Текст книги "Красное платье для коктейля"
Автор книги: Бретт Холлидэй
Жанр: Современные детективы, Детективы
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 1 (всего у книги 9 страниц)
Бретт ХОЛЛИДЭЙ
КРАСНОЕ ПЛАТЬЕ ДЛЯ КОКТЕЙЛЯ
ГЛАВА 1
Назвать Эллен Гаррис красавицей – это все равно, что не сказать о ней ничего. Совершенство высокого стройного тела, волны белокурых волос, мягко ниспадающих на плечи. Неправдоподобная иконопись лица с огромными голубыми глазами.
Обнаженная, она стояла в центре безукоризненно чистой спальни своей нью-йоркской квартиры на Ист-Сайд. Открытый чемодан лежал на полу у аккуратно заправленной двуспальной кровати. В чемодане были любовно упакованы вещи, которые должны понадобиться ей во время двухнедельного отдыха. В саквояж она сложила все, что может потребоваться ночью. На кресле висела одежда, которую Эллен наденет в дорогу.
Электрические часы на туалетном столике показывали 11.30, когда она услышала звук открываемой наружной двери.
– Герберт? – с тревогой позвала она.– Это ты?
– Кого же еще, черт возьми, ты ждешь в это время? – откликнулся звучный мужской голос из передней, и Эллен облегченно улыбнулась. Она сдернула с крючка халат и, кокетливо держа его перед собой, повернулась, чтобы встретить мужа.
Это был высокий, плотный мужчина лет за тридцать, с мягкими карими глазами и приятными чертами лица. Одет в темно-серый костюм от «Братьев Брукс», прекрасно облегающий его фигуру. Небрежно прислонясь к двери, он разглядывал жену сощуренными глазами.
– Я полагаю,– начал он,– будь это кто-то другой, ты бы так быстро не стала набрасывать халат.
– Конечно, нет,– подхватили она, дразня сверкающей улыбкой.– Любой другой мужчина с ключом от нашей входной двери, естественно, предполагал бы увидеть меня готовой к вторжению.
– Боже мой, Эллен, как ты прекрасна! – восхищенно сказал Герберт.
– Вы также выглядите прекрасно, господин Гаррис. Я ждала вас только через полчаса, никак не раньше,– призналась Эллен.
Он выпрямился и начал медленно приближаться к ней.
– Я улизнул из конторы… Я должен подумать. Да, черт возьми, ты знаешь, я должен подумать. Ведь я надолго остаюсь без тебя.
– Любимый, я вовсе не хочу тебя покидать. Давай отменим поездку,– сказала она.
Он медленно притянул ее к себе, она крепко прижалась к нему. Халат соскользнул на пол…
Стоя на кухне без пиджака, с закатанными рукавами, Герберт Гаррис осторожно колдовал над графином, готовя коктейль. Помешивая содержимое стеклянной палочкой, он направился через столовую в спальню.
Когда он вошел, Эллен повернулась к нему спиной и, улыбнувшись, через плечо произнесла:
– Эти проклятые мелкие пуговки на спине. Герб, будь добр, застегни.
Он поставил графинчик с мартини на стеклянную поверхность комода.
– С удовольствием, дорогая.– Он подошел к ней и начал застегивать блузку сверху вниз, от шеи до тонкой талии.
– Интересно,– пробормотал он, касаясь губами ее волос,– почему ты выбрала в дорогу именно эту блузку? Кто же будет тебе ее расстегивать?
– Я могу ее и сама расстегнуть, глупенький. Я даже могу ее застегнуть, если надо. Но это чрезвычайно неудобно.
– И, конечно, всегда найдется кто-нибудь, кто будет готов тебе помочь,– легким тоном продолжал он.– В конце концов мужчине не обязательно быть мужем, чтобы проделывать эту работу.
Она вздрогнула, как от удара.
– Не говори так, Герб. Даже если ты шутишь. Это не смешно. Ты знаешь, я хотела бы лучше остаться. Это ты настаиваешь.
– Ну все.– Он застегнул последнюю пуговицу и потрепал ее по плечу.– Ровно год назад мы поклялись, что не станем ходить друг за дружкой, как приклеенные. И мы торжественно поклялись, что по крайней мере раз в году будем отдыхать две недели порознь. Итак, поторопись, заканчивай одеваться – выпьем по последнему мартини.
– У нас есть время?
– Вполне достаточно. До выезда в аэропорт у нас есть по меньшей мере минут двадцать.
– Я готова. Осталось только закрыть чемодан.
Она села в кресло у кофейного столика, закурила сигарету, затем взяла свой мартини и с удовольствием потянула через соломинку.
– Знаешь, Герб,– сказала она спокойно,– я серьезно: к черту идею о моей поездке в Майами. Я возненавижу каждую минуту своего пребывания там, думая, что ты здесь, в Нью-Йорке, будешь воображать всякие грязные вещи обо мне и других мужчинах. Я люблю тебя, Герб.
Герберт Гаррис горячо сказал:
– Я знаю это, Эллен, дорогая. Я чувствую это каждую минуту. И все-таки считаю, что путешествие необходимо. Я не собираюсь здесь сидеть и «воображать». Будь я проклят, любимая. Если бы я не знал, что ты будешь мне верна…
Она откинулась на спинку кресла, разглядывая бокал, и затем с вызовом опорожнила его. Герберт поднялся и вновь наполнил ее бокал. Остаток содержимого графина налил себe и сказал, успокаивая и ее, и себя: «Поразвлекайся в Майами, как это делают интеллигентные люди: съезди в Хайали и поставь на лошадей, выпей чего-нибудь у Кока, поиграй в рулетку в «Коралловом Казино». Обо мне не беспокойся. Все будет прекрасно!»
Эллен пригубила напиток и посмотрела на мужа изучающе из-под опущенных ресниц.
– Я не буду беспокоиться, Герб. Я надеюсь, что и ты повеселишься. Пригласи ребят из офиса поиграть в покер. Я не хочу, чтобы ты убирал в квартире, пока меня не будет. Не мой посуду… даже стаканы. Мы с Розой вчера все отполировали до блеска. Она придет только через две недели, в понедельник. Я попросила ее потрудиться денек, чтобы привести все в порядок. Поэтому веселись без забот, дорогой. Сложи грязную посуду, пусть Роза позаботится о ней потом. Обещаешь?
– Конечно, обещаю тебе,– хрипло произнес он.– Ты тоже повеселись в Майами. И скучай по мне. Когда я снова тебя увижу…
Герберт Гаррис поднялся на ноги, его лицо странным разом преобразилось, он протянул руки жене. Она посмотрела на него, не поднимаясь из кресла.
– Да, конечно, все будет хорошо, Герб.– Я тебе позвоню в контору после обеда, как только устроюсь в отеле.
Ты будешь… осторожен, да, дорогой?
– Конечно,– ответил он.
ГЛАВА 2
Прибытие в один из дорогих отелей Майами-Бич красивой женщины без спутника – явление привычное.
Но когда высокая блондинка в прекрасно сшитом голубом шелковом костюме пересекала вестибюль отеля «Бич-Хэвен» в четыре часа пополудни, множество голов повернулось в ее сторону. Следом за новенькой шел посыльный с чемоданом и саквояжем в руках. Было в этой женщине нечто совершенно необъяснимое – то, что выделяло ее из тысячи не менее красивых и стройных обитательниц Майами-Бич.
Джустас Лоуфорд – так звали портье – отличался стройным ростом, изысканностью манер и сообразительностью. Он подтянулся, быстро проверил, в меру ли его манжеты выглядывают из-под рукавов пиджака, дотронулся до небольшой черной бабочки на белоснежной рубашке и устремил навстречу блондинке легкую, приветливую улыбку. Это была вовсе не раболепная улыбка, но в ней не осталось и следа того высокомерного превосходства, с коим он привык встречать каждого прибывающего гостя. Она положила большую, явно дорогую сумку рядом с собой на стойку и, снимая белые перчатки, сказала:
– Для меня заказан номер, я миссис Герберт Гаррис. Голос у нее был низкий, с хрипотцой и прозвучал он каким– то образом очень интимно. Она посмотрела на него своими огромными голубыми глазами уверенно и прямо, но тут же опустила длинные ресницы, погасив взгляд.
– Конечно, миссис Гаррис,– сказал он, обескураженный дискантовой нотой, которая неожиданно прорезалась в его голосе. Джустас Лоуфорд отвернулся, чтобы просмотреть список имен, раздосадованный на себя, и на женщину, которая вызвала в нем такую реакцию. Чуть позже, когда он положил перед ней регистрационную карточку и ручку, тон его был уже деловым:
– Вы на две недели, миссис Гаррис? Одна?
Она кивнула и, склонив светлую голову, аккуратно подписала карточку. На миг на него повеяло тонким ароматом дорогих духов. Не поднимая головы, миссис Гаррис сказала своим низким голосом:
– Мой муж не смог оставить дела.– И добавила со смешком: – К тому же он сторонник очень современной идеи: дескать, женатые пары должны проводить отпуск врозь. А я не совсем уверена…– Она слегка нахмурилась.– Вам тоже эта идея кажется блестящей?
Она задала вопрос с такой неподдельной наивностью, что Джустас Лоуфорд не удержался от широкой улыбки.
– Я холостяк, миссис Гаррис. Но если бы я был женат на…– Он вовремя оборвал себя, едва не сказав: «На такой красавице».– Я просто не знаю,– добавил он неловко.– Мы предлагаем вам номер 326, миссис Гаррис. Замечательная комната с видом на море. Я уверен, вам там будет очень удобно.
– Я только надеюсь, что не будет слишком скучно,– вздохнула она с капризной гримаской.
– Вы впервые в Майами?
– Да. Боюсь, что я тут не знаю ни души.
– Не волнуйтесь,– сердечно сказал он.– Наша очаровательная хозяйка постарается, чтобы вы долго не скучали – у нас тут много развлечений.
– Пожалуйста,– попросила она,– не следует утруждать вашу хозяйку. Но я бы хотела взять напрокат автомобиль на время своего отдыха. Вы можете это сделать для меня? Мне кажется, что на моей кредитной карточке указана одна из компаний, сдающих машины напрокат.
Она вынула кредитную карточку и положила перед ним.
– Я тотчас же позвоню Авису. В конце мы вам представим счет, миссис Гаррис, и в нем проставим сумму проката.
– Действительно, как все просто! Мой муж всегда мне напоминает, чтобы я чаще использовала карточку. Вы можете попросить, чтобы машину доставили сразу же? Желательно, с открытым верхом. Все равно какой марки.
– Она будет у дверей через полчаса, миссис Гаррис.– Карточка произвела на него впечатление, и, возвращая ее, он сказал: – Когда вы будете уезжать, вам останется только подписать счет.
– Вы очень любезны,– она опустила карточку в сумку и щелкнула замком.– Вас не затруднит позвонить мне, как только машина появится? Я думаю, что до темноты успею немного покататься.
– Да, конечно.– Он кивнул посыльному.– Проводи миссис Гаррис в 326-й.
«Лакомый кусочек»,– подумал Джустас Лоуфорд, наблюдая, как она идет к лифту.– «Боже, если бы я был женат на такой…»
С выражением крайнего высокомерия он переключил внимание на толстую даму, уже проявлявшую нетерпение:
– Могу я наконец получить свой ключ, молодой человек?!
Посыльный с чемоданами в руках почтительно ожидал Эллен Гаррис у лифта на третьем этаже.
– Налево, мэм.
Она попросила:
– Иди вперед.
Посыльный был очень высок, широкоплеч, с черным ежиком волос. Она следовала за ним по ковровой дорожке, оценивая молодое, гибкое тело в хорошо сидящей ливрее темно-стального цвета с желтыми эполетами и золотыми полосками на рукавах. Он остановился у двери с табличкой 326, отворил ее и отступил, пропуская Эллен. Она прошла мимо него намного ближе, чем требовалось, и попала в большую приятную комнату с двумя огромными окнами. Внизу она увидела безбрежный Атлантический океан. Посыльный вошел, поставил чемодан на багажную полку, саквояж на пол, выпрямился и увидел, что женщина отвернулась от окна и с улыбкой разглядывает его.
– Как тебя зовут? – Ее голос стал почему-то хриплым.
– Билл Томсон, мэм. Вот кондиционер, термометр – на стене. А телевизор здесь…
Она вызывающе широко улыбнулась:
– Не слишком ты юн, чтобы работать в отеле, Билл? Ты мне больше напоминаешь футболиста из колледжа.
Он слегка покраснел.
– Да, я учусь на старшем курсе в университете. Здесь я подрабатываю. Я проверю полотенца…– Он с трудом оторвал смущенный взгляд от ее лица и пошел в ванную.
Когда он появился через минуту, она стояла разъяренная возле кроватей.
– Они посмели дать мне комнату с двумя постелями? Я люблю спать на двуспальной кровати, а ты, Билл?
– Ну, по правде говоря, я никогда об этом не думал. Она улыбнулась:
– Через несколько лет, Билл, ты тоже начнешь думать об этом. У тебя нет подружки?
– Нет… нет пока,– он опять стал заливаться краской, разглядывая свои руки. Как она на него посмотрела! Их разделяли не менее десяти футов, но ему казалось, что он чувствует тепло, исходящее от ее тела. Не поднимая глаз, он пробормотал: – Если вам больше ничего не нужно, мэм…– и повернулся к открытой двери. Эллен пересекла комнату и тихо прикрыла дверь.
– А если вдруг мне что-нибудь понадобится?
– Я здесь для того, чтобы выполнять все, что вы захотите.
– Все? – переспросила она.
– Конечно, то есть… Она мягко рассмеялась:
– Не красней, как девушка, Билл. Я вовсе не собираюсь соблазнять тебя. Во всяком случае, не сейчас, средь бела дня. Кроме того, ты на работе. Они могут заподозрить что-нибудь, если ты так долго задержишься в комнате у женщины.
– Да, мэм,– с отчаянием сказал он.– Обязательно заподозрят.
– Я тебя попрошу только открыть чемодан. Ключ все время заедает.
Он поспешно повернулся к чемодану, открыл его и поставил на пол. Она подошла к юноше и, открыв сумку, вытащила деньги. Он увидел пятидолларовую бумажку, которую она вложила ему в руку, легко коснувшись его пальцев.
Билл растерялся:
– Вы не ошиблись? Это не слишком много, мэм?
– Это всего лишь деньги, Билл,– рассмеялась она.– У меня их много, я должна из прокутить недельки за две. Как ты думаешь, Билл, у меня будет возможность поразвлечься здесь? – спросила она немного печально.– Или ты думаешь, что такой глупой и старой, как мне, даже не на что надеяться?
– Вовсе вы не старая,– искренне сказал он, сглатывая слюну.– Вы…
– Ну какая я, Билл?
Она придвинулась к нему, и его захлестнула ароматная волна ее духов. Он судорожно сжал в кулаке бумажку и выпалил залпом:
– Вы прекрасны.
Она отступила от него и легко проговорила:
– Ах, оставь. Мне кажется, ты всем женщинам говоришь комплименты, надеясь получить чаевые.
Не глядя на нее, он бросил пятидолларовую бумажку на пол и с ненавистью пробормотал:
– Если вы так думаете, забирайте свои деньги обратно. Повернувшись, он зашагал к двери. Низкий, интимный голос остановил его:
– Не уходи сердитый, Билл. Когда ты сменишься?
– Ночью, в двенадцать,– Билл стоял не двигаясь. Он сочувствовал, что Эллен приближается, но упрямо остался на месте. Она замурлыкала ему в ухо:
– Я чувствую, что буду скучать сегодня ночью, Билл, если захочешь чего-нибудь выпить на ночь… почему бы тебе не постучать ко мне в дверь.
– Я… видите ли…– он выскочил в холл с горящим лицом. Он понимал, что должен бежать отсюда, как от чумы, но при этом уже знал, что обязательно вернется сюда – ровно в полночь, после своего дежурства.
Эллен Гаррис счастливо улыбнулась, когда дверь закрылась, и, напевая какую-то легкую мелодию, посмотрела на ручные часики. Она обещала Гербу позвонить из отеля, как только устроится. Его можно еще застать в офисе. Сняв трубку, она сказала телефонистке отеля: «Я хочу заказать разговор с мужем в Нью-Йорке,– помолчав, добавила: – мистером Гербертом Гаррисом». Назвала номер и стала ждать. Через минуту она услышала голос Герберта: «Алло, это ты, Эллен?»
– Герб? – в ее голосе звучали легкость и радость.– Как ты, дорогой?
– Отлично. А как дела в южном королевстве?
– Все чудесно, милый. Солнышко горячее, океан голубой, отель отличный. Путешествие было приятным. Я скучаю по тебе, Герб.
– Не больше, чем я по тебе.
– Ну, ничего, потерпи,– радостно засмеялась она.– Ты только представь: я наняла машину. Ее должны вот-вот подогнать. Я хочу покататься немного, пока не стемнеет. И отель, и машину, и все-все я вношу в карт-бланш, Герб. Правильно?
– Конечно, правильно. На то и кредитные карточки.– Он помолчал немного, затем добавил: – Я люблю тебя.
– О, Герб, милый, я тебя тоже люблю.– После минутного колебания Эллен добавила: – Они тут набрали самых сообразительных посыльных. Университетские футболисты – не более, не менее. Ты посмотрел бы на одного, который доставил меня наверх. Мне кажется, я не буду здесь скучать.
– Послушай-ка! – его голос стал резким, но затем он рассмеялся: – Хорошо, развлекайся. Перезвони через пару дней, идет?
– Постараюсь, милый. Ты тоже не скучай. Спокойной ночи.
Герберт Гаррис из Нью-Йорка пожелал ей в ответ спокойной ночи, и связь прервалась.
Опустив трубку на рычаг, она встала, подошла к восточному окну и стала зачарованно смотреть на океан. В конце концов, зябко поежившись, она вернулась в комнату, стянула с себя шелковый жакет и бросила его на одну из кроватей. Выскользнула из юбки, подошла к открытому чемодану и выбрала платье с низким вырезом из переливающегося шелка цвета пламени. Через десять минут зазвонил телефон, она вышла из ванной с губной помадой в руках и подняла трубку. Швейцар отеля сказал, что машина, взятая напрокат, стоит у дверей и ждет ее. Она поблагодарила, сказал, что немедленно спускается вниз. А десять минут спустя Джустас Лоуфорд вновь имел возможность наблюдать, как Эллен Гаррис пересекает вестибюль. «Платье для коктейля,– отметил он,– явно шаг вперед по сравнению с тем костюмом, который я видел на ней в первый раз». Затем представив, как она выглядит в прозрачной ночной сорочке, Джустас Лоуфорд со вздохом посмотрел на вертящуюся дверь, за которой исчезла Эллен.
Асфальт ярко сиял от послеполуденного тропического солнца, и так же ярко сияла форменная фуражка швейцара, когда Эллен подошла к нему и сказала:
– Я миссис Гаррис из 326-го. Моя машина здесь?
– Да, миссис Гаррис,– он протянул ей ключи на брелочке и подвел к открытому кремового цвета «понтиаку» с опущенным верхом. Швейцар открыл дверцу, Эллен скользнула на мягкое сиденье машины и спросила:
– У отеля есть гараж?
– С другой стороны отеля есть бесплатная стоянка, мадам.
Он указал на бумажку, приклеенную к ветровому стеклу, на которой было написано: Отель «Бич-Хэвен».
– Вы можете оставить машину у дверей, чтобы я поставил ее. А как только она вам понадобится, мы ее подгоним. Вы также сами можете поставить ее и взять в любое время, когда захотите. Все бесплатно. Но когда будете ставить, ключи обязательно возьмите с собой, мадам – ночью у нас нет служителя.
Мотор тихо заурчал, и машина мягко тронулась с места.
ГЛАВА 3
В коктейль-баре отеля «Бич-Хэвен» в семь часов вечера было безлюдно. Первая волна посетителей уже схлынула, и у стойки бара лениво проводили время несколько завсегдатаев. Два кабинета были заняты, а несколько пар за маленькими столиками, не торопясь на ужин, наслаждались коктейлями.
Бармена звали Тайни-Малыш. Он был ростом в шесть футов и в талии четыре. Весил немногим больше, чем триста фунтов, носил двадцатый размер воротничка. Когда-то он был профессиональным борцом, но теперь решил, что работа у стойки подходит ему больше. Особенно в таком баре, как бар отеля «Бич-Хэвен». Здесь может произойти все, что угодно, в любое время. И зачастую что-то действительно происходит. Взять, например, вот эту блондинку, которая вошла через дверь, выходящую на стоянку машин отеля. Ей-богу, красотка! И новенькая. А это броское красное платье для коктейля! Свободно ниспадающее и в то же время подчеркивающее формы. К тому же элегантна. И держится гордо, уверенно. Задумчивый взгляд больших светлых глаз скользил по незанятым столикам и высоким стульям у бара, пока не остановился на физиономии Тайни, наблюдавшего за ней. Она улыбнулась ему, как знакомому, хотя Тайни точно знал, что она никогда прежде здесь не бывала. С безупречной грацией она пересекла бар и остановилась за рядом пустых стульев перед Тайни.
– Есть ли какие-то ограничения в баре для женщины без спутника?
– Нет, конечно… Будьте как дома.
Она легко и уверенно устроилась на обитом кожей стуле, положила локти на стойку и, сняв перчатки, подперла голову руками.
– Я всегда удивлялась, почему это в некоторых местах женщине прилично сидеть одной за столом, а в баре нет.
– В Майами этому не придают значения. Вы здесь в первый раз?
– Да.– Она еле заметно вздохнула. Взмахнув длинными ресницами, вопросительно взглянула на него:
– Что бы вы порекомендовали выпить?
– Даже не знаю. Все зависит от вашего вкуса.
– Дома я почти не пью. Моему мужу это не нравится. Но сейчас чувствую потребность. Хочу как-то расслабиться. Не слишком, но…– затем, с вызывающей ноткой: – А почему бы действительно не расслабиться?
– Нет причины для отказа, мадам. Назовите только, что вы хотите.
– Дайкири? – она очаровательно вздернула голову.
– Тот, который делается с ромом?
– С удовольствием.
– Сейчас мы приготовим дайкири.
Тайни повернулся, чтобы заняться коктейлем. Она открыла сумочку, достала сигарету, прихватила ее губами и стала наощупь искать зажигалку, и тут приятный мужской голос позади нее произнес:
– Можно мне? Вы позволите? Слева от ее сигареты возник огонек.
Эллен посмотрела в зеркало над баром, где отразилось худощавое, улыбающееся лицо, загорелое, белозубое. Она заметила еще, что у мужчины каштановые волосы. Эллен прикурила, затянулась. Выпуская дым, вежливо произнесла: «Спасибо». Он также вежливо ответил: «Не стоит благодарности»,– и сел на стул рядом с ней. Она спокойно опустила ресницы и защелкнула сумочку. Тайни поставил на бумажную салфетку перед ней полный, на высокой ножке и расширяющийся кверху бокал. Мужчина заказал:
– Бурбон и воду, пожалуйста, Тайни.
– Один момент,– голос Тайни прозвучал ворчливо.
– Так его зовут Тайни? – обернулась Эллен к незнакомцу.
Он в ответ усмехнулся.
– Конечно. Если это его настоящее имя.
– Понятно,– сказала она и медленно сделала глоток из бокала.– Великолепно, Тайни. Это то, что меня спасет.
– От чего? – с интересом спросил мужчина.
– От того, что беспокоит меня. Какое-то чувство потерянности, неопределенности. Не знаю, чем бы мне заняться…
– Почему бы просто не поразвлечься? Ведь Майами-Бич предназначен для этого.
– Я очень хочу,– было что-то жалобное в ее тоне.– Но не знаю, как.– Она сделала еще один долгий глоток из бокала.– Впрочем, это мне, кажется, поможет.
– А я не смогу вам помочь? – спросил он.– Не хочу слишком навязываться, но… меня зовут Джин Блейк.
– Мне вовсе не кажется, что вы навязчивы. Меня зовут Эллен Гаррис. Миссис Герберт Гаррис,– быстро добавила она.
Он сделал большой глоток из бокала и покрутил его между пальцев. Не глядя на нее, он спросил:
– Что Герберт делает сегодня вечером?
– Он в Нью-Йорке,– в ее голосе прозвучала едва заметная враждебная нотка,– он искренне убежден в том, что мужья и жены должны время от времени расставаться.
– Совершенно с ним согласен,– сказал Джин.– Я одобряю Герберта. Определенно одобряю. Почему бы вам не допить дайкири, Эллен?
Она мягко сказала:
– Да, вероятно, надо допить, прежде чем я помчусь отсюда.
– Куда же вы помчитесь?
– Подальше от вас.
– Обратно к Герберту?
– О, нет. Я не могу вернуться раньше, чем через две недели.
– Две недели? – Он повернулся, изучая ее лицо пока она допивала бокал.– Не было ли когда-то книги, которая называлась «Три недели» Элеоноры Глинн, а?
– Не знаю, а что?
Джин проглотил остаток виски и сказал Тайни:
– Еще два, пожалуйста,– а затем ей, когда Тайни отвернулся, чтобы смешать напитки:
– Мне только что пришла в голову блестящая идея: бьюсь об заклад, что если бы мы с вами объединили наши усилия, то добились большего, чем смогли действующие лица этого романа за три недели.
– Чего добились бы? – спросила она, сощурив глаза и покусывая нижнюю губу с таким видом, будто не очень-то следит за темой разговора.
– Веселья,– сказал он.– Разве не за этим мы сюда приехали? Простого, неомраченного, чистого, безудержного веселья, когда забываешь обо всем.
Тайни подал им напитки. Джин Блейк достал чековую книжку и попросил:
– На один счет, Тайни.
– О, нет. Не надо. Я могу за себя заплатить, спасибо. И за вас тоже.
– Но я хочу…
– Дайте мне счет, пожалуйста,– она властно протянула руку, Тайни вручил ей счет, подняв вопросительно бровь на Блейка.– И карандаш, пожалуйста,– и затем объяснила Джину: – Это мой отель. Я буду чувствовать себя лучше, если подпишу счет сама. Я уверена – и Герберту будет лучше, если я подпишу его.
Она взяла у Тайни карандаш и старательно подписалась: «Миссис Герберт Гаррис. 326»
– Я бы чувствовала себя продажной девкой, позволь я вам уплатить за коктейли, мистер Блейк,– объяснила она.– А вы, надеюсь, понимаете меня, Тайни? – обратилась она к бармену.
– Да, мадам, конечно, я понимаю,– Тайни держал подписанный счет двумя пальцами.
– В следующий раз,– сказала она,– в вашем отеле вы сами можете подписывать. По-моему, это справедливо, не так ли? – Она залпом опорожнила бокал и твердо поставила его на стойку.
– Так где же азартные игры, ночные клубы, безумство? – потребовала она.– Как-будто я не покидала Парк-авеню.
– Вы хотите поиграть?
– Очень хочу поиграть и много. Вы знаете, куда пойти?
– Я знаю все места на побережье,– сказал Джин Блейк.
Он положил чаевые – долларовую бумажку – возле своего пустого бокала.– Беда только в том, что моя машина в гараже на ремонте. Придется вызвать такси.
Он соскользнул со стула, избегая полувосхищенного, полуобвиняющего взгляда Тайни, и твердо взял ее под руку.
– До свидания, Тайни,– сладко улыбнулась она бармену, а Джину Блейку сказала:
– Нам не надо такси. У меня есть машина. Симпатичная, маленькая, с открытым верхом. Сегодня взяла напрокат на две недели.
Тайни заскрипел зубами, наблюдая, как они вместе двигались к выходу на стоянку.
Этот Джин,– говорил он себе сердито и завистливо,– ей-богу, заполучил… И какой кусочек! Денежный и сексуальный…, а это ничтожество – ее муженек в Нью-Йорке – будет счета оплачивать. Так ему и надо! – думал мстительно Тайни. Он-то слышал, как она говорила Джину, что ее муж считает: женатые пары должны разлучаться время от времени.– Видимо,– думал Тайни,– у этого мистера Герберта Гарриса есть какая-то красотка, с которой он собирается весело провести время, пока его жена отдыхает в Майами. Ну и черт с ними! Почему бы ей не поразвлечься с Джином? – решил он. И только подумал: – Когда же он теперь вновь увидит миссис Гаррис?
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.