мягкие подушки. Ткань с узором из мелких завитков.
– Мистер Дарби, – спросил Ной, – к чему вы клоните? Я ничего не вижу.
– В этом-то всё и дело.
Ной, сощурившись, впился глазами в кресло. Его взгляд ещё раз скользнул по спинке, проследил за плавным изгибом подлокотников, опустился на…
Мысли внезапно застопорились. Ямка на мягком сиденье сместилась!
«Ищите то, чего там нет», – сказал мистер Дарби.
Продолжая щуриться, Ной неуверенно произнёс:
– Я видел… что-то.
– Попробуй увидеть это ещё раз.
Ричи переводил взгляд с Ноя на пустое кресло рядом с собой.
– О чём вы вообще? – Он, явно в поисках поддержки, наклонился в сторону Эллы. Ко, сидящая на спинке кресла девочки, опустила голову и понюхала дрожащий помпон на шапке Ричи.
– На этот раз я поддержу Ричи, – сказала Элла. – У меня мурашки по коже от вас двоих.
Но Ною было не до объяснений. Он не отрываясь смотрел на кресло – в пространство сразу над сиденьем. Несколько секунд ничего не происходило. Затем что-то в воздухе заставило цвета и узор ткани примерно на середине подушки шевельнуться.
– Видел? – спросил мистер Дарби.
– Да, – ответил Ной, не отводя взгляда.
Теперь уже все, за исключением Ко, впились глазами в пространство над сиденьем. Они застыли в ожидании.
Проходили секунды. Новое движение затронуло самый низ кресла.
– Я видела! – воскликнула Меган.
– Я тоже, – кивнула Элла.
– Что вы видели? – спросил Ричи. Он так сильно наклонился к загадочному креслу, что почти повис горизонтально полу, едва не касаясь головой ног Эллы.
В очередной раз воздух дрогнул перед сиденьем, в том месте, где обычно находятся ноги сидящего. Но длилось это всего одно мгновение.
– Есть, – сказал Ной.
– Продолжайте наблюдать, – настаивал мистер Дарби.
Что-то появилось в верхней части спинки. Какое-то белое пятнышко. В первую секунду оно выглядело как простой шарик, но затем изменилось. Стало ясно, что это глаз. Человеческий глаз в центре светлой кожаной обивки. Он словно висел в воздухе и смотрел на присутствующих.
Ричи вскрикнул и, соскользнув с подлокотника, плюхнулся на колени Эллы, а оттуда свалился на пол.
Глаз моргнул раз, другой и вновь пропал. Ной увидел, как ямка на мягком сиденье исчезла, словно кто-то невидимый встал с кресла.
Воздух перед креслом дрогнул. Затем ещё раз, уже немного в стороне. И опять, чуть дальше… Стало очевидно, что кто-то поднялся с кресла и теперь направляется к мистеру Дарби и Танку.
– Что это? – не выдержала Меган.
Один за другим стали появляться новые признаки движения. Они разрастались и соединялись, и то, что раньше не имело формы, начало её обретать. Проявились руки, ноги, туловище, пока в воздухе не стала отчетливо видна прозрачная человеческая фигура.
– Познакомься со скаутами, – сказал мистер Дарби.
Какой-то маленький фрагмент отвалился от фигуры и упал. За ним последовал ещё один, и ещё. Стоило этим фрагментам коснуться пола, как они тут же обретали цвет и чёткие контуры. Ной едва мог поверить собственным глазам. Хамелеоны! По деревянным доскам пола беседки бегали самые настоящие хамелеоны!
– Не может быть! – ахнула Меган.
Тем временем нашествие хамелеонов продолжалось. У них были выпуклые глаза и шишковатая кожа, головы некоторых ящериц украшали гребни. А каких они были удивительных расцветок: зелёные с голубыми полосками, бирюзовые в коричневых точках – всех цветов радуги в самых разных комбинациях пятен! Новые и новые ящерицы падали с прозрачной фигуры подобно снежным комкам, отваливающимся с тающего снеговика. Под ними стали видны отдельные её части: локоть, плечо под белой тканью, ноги в зелёных штанах…
Когда последние двадцать или около того хамелеонов упали на пол, скауты увидели перед собой совсем юную девушку. На ней были штаны цвета хаки с множеством накладных карманов, часть которых прорезали бархатные вставки, высокие чёрные ботинки с ярко-жёлтой шнуровкой и тёплая толстовка с большим капюшоном. Волосы на висках были разной длины, а треугольная челка закрывала почти всё лицо. Девушка стояла, уперев руки в бока и раздвинув в стороны локти, а у её ног лежали груды хамелеонов, похожих на пятна яркой краски, пролитой на скучные коричневые доски.
– Скауты, познакомьтесь с Эви, – представил девушку мистер Дарби.
Эви кивнула ребятам, которые от удивления не смели пошевелиться.
– А где остальные? – спросил мистер Дарби.
Эви вскинула подбородок:
– Девчонки, покажитесь.
Воздух по всей беседке пришёл в движение. Посыпались новые хамелеоны, явив под собой человеческие фигуры. Уже через несколько секунд скауты увидели ещё пять незнакомых девушек – две сидели на деревянных перилах, ещё две – на подлокотниках кресел соседнего круга, а одна стояла рядом с Танком. На всех были одинаковые толстовки с капюшонами и штаны цвета хаки с большими карманами с бархатными вставками.
Какое-то время – как показалось скаутам, довольно продолжительное – все молчали. Наконец мистер Дарби нарушил затянувшуюся паузу:
– Мои дорогие скауты, я хочу представить вам фантомов.
– Фантомы, – пробормотал Ричи и добавил: – Призраки.
– Они всё это время были здесь? – спросила Элла. – С тех пор, как мы зашли в беседку?
– О небо, нет! – ответил мистер Дарби. – Они следовали за вами задолго до этого. С самого замка Коал – я прав, Солана?
Десандер кивнула.
С пола послышался голос Ричи:
– У меня одного от всего этого мурашки по коже?
Элла встала, схватила Ричи за рубашку и, дёрнув, поставила его на ноги.
– Ты что? – спросила она таким тоном, будто ей вдруг стало стыдно за друга. Она поправила гигантский воротник Ричи и легонько толкнула его назад в кресло. Мягкие подушки приняли мальчика в свои объятия с громким хлюпающим звуком.
Элла повернулась к Эви:
– Неплохо. А ты не расскажешь, как всё это работает?
Эви посмотрела на мистера Дарби и уже открыла было рот, но так и не произнесла ни звука.
– Всё в порядке, – кивнул ей мистер Дарби. – Они одни из нас. Они уже год как стали переходчиками и имеют право знать.
Эви уставилась на Эллу из-под своей угловатой челки. Она коснулась бархатной вставки на кармане штанов и попробовала начать рассказ, но вновь осеклась.
– Лучше вы, – в конце концов выдавила она.
– Все вы знаете, на что способны хамелеоны, – произнёс мистер Дарби, – но, как почти всё здесь, в Секретном зоопарке, их возможности достигли совершенно нового уровня.
Старик наклонился и, подхватив ярко-зелёного хамелеона, поднял его к своему лицу и осторожно погладил кончиком пальца по спине.
– Кожа хамелеонов прозрачная. Под ней находится слой особых клеток, так называемых хроматофоров[3]3
Хроматофоры – клетки, содержащие красящий пигмент и отражающие свет, присутствуют у земноводных, рыб, рептилий и моллюсков. Они отвечают за окраску кожи и глаз у холоднокровных животных, позволяя некоторым из них менять оттенок окраски или даже цвет.
[Закрыть]. В них содержится пигмент, который позволяет хамелеонам менять цвет. – Мистер Дарби сделал несколько шагов вперёд и опустил хамелеона в большой карман на боку штанов Эви. – Видите лоскуты бархата на карманах фантомов? Магия бархата влияет на хамелеонов, преобразуя хроматофоры, что в разы усиливает способность менять цвета и оттенки.
Хамелеон вылез из кармана и пополз вверх по ноге Эви, оставляя прозрачный след, будто стирая собой её тело. К тому моменту, когда ящерица добралась до плеча девушки, та выглядела так, будто из её ноги и туловища вырезали полоску в два дюйма[4]4
Дюйм – мера длины в англоязычных странах, равен 2,54 см. Двенадцать дюймов составляют один фут.
[Закрыть] шириной.
– Хамелеоны закрывают собой фантома, и он сливается с окружающей обстановкой. Весь процесс исчезновения и проявления от начала и до конца мысленно контролируется самими хамелеонами.
За год тренировок в Секретном зоопарке Ной видел бесчисленное количество чудес, в обычной жизни казавшихся невозможными. Фантомы не стали исключением.
– А это… больно? – спросила Меган.
– Нет, – Эви решила всё-таки поучаствовать в разговоре. – Совсем недолго.
Мистер Дарби улыбнулся:
– Как мне говорили, это щекотно.
– То есть они просто гуляют себе весь день, покрытые с ног до головы ящерицами? – уточнила Элла. – Тяжело, наверное, в таком виде ходить за покупками и общаться с друзьями, не говоря уж о необходимости посещать туалет.
– Хамелеоны появляются, только когда в них есть необходимость.
– Но откуда они вылезают? – спросил Ной. Тут его взгляд зацепился за бархатные вставки на карманах фантомов. – Что-то мне подсказывает: эти карманы не совсем обычные.
Мистер Дарби улыбнулся:
– И ты прав. Хамелеоны перемещаются в их карманы тем же образом, каким мы переходим в секторы Секретного зоопарка. На улицах Прозрачности, так называется сектор хамелеонов, есть особое место – точка Переноса. Им пользуются исключительно фантомы. Все их карманы связаны с точкой Переноса, и, как только возникает необходимость, хамелеоны перемещаются к фантомам. Вы ведь уже знакомы с принципом работы этой магии.
– Да, но нам пока не приходилось видеть, чтобы животные носились туда-сюда через чьи-то штаны, – заметила Элла. – То ещё великое открытие!
Ной опустил взгляд на хамелеонов. Они заняли большую часть пола, облепили низ кресел и перила по периметру беседки, наполнив её яркими пятнами оранжевого, фиолетового, красного и голубого цветов. Их выпуклые глаза вращались в глазницах, причём каждый смотрел в свою сторону.
Мистер Дарби повернулся к Танку:
– Мистер Панборн, не будете ли вы столь любезны официально представить фантомов?
– Разумеется, мистер Ди. – Хамелеоны поспешили убежать из-под ног здоровяка, когда тот прошёл в центр круга из кресел. Как вы уже знаете, это Эви. – Танк похлопал Эви по плечу. – Она кто-то вроде капитана их команды.
Эви кивнула скаутам.
Танк указал на двух девушек, сидящих на креслах соседнего круга:
– Там Калина и Джордин.
У Калины были длинные волосы, заплетённые во множество мелких косичек, высокие скулы и тёмно-коричневая кожа. Её толстовка была чёрного цвета. Джордин же была обладательницей минимум шестидюймового ореола густых мелких кудряшек. Кроме пары зелёных штанов-хаки на ней были синие ботинки и жёлтая толстовка.
Танк кивнул в сторону двух девушек на перилах:
– Это Элакши и Ли-Ли.
У Элакши были длинные блестящие иссиня-чёрные волосы, струящиеся по спине и плечам, и почти такие же тёмные, как волосы, глаза. Она носила белые в серых пятнах штаны, чёрные ботинки и чёрную же толстовку. Чёлка Ли-Ли падала на одну половину лба, а стрижка-каре так огибала лицо, что кончики передних прядей сходились под подбородком. Её штаны были тёмно-зелёными, а тонкая толстовка плотно облегала руки и талию.
Танк махнул рукой, указывая туда, где стоял совсем недавно:
– А там Сара.
Сара выглядела как настоящий панк. Её голову венчал ирокез светлых волос, а длинная чёлка закрывала половину лица до самого подбородка. Она была ярко накрашена: чёрные тени, блеск на губах и полосы розовых румян. Как и у её подруг, на ней были штаны цвета хаки и толстовка. Плюс зелёный платок на запястье.
Танк повернулся к скаутам:
– Вот и все фантомы.
– Ты уверен, что вокруг не прячется ещё сотня? – недоверчиво спросила Элла. – Или в городском зоопарке? Они ведь могут свободно бродить по всему району!
Мистер Дарби вышел вперёд, разгоняя ногами хамелеонов и вскинув бровь:
– Пока нет.
– Ой-ёй… – поежился Ричи. – Что вы задумали?
– Операцию «Разделяй и нападай», – ответил старик. – Мы собираемся напасть на де Граффа, а для этого нам необходимо расставить посты фантомов прямо в ваших дворах.
Внимание! Это не конец книги.
Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?