Текст книги "Дикий остров"
Автор книги: Брайони Пирс
Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 3 (всего у книги 16 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]
Глава 3
Никто не возражал заняться альпинизмом, но Грейди все еще прижимал раненый локоть к груди. Дождь барабанил по его капюшону.
– Лучше полезем сейчас, пока Грейди не стало еще хуже, – с заботой произнесла Кармен.
– Да. – Грейди судорожно сглотнул. – Мы не можем больше ждать, прилив… – Он посмотрел сначала на Уилла, потом на меня.
– Уилл тут ни при чем, – вступилась Кармен.
– Он должен был заметить, что у него часы не работают, – Грейди не смотрел на нее, – а Бен вообще предложил срезать путь.
– Слушай, мне жаль. – Я застегнул лямки и с удовольствием отметил, что водянки от прошлого рюкзака не трутся под моим.
– Грейди, Бен тащил твой рюкзак, – тихонько напомнила Лиззи, – если бы он тебе не помог, ты бы так там и остался. – Она ткнула пальцем в сторону волн.
Теперь казалось, что вода была там всегда. Как мы только прошли? Грейди плотно сжал губы.
Я осмотрел верхушку утеса:
– Мы полезем без страховки?
Лиззи утвердительно тряхнула головой:
– Всего метра четыре, не больше. И там полно выступов чтобы ухватиться. – Она уже натягивала легкие перчатки. – Только не тянитесь слишком далеко – предплечья быстро устанут.
Я вопросительно приподнял брови:
– Что еще нам следует знать?
– Старайтесь прижаться корпусом к скале, а колени держите в сторону от нее, – она протерла глаза и водрузила очки на место. – Сначала руки и ноги, потом переносите вес тела. Не делайте все одновременно. Идите за мной и старайтесь использовать те же уступы, что и я. – Она прикинула маршрут. – Если сорветесь… – Тут Лиззи запнулась.
– Если сорвемся? – переспросил я.
– Попытайтесь оттолкнуться от скалы как можно дальше. Так вы не зацепите тех, кто лезет под вами, да и к тому же будет шанс упасть в воду, а не на камни. Падайте на ноги.
– И все? – застонал Грейди. – Падать на ноги?
Но Лиззи уже нащупывала ногой первый уступ. Я заткнул руки в подмышки, чтобы чуть-чуть их отогреть. Уилл разминался. Я заметил, что на левом рукаве его футболки запеклась кровь.
– Уилл, ты точно можешь лезть? – вопрос вырвался сам собой.
Уилл скорчил скептическую гримасу:
– Связки целы, я могу работать рукой. – Для него этого было достаточно.
Лиззи подтянулась выше.
– Я буду последним, – сказал я. – Я сильно поранился на камнях. Не знаю, сколько веса смогу тащить.
Лиззи с тревогой в глазах посмотрела вниз, на меня.
Я лишь развел руками:
– Ну, похоже, что я либо поднимусь, либо останусь здесь.
И она, поколебавшись, продолжила восхождение.
Грейди взбирался прямо передо мной, выше него сосредоточенно лез Уилл, а еще выше, в точности повторяя шаги Лиззи, карабкалась Кармен. Глядя на него такого, я почти забывал, каким он был в детстве. Почти.
По-моему, мне было всего четыре, когда я впервые начал замечать, что в нашей семье что-то неладно. Не помню точно, почему я тогда не пошел в школу, но по какой-то причине оказался с мамой и Уиллом в детском саду. Я в одиночестве играл в углу комнаты, катая грузовичок туда-сюда. Тут я поймал себя на мысли, что оживленная беседа, до сих пор сопровождавшая мое нехитрое развлечение, затихла. Воздух дрожал от напряжения, и я чувствовал это всем своим нутром. По спине пробежал холодок. Мама рассказывала о новой горке в парке, но не так, как это делают довольные матери: в ее голосе слышались непривычные мне нотки.
Все еще не понимая, что происходит, я обернулся. Родители других детей один за другим смолкали, глядя на Уилла.
Брат сверлил взглядом другого малыша, который прижимал к груди синюю машинку. Уиллу нравился синий. Я вскочил на ноги и прокричал тому малышу, чтобы он поделился ей с моим братцем. Я уже знал, что будет дальше.
Мальчик отрицательно покачал головой, и в ответ Уилл крепко сжал свои кулачки. Его лицо побагровело, а затем его начало трясти. Другие матери мигом забрали своих чад на руки. Они тоже все поняли.
Кроме матери мальчика с синей машинкой.
– Кейт! – раздалось откуда-то.
Но Кейт преодолела лишь полпути, когда Уилл сорвался с катушек. Остолбенев, я наблюдал за тем, как мой брат колотил мальчика, пинался и кусался, пока его, верещавшего во весь голос, не оттащили прочь.
Позже, этим же днем, когда пыль немного улеглась, а мама выпила чаю, чтобы успокоиться, Уилл самостоятельно подошел к тому мальчику и предложил вернуть синюю машинку. Мальчик снова покачал головой, хотя Уилл настаивал. Наконец когда он протянул ручку за машинкой, Уилл быстро оглянулся, убедился, что мама была занята тарелкой с печеньем, и с силой отдавил тому ногу.
Моя обувь явно не подходила для скалолазания. Это были тяжелые армейские ботинки, приобретенные в комиссионном магазине, с большими стальными пластинами на носках. В них можно было сутками ходить, и даже танковые гусеницы не причинили бы им особого вреда, но я совершенно не чувствовал в них носков. Цепкой была только подошва. Я уже начинал жалеть, что не переоделся в кроссовки.
Четыре метра на первый взгляд не такое уж и большое расстояние. Но когда я преодолел половину и завис на отвесной стене под дождем, мне показалось, что я бесконечно высоко над водой. Я решил немного передохнуть, перенес вес на правую ногу и оперся лбом о скалу.
– Бен, ты там как? – окликнула меня Лиззи. – Я уже наверху!
– Сейчас, только отдышусь.
Я пытался расслабить предплечья, но хватался слишком сильно и мышцы уже сильно забились. Осторожно, чтобы не потерять равновесие, я запрокинул голову и посмотрел наверх. Лиззи протягивала руку, чтобы помочь Кармен. Уилл и Грейди тоже почти забрались. Тяжело дыша, я подтянулся к следующему уступу.
Наконец Уилл втащил наверх и меня. Я плюхнулся на спину и стал отдыхать на рюкзаке, словно черепаха на панцире. Дождь понемногу стихал, и облака стали расступаться.
Переведя дух, кряхтя, я сел и впервые вблизи смог рассмотреть Айкенхед.
Кругом были одни болота, щедро сдобренные солнечным светом. Тут и там виднелись фиолетовые, зеленые и коричневые заплатки вереска и жесткой травы. Справа от нас сбились в кучку жалкие деревца, изуродованные ветром. Осыпающиеся скалы образовывали хитросплетение линий, которые конечно же ничего не значили для диких овец, пасущихся неподалеку. Послышался птичий крик, и, подняв голову, я наблюдал завораживающую картину: поморник гонял чайку до тех пор, пока та не выронила свою добычу. Затем он приземлился, угрожающе крикнул на нас, подхватил рыбку и снова взмыл в небо, мелькая бело-полосатыми крыльями.
Лиззи от души засмеялась:
– Вот задира!
– Народ, вы еще можете идти? – спросила Кармен. – Мне ужасно не хочется отрывать тебя от представления, чико, но если мы пропустим вводный инструктаж, то проиграем, толком не начав.
– Кармен права, – Лиззи встала на ноги, – нужно наверстать время.
Я достал из рюкзака аптечку и бутылку воды.
– Сейчас, только выпью что-нибудь от боли, и пойдем. – Я предложил таблетку Уиллу и Грейди.
Уилл взял целых две, но Грейди покачал головой и открыл свой рюкзак. Он тоже прихватил с собой лекарства.
Да не просто прихватил. Аптечка Грейди была в три раза больше моей. Лиззи ошарашенно уставилась на него:
– Ты чего это набрал? Планируешь открыть здесь аптеку?
Кажется, в этом чемоданчике было все на свете: болеутоляющие, противовоспалительные средства, пластыри и бинты разного фасона, антисептики, цветы арники, перевязочные материалы, средства против укусов, стерильные салфетки и даже снотворное. Все это добро было аккуратно сложено в цветные пакетики.
– Вот антибиотик. – Уилл ткнул пальцем в один из них.
Грейди кивнул:
– Папа дал их мне на всякий случай. Кстати, вы знали, что лекарство от рака уже давно существует, но крупные фармацевтические компании держат рецепт в секрете, чтобы побольше навариться? – Этот пассаж он выдал совершенно безразличным голосом. Он устал, но рефлекс болтать у него остался.
Затем Грейди и сам проглотил несколько таблеток какого-то мощного анальгетика.
Грейди вздрогнул и поморщился, попытавшись размять ушибленный локоть, а потом собрал лекарства в аптечку и запихнул ее обратно в рюкзак. Однако, вместо того чтобы закрыть его, он еще немного в нем покопался, заметно помрачнев.
– Все промокло, – буркнул он, доставая айпэд.
Лиззи удивленно спросила:
– Ты взял с собой планшет?
Кармен коснулась его плеча:
– Он работает, чико?
Грейди вздохнул:
– Конечно же нет.
Тогда Лиззи, нахмурившись, обратилась к остальным:
– Хоть у кого-то работает телефон?
– Совсем забыл! – Мой телефон покоился в кармане все это время. Я вынул его и попытался включить, хотя и знал, что ничего не выйдет. – Уилл, а если маме позвонят из «Голд Фаундейшн» и скажут, что мы не смогли перебраться через устье? Она же с ума сойдет. – Я закинул бесполезную вещицу обратно в карман.
– Ты правда думаешь, что они станут напрягаться? – он поморщился и обратился к Грейди: – А ты разве не взял спутниковый телефон?
Тот расстегнул боковой кармашек и достал гаджет:
– «Иридиум Экстрим». – Грейди с гордостью протянул руку, демонстрируя нам навороченный аппарат: – Корпус противоударный, защищен от пыли и… от воды! – И, просияв, включил его.
– Звони отцу, – произнес я, – скажи, что мы в порядке.
Грейди задумчиво потряс телефон, затем выключил
и снова включил его:
– Да что ты будешь делать! Эта штука должна работать даже на Северном полюсе!
– Что случилось? – спросила Кармен.
– Он ловит сеть в любой части света, – теперь Грейди не на шутку разозлился. – Не может быть. Спутники «Иридиум» летают на околоземной орбите. Просто физически не может быть такого, что он не ловит сигнал.
– Нет GPS? – поинтересовалась Лиззи.
Грейди взвыл:
– Ничего! Ничего он не ловит! Это просто бред.
– Мы никому не сможем сообщить, что мы в порядке? – Кармен изменилась в лице.
Лиззи тряхнула головой и побрела вдоль утеса:
– Нам лучше добраться до стартовой точки, пока они сами не начали никому звонить.
Никто даже и не подумал свериться с картой. Мы знали, куда нас должно было вывести устье. Так что оставалось лишь обогнуть скалу.
– Ой, смотрите! Вон там, это случайно не другая команда? – показала Кармен.
Пятеро дюжих парней в камуфляжной форме двигались прямо на нас. Из них особенно выделялся один, шагавший впереди остальных, с шевелюрой куда более рыжей, чем моя. Мы должны были пройти над ними. Кармен окликнула их и помахала рукой. Заметив нас, они перешли на легкий бег.
– И вам того же! – прокричала Кармен.
Уилл усмехнулся:
– Кар, это ведь соревнование. Не думаю, что они захотят дружить с соперником.
– Я не пыталась с ними подружиться, – парировала та, – но надо быть вежливым. – И, скорчив гримасу, Кармен пожелала им сорваться с обрыва.
– Как думаешь, куда они направляются? – Лиззи ухмыльнулась. – Это путь к первой контрольной точке?
– Может, пойти за ними? – произнес Грейди, глядя в спины удаляющихся ребят. – Похоже, они знают, что делают.
– Нет, – немного погодя ответила Лиззи, – на старте может быть что-то, что нам пригодится. Мы позже их догоним.
– О да, они же так медленно идут, – съязвил Грейди.
Я шел бок о бок с Лиззи, Кармен немного отстала и поравнялась с Уиллом, а Грейди шел посередине, охая под тяжестью своей ноши.
Лиззи посмотрела на меня, и солнце отразилось в ее очках.
– Похоже, здесь будет куда опаснее, чем мы предполагали. Я имею в виду, что никто не пришел нам на помощь. Ты мог погибнуть.
Уилл обернулся:
– На кону пять миллионов фунтов. Было бы глупо полагать, что это будет легкой прогулкой.
– Я знаю, но… я думала, что хоть кто-то будет следить за нами.
– Нам это не нужно, чика, – усмехнулась Кармен, – взрослые только испортят все веселье.
– Мы еще не добрались до старта, – напомнил я, – возможно, там кто-то и будет.
В небе над нашими головами солнце окончательно растопило остатки облаков, и теперь август согревал нас своим теплом. Благодаря нему мы быстрее просохнем. На моих губах заиграла улыбка.
– Смотрите! – прокричал Грейди.
Вдали одинокий кит взметнул в воздух фонтан водяных брызг. Кармен восторженно пискнула. Даже Уилл замер, наблюдая, как гигантская туша дугой прорезала бесконечную гладь и обрушилась в воду.
Кармен быстро скинула со спины рюкзак и стала рыться в поисках фотоаппарата. Она навела видоискатель на сверкающее море, но тут же отняла его от глаз с несчастным выражением лица.
– Тоже не работает!
– Глядите, тупики! – завизжала Лиззи.
– Они такие милые. – И лицо Кармен снова засияло. – Ладно, компаньерос[14]14
Companeros (исп.) – зд.: ребята.
[Закрыть], – хлопнула она в ладоши, – мы не слишком удачно начали, но с этого момента будет куда веселее, да и миллион фунтов каждому в придачу!
– Ты и правда думаешь, что у нас еще есть шанс? – скептически заметил Грейди. – Ни одна другая команда не умудрилась застрять в устье.
– Конечно же есть! – мягко осадила его Лиззи. – Да, это был один-единственный промах, но дальше будем действовать с безошибочной точностью.
– Ну ладно тогда. Не могу дождаться первой загадки. – С этими словами он достал пакетик с клубничными кружочками и стал угощать остальных.
– Вообще я надеялась, что будет скалолазание, – рассмеялась Лиззи, пробуя угощение, – но эту часть плана мы уже выполнили.
– Уилл, чем займемся теперь? – пихнула того локтем Кармен.
Он пожал плечами:
– Я так думаю, соревнованием? – И посмотрел на меня.
– Да, развлечемся. – Я изобразил трюк на воображаемом скейте. – Это будут лучшие три дня в нашей жизни.
Глава 4
Мы шли дальше. Уилл надел темные очки, а Лиззи натянула кепку на самый лоб. Только мне было известно, что так она пыталась спрятать свои веснушки, которых жутко стеснялась. Мне же они казались невероятно милыми, хотя бы я никогда ей об этом и не сказал.
Я наклонился, чтобы сорвать какой-то бледно-желтый цветок, и без задней мысли заткнул его за дужку очков Лиззи.
– Вообще-то не стоит рвать дикие растения, знаешь ли, – отозвался Грейди.
Кармен пожала плечами:
– Грейди, да расслабься ты, мы же на каникулах.
Лиззи прищурилась:
– Отсюда видно и другие острова.
– Вон там, впереди, Анст, – добавил Уилл, – а Фетлар еще подальше и немного левее.
Я тоже стал изучать острова на отдалении:
– Далековато плыть будет.
Уилл кивнул:
– Если бы не Грейди, течение вынесло бы нас в открытое море.
Меня передернуло.
– Да уж.
Мы обогнули мыс, и Кармен, восторженная, шумно вздохнула. Внизу, на пляже, совершенно не обращая на нас никакого внимания, шестеро тюленей принимали солнечные ванны.
– Ах, если бы мой фотик только работал! Как думаете, они бы разрешили нам с ними поплавать? – Глаза Кармен больше теперь напоминали два глубоких блюдца.
– Я больше никогда в воду не полезу. – Грейди напомнил ей о недавних злоключениях. – Ты что, не читала инструкцию? Течения омывают остров со всех сторон.
– Читала, – ответила Кармен, – просто я никогда не видела настоящих тюленей! Да что там, до сегодняшнего дня я даже на самолете ни разу не летала. Даже если мы ничего не выиграем, эта поездка того стоила.
– Я никогда раньше не летала. – И Кармен наклонилась поближе к иллюминатору.
Лиззи удивилась:
– Ты никогда не навещала своих родственников в Испании?
– Они сами к нам приезжают. Мы собирались слетать к ним на Рождество, но папа работал в эти дни. – Она испуганно охнула, когда самолет накренился для поворота, а затем сама посмеялась над собой.
– Летать всегда так страшно? – Кармен поймала фотоаппарат, сползавший с ее колен, а затем сделала селфи[15]15
Selfie [англ.) – фотография самого себя.
[Закрыть]с Лиззи.
Девочки улыбались в объектив.
Я покачал головой:
– Нет, это маленький частный борт. Большие самолеты не трясет так си…
Мы попали в воздушную яму и нас мощно вжало в сиденья. Кармен снова залилась смехом.
Я попытался сосредоточиться на спинке впереди стоящего кресла. На подголовнике красовался вышитый логотип «Голд Фаундейшн».
Кроме нас других пассажиров не было. Помогая нам разместиться, стюардесса рассказала, что другие команды вылетали из шести разных аэропортов из разных уголков страны. Мы были единственными на юго-западе, а потому не увидим остальных ребят, пока не доберемся до острова.
Самолет снова тряхнуло. Я посмотрел на Уилла, сидящего через проход.
– Всяко лучше американских горок. – И он протянул свои длинные ноги.
Стюардесса объявила, что мы приземлимся на одном из крупных островов архипелага, а затем пойдем пешком через устье.
Кармен вздохнула:
– Не понимаю, почему мы не можем долететь прямо до Айкенхеда.
– Он слишком маленький. К тому же на нем и клочка ровной земли нет. – Уилл придвинул ей карту: – Сама посмотри.
– Замечательно, – она закатила глаза. – После такого я не скоро пойду в зал.
Я наклонился к Лиззи.
– А это что, пещеры? – показал я на карту.
– Он ими кишит, – раздался голос Уилла.
– Судя по всему, нам даже палатки не понадобятся, – ухмыльнулся Грейди. – Так что нам делать дальше, когда перейдем устье?
– Нам нужно как можно скорее добраться до старта, получить координаты и отправиться к первой контрольной точке. – Лиззи оценивающе на него посмотрела. – Я хочу разделаться хотя бы с одной до привала.
Я согласился:
– Хотя бы с одной.
– Утром выходим пораньше. Если будем спать меньше шести часов, это даст нам существенное преимущество.
– А ты не считаешь, что другие думают точно так же? – спросил я.
– Может быть, – Лиззи засомневалась, – будем спать еще меньше?
– Диос, нет! – запротестовала Кармен.
– Кар, всего три дня, – засмеялась Лиззи. – Может, потерпишь немного ради миллиона фунтов?
– Ну, если ты ставишь вопрос таким образом, – утвердительно кивнула та.
– Нам надо объединиться, – предложил Грейди.
– Чего? – Я вопросительно посмотрел на него.
– Ну, с другой командой. Будем работать сообща с другими ребятами.
– С чего бы? – Уилл наклонил голову. – Мы и сами справимся. К тому же это соревнование. Хочешь неловкий момент на финише? – Голова моего брата снова покоилась на спинке кресла.
– Поспите. Силы нам понадобятся.
Мы поравнялись со стадом тюленей, но те стали настороженно разбегаться, один за другим сползая в воду. Кармен с замиранием сердца следила за животными.
Рядом с камнями стоял покосившийся, словно горький пьяница, указатель, к которому мы должны были изначально выйти. Он направлял нас к скромному причалу и деревянному домику у подножия холма.
Лиззи поморщилась, проследив за стрелкой указателя:
– Да где же все люди из «Голд Фаундейшн»? Я знаю, нас предупреждали, что устье мы будем переходить сами, но должен же кто-то нас встретить на этом берегу.
– Может, они внутри, – не слишком в это веря, ответил я.
– Что ж, давайте узнаем. – И Лиззи повела нас вниз по склону.
Остальные последовали за ней.
Спускаясь с горки, я был вынужден контролировать каждый шаг, потому что ноги все время норовили перейти на бег. Я посильнее сжал лямки рюкзака.
– Как думаете, какие у нас соперники? – Кармен провела рукой по волосам, поравнявшись со мной.
Лиззи тоже пошла рядом.
– Думаю, они не сильно отличаются от нас, – одарила подругу улыбкой Лиззи, – хотя я сомневаюсь, что будут ребята моложе Уилла.
– О чем это вы? – Грейди быстрым шагом догнал нас. Его рюкзак бряцанием отзывался на каждый шаг владельца. Лицо его блестело от пота.
– О других командах. – Я поправил рюкзак. – Интересно, какие они.
– Они – наши соперники, – кинул Уилл через плечо, – нам же не петь с ними песни у костра, почему вас это волнует?
Последняя метка пути была уже прямо перед нами. Потрепанный знак одиноко торчал меж двух камней. Дверь была на другой стороне домика, но через окна я видел, что внутри не было ни души.
– Ола![16]16
Olá (исп.) – зд.: эй!
[Закрыть]– крикнула Кармен – кто-нибудь дома?
Тишина.
– Где же вы, красавчики?
Лиззи удивленно уставилась на подругу.
– Да я просто прикалываюсь! – засмеялась Кармен. – Самые красивые мальчики с нами!
– Похоже, там и правда никого нет. – Галька заскрипела под моими ногами.
– Все уже ушли, что ли? Мы же видели, как та команда идет в другую сторону, – сказал Грейди.
– Надеюсь, что нет. – Лиззи выглядела встревоженной.
– Не может быть, что никто нас не ждет. – Я оглянулся по сторонам. – Мы даже координат никаких не получили. – Холодало, и я потер руки, пытаясь согреться. – Может, мы ошиблись адресом? Что написано на знаке?
Лиззи наклонилась к расщепленной деревянной дощечке.
– Ничего тут не написано, – развела она руками. – Тут только стрелка, указывающая на дом. – Она дотронулась до знака, и тот легко повернулся в противоположном направлении. – Или же туда, откуда мы пришли. – Лиззи вздохнула: – Табличку могли повернуть, чтобы запутать нас.
– Так нечестно! – Грейди выругался. – Наверное, именно поэтому они шли в другую сторону.
– Давайте зайдем на всякий случай, прежде чем идти за ними. – Я обошел дом и оказался на залитой солнцем террасе.
– Может, знак указывает на что-то за домом, – вставила Кармен.
– Эй, – я окликнул остальных, – тут записка.
Рядом с дверью была прибита записка, защищенная плексигласом от ветра и дождя.
Добро пожаловать на Айкенхед
Поздравляем, юные титаны, вы добрались до первого из семи контрольных пунктов. Соревнования начались с того момента, как вы ступили на устье. Вам предстоит и дальше самостоятельно добираться до финиша.
Старт команд находится здесь. Для того чтобы компенсировать разное время прилета, персональный контейнер каждой команды оборудован часовым механизмом. Контейнеры открываются по расписанию, указанному ниже. Внутри вы найдете координаты второй точки. Время вашей команды начнет исчисляться с момента открытия контейнера. Контейнеры остаются открытыми в течение двух минут.
– Интересно, что случилось с этим Отто Уорнером. – Кармен прикоснулась к табличке.
– Сколько времени? – спохватилась Лиззи. – Ну-ка, Бен.
Я сверился с часами, и мои глаза полезли на лоб.
– Без одной три!
– У нас всего минута, чтобы найти этот ящик!
Лиззи, Кармен и я очертя голову вломились в домик.
Уилл и Грейди последовали было за нами, но Лиззи приказала им обыскать окрестности:
– Впятером внутри делать нечего.
– Его здесь нет! – кричала Кармен.
– Должен же он где-то быть. – Я снова тщательно осмотрел комнату. В косых лучах света, пробивавшихся через треснутые окна, летали пылинки. Только обшарпанные голые стены. На полу тоже пусто.
– Уилл, ты нашел что-нибудь? – позвала его Лиззи.
– He-а, ничего, – раздался ответ.
– Все наружу. – С этими словами Лиззи вытолкнула Кармен в дверь. – Живо!
– Стойте! – Я повернул голову, но девочки уже убежали. И все-таки мне казалось, что искать надо в домике.
Затаив дыхание, я посмотрел на часы. В гробовой тишине раздался едва различимый щелчок. На часах было три, а значит, ящик был в комнате.
– Он здесь!
Я оказался в центре комнаты и стал бешено осматривать каждый сантиметр. И вдруг я увидел в досках на полу маленькое отверстие и характерные следы. Присев, я ухватился пальцами и потянул изо всех сил. На мои усилия отозвался потайной люк. Откинув его, я уперся рукой о край и спрыгнул вниз.
Подвал был совсем крохотным и едва достигал мне до колена. Внутри в ряд стояло девять контейнеров. Самый последний из них уже был открыт, но изучать его содержимое не было времени. Быстрым движением руки я выдернул добычу, и в тот же миг крышка ящика намертво захлопнулась.
Интересно, кто-нибудь из других ребят пропустил этот тайник и пошел по ложному следу? Если да, то где они были сейчас? На их месте я бы просто пошел за другой командой. А может, и за нами сейчас кто-то следит, терпеливо выжидая?
Я обернулся. Уилл и Лиззи стояли за мной на коленях, а Кармен и Грейди как раз ввалились в комнату.
– Ты успел? – выпалил Грейди.
Я поднял над головой два сложенных листка бумаги.
Кармен шумно выдохнула:
– Чуть не опоздали!
– Пойдемте наружу, – предложил я, – там лучше свет, а нам бы еще просохнуть.
Мы направились к двери.
– Эй, знаете, что это значит? – спросила Кармен, выходя на свежий воздух. Она чуть не прыгала от радостного возбуждения. – Наш отсчет времени начался только сейчас. Мы не отстаем!
– Зато мы упустили шанс оценить другие команды, – проворчал Уилл.
– Мы уже знаем самое важное о них, Уильям, им до нас далеко.
Уилла передернуло, когда его назвали полным именем, но я ободряюще похлопал по плечу:
– Уилл, на. Инфа.
Мы сели кругом на деревянной террасе снаружи домика. Легкий бриз дул мне в лицо, и я с удовольствием вытянул травмированную ногу. Солнце понемногу согревало нас, высушивало промокшие вещи. Птицы кричали над головами. На горизонте медленно проплыла какая-то лодчонка, надувая белый парус. Лиззи опустила свою руку вплотную к моей, и в душе у меня разлилось тепло.
– Это так… здорово, – прошептала она.
– Пока. Пока. – Я ухмыльнулся, и Уилл развернул первую записку.
Контрольная точка № 1.15:00.
Капитан команды: Элизабет Беллами
Поздравляем, вы добрались до первой контрольной точки.
С этого момента контейнеры, которые вам предстоит найти, не будут открываться автоматически. Чтобы добраться до содержимого, вам нужно будет разгадать определенную загадку.
На каждом контейнере установлен умный сканер. Только отпечаток пальца Элизабет Беллами может его активировать. На экране появится клавиатура. Введите ответ. После этого автоматически активируется логическая игра. Справитесь с ней – и контейнер откроется.
В каждом контейнере вы найдете тайник и либо координаты, либо подсказку к следующему контрольному пункту.
Содержимое тайника нужно заменить на предмет равной или большей ценности.
После того как вы справитесь с тайником, закройте контейнер с помощью отпечатка пальца Элизабет Беллами.
Каждая финиширующая команда должна предоставить полный комплект предметов из тайников в доказательство выполнения заданий.
Победителем станет команда, раньше других добравшаяся до финиша с полным набором предметов.
Удачи.
МАРКУС ГОЛД
– Загадки! – Кармен довольно потирала руки. – Супер! Уилл легко с ними справится, он – мозг!
– Ну а мне любая игра по плечу. – И Грейди с удовольствием хрустнул пальцами.
Уилл терпеть не мог этот звук, но все же молча развернул вторую записку.
Контрольная точка № 2
43.26–65.10
Что можно услышать, но нельзя увидеть?
Что может уничтожать, но нельзя уничтожить?
– Координаты и загадка, – сказал Уилл. – Правильный ответ откроет коробку. Пошли. Подумаем по пути.
Я передал ему карту Айкенхеда, и тот стал внимательно ее изучать. Волосы Уилла сползли на лоб, и он нетерпеливо отбросил их назад:
– Координаты какие-то левые. Они ведут прямиком в море.
– Дай гляну. – Лиззи протянула руку и выхватила карту.
– Действительно, – немного погодя подтвердила она, – мы проходили мимо этого места, и там ничего не было.
– Кроме зыбучего песка, – напомнил я.
– А коробки нет. Что-то тут не так.
– Значит, нам дали неверные координаты? – Грейди поник, как будто вся тяжесть мира вдруг обрушилась на его плечи.
– Нет, должно быть, мы что-то упустили. Еще какие-то подсказки или указания. – Я повертел головой, надеясь, что решение само снизойдет на меня.
– Ав самой коробке было что-нибудь написано? – спросил Уилл.
Я застонал:
– Даже если и было, я не успел рассмотреть. Все равно мы этого уже не узнаем.
– Я все же осмотрю ее еще раз. Может быть подсказка рядом с ней. – И с этими словами Лиззи вскочила на ноги.
Уилл достал из рюкзака карандаш и стал что-то усердно чертить. В это время Кармен стянула куртку и улеглась на спину.
– Может, это какой-то код? Надо попробовать разные комбинации, – предложил Грейди, наклоняясь к Уиллу.
Тот зыркнул на него:
– А чем, по-твоему, я занят?
– Я тоже осмотрюсь внутри. – Я поднялся налегке, оставив рюкзак на террасе. – Может быть, на стене или на полу остались зацепки.
Кармен подняла голову:
– Первый раз мы там ничего не нашли.
Я только развел руками:
– Мы и не искали. Не волнуйся, это ведь только начало. Рано или поздно мы найдем решение.
Лиззи стояла в подвале, вертя коробку в лучах света. Она тихонько напевала себе под нос песню Эллы Фитцджеральд.
– Ну что?
– Ничего. – Она водрузила коробку на место. – Не может же быть настолько сложно. Другие уже со всем разобрались и пошли дальше.
– Ну, по крайней мере одна команда пошла к морю. – Я кивнул в ту сторону, откуда раздавался шум прибоя. – Мы их сами видели. – Я стал осматривать стены.
– Что ты делаешь?
– Ищу какую-нибудь подсказку, или рисунок, или что-то вроде того.
– А, ясно. – Лиззи перешла в другой конец комнаты и стала ощупывать пальцами обшарпанные стены. – Только время теряем. – Она сняла кепку и провела рукой по волосам.
– Слушай, ты же не знаешь, сколько времени ушло у остальных, – напомнил я ей, – скорее всего, те, кого мы видели, это последняя команда, – я коснулся ее руки. – Некоторых ложные координаты наверняка даже не смутили. А я считаю, что лучше немного подумать, чтобы потом не наматывать круги.
– Я знаю, – вздохнула Лиззи, – просто… здесь ничего нет.
Я снова, сантиметр за сантиметром, внимательно осмотрел стену от пола до потолка. Я сосчитал доски, но они не образовывали никакой логичной последовательности, не говоря уже о подсказке. С этим, конечно, мог справиться только Уилл. Если мы что-то и упустили, то заметить это мог только он, но никак не я.
Вдруг снаружи раздался громкий хохот Кармен.
– Хоть кому-то весело. – Лиззи поникла.
– А тебе – нет? – В моем голосе зазвенели нотки металла. – Мы чуть не утонули, едва не сорвались со скалы, промокли до нитки, вся аппаратура сломалась к черту, а сами мы очутились на краю света где даже спутники не ловят! Мы не сможем отсюда выбраться до отлива, и понятия не имеем, что нам делать дальше. Разве это не весело?
Снаружи снова послышался голос Кармен:
– Выходите, ребята, я все поняла.
Мы с Лиззи переглянулись:
– Кармен?
Я пожал плечами.
Кармен, довольная, как слон, стояла около ветхого указателя, толкая его то в одну сторону, то в другую.
– Ну, дошло?
Я поморщился:
– Не-а.
Тогда она посмотрела на Уилла:
– А до тебя?
Тот едва не прожег ее взглядом:
– Просто скажи.
Кармен всплеснула руками:
– Сначала скажите, что я самая умная.
– У нас нет времени на это. – Грейди сложил руки на груди.
Лиззи усмехнулась и снова надела кепку:
– Ребята, просто признайте это.
Тогда мы хором произнесли эти слова, Кармен изящно согнулась в глубоком поклоне, и розовые кончики ее волос взметнулись, словно стая бабочек.
– Да-а, не правда ли!
– Кармен, нам нужно идти, – мягко напомнила Лиззи. Кармен надула губки:
– Ну ладно. – Она снова крутанула указатель. – Эта стрелка не сильно помогла нам найти те две записки, так? – И она выжидающе посмотрела на нас.
– Значит, она указывает на что-то другое, – догадался Грейди.
Глаза Лиззи расширились.
– Ни на что она не указывает, она крутится!
– Крутится, – добавила Кармен, – частично.
– На 180 градусов! – До меня наконец дошло, и я хлопнул себя по лбу.
Уилл уже снова черкал, плотно прижимая бумагу. Холодный атлантический ветер все норовил вырвать листок у него из рук. Затем он протянул его мне. На листке были выведены цифры: -01.56:62.34
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?