Электронная библиотека » Бретт Холлидэй » » онлайн чтение - страница 6


  • Текст добавлен: 4 ноября 2013, 20:46


Автор книги: Бретт Холлидэй


Жанр: Современные детективы, Детективы


сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 6 (всего у книги 9 страниц) [доступный отрывок для чтения: 2 страниц]

Шрифт:
- 100% +

ГЛАВА 12

Через час Майкл Шейн и Тимоти Рурк сидели рядом на диване в квартире у Люси Гамильтон, все еще ожидая звонка от Джима Клиффорда из Нью-Йорка. Люси подала им напитки, а сама, подогрев что-то в духовке, сидела теперь напротив них в глубоком кресле, подобрав под себя ноги. Она задумчиво спросила:

– Так ты говоришь, Майкл, что вы еще не совсем уверены, что женщина в багажнике автомобиля – миссис Гаррис?

Шейн запустил руки в вихрастые, рыжие волосы и сказал:

– Уверены – это слишком неточное слово, Люси. Никакой уверенности не может быть. Практически невозможно опознать женщину без лица. Конечно, все указывает на то, что тело принадлежит миссис Гаррис. Но вот что меня смущает. Когда бы я не увидел изуродованный труп, найденный при обстоятельствах, внешне указывающих на то, что это именно то лицо,– я всегда спрашиваю себя, не было ли это так задумано специально?

– Не делай таких быстрых выводов, Майк,– предупредил его Рурк.– Машина прошла всего сорок две мили. А мы знаем, что миссис Гаррис каталась до того, как подцепила в баре Джина Блейка. За машиной, должно быть, хорошо присматривали с позднего вечера понедельника. Согласно заключению медицинского эксперта, ее положили в багажник спустя несколько часов после смерти… до того как началось трупное окоченение. Смерть наступила самое позднее во вторник ночью. С того времени Эллен и исчезла. Кто же еще это может быть?

Шейн рявкнул:

– Я все это знаю. Но почему же ее голова бессмысленно превращена в месиво? И мне это все-таки не нравится,– решительно добавил он.

– Ну, а отпечатки ее пальцев о чем-нибудь говорят? – живо спросила Люси.

– Пэйнтер это определит,– заключил Шейн.– Он очень скрупулезен во всем, что касается рутинных полицейских процедур, и никогда не делает быстрых выводов. Он успел задать Гаррису вопрос, не зарегистрированы ли отпечатки ее пальцев, прежде, чем мы доставили беднягу в гостиницу и привели к нему доктора. И хотя Гаррис упорно настаивал на том, что отпечатков пальцев его жены нет нигде. Пэйнтер довольно быстро узнал адрес его квартиры в Нью-Йорке. Если я знаю Пита так хорошо, как мне кажется, он обязательно поручит снять отпечатки ее пальцев в нью-йоркской квартире для сравнения с отпечатками мертвой женщины. Вот когда мы сможем быть уверенными. Но до тех пор я не перестану удивляться, почему ее изуродовали до неузнаваемости.– Он выпил рюмку коньяка до дна. Люси вскочила, чтобы вновь ее наполнить.

– Все-таки,– сказала она задумчиво,– сегодня утром в конторе, размышляя о бедняге мистере Гаррисе, я подумала, что этот вариант для него легче, чем если бы это была другая. Ты понимаешь, что я имею в виду, Майк… то есть, если Пэйнтер был прав и она спала несколько ночей в другом месте.

Шейн кивнул головой и согласился:

– Никогда не знаешь, что хуже в таком деле. В то же время теперь, когда она мертва, вся эта пошлая история выплескивается наружу. Судя по всему, она была сексапильной дамочкой легкого поведения, готовой уйти с первым мужчиной, который на нее посмотрит. И с этим представлением о ней Герберт Гаррис должен жить до конца своих дней.

Зазвонил телефон. Люси подбежала, сняла трубку и ответила:

– Мистер Шейн здесь и ждет вашего звонка, мистер Клиффорд.– Она протянула трубку своему шефу.

– Привет, Джим.

– Майк, извини за задержку. Ты понимаешь, сегодня суббота и очень трудно поймать кого-нибудь.

– Что ты выяснил?

– Результат отрицательный, Майк, ничего такого, что, как я понял, ты надеялся узнать об Эллен Гаррис. Все сведения, которые я собрал о ней, указывают на то, что она была очень красивой куколкой, но очень и очень строгой. Я связался с парочкой манекенщиц, с которыми она работала до замужества, и они поклялись, что у нее никогда не было любовных интрижек. Похоже, она крепко влюбилась в него, и он для нее был одним-единственным. Та же самая информация от всех, кто знал ее после замужества. Женщина-однолюбка, счастлива и довольна тем, что имеет. Они не вели светский образ жизни. Но в очень маленьком кругу друзей их считали очень и очень счастливыми супругами. Я понимаю тебя, это не совсем то, что ты хотел, но то, что я сегодня добросовестным образом добыл своими ногами – все твое. А что, леди все еще считается пропавшей?

Шейн сказал:

– Нет. Примерно час назад мы нашли ее, Джим. Мертвой.

Джим Клиффорд очень задумчиво изрек:

– О!?

– Поэтому тебе еще немножко придется побегать, Джим. Не знаю, насколько удачно это получится в воскресенье. Но в этот раз сосредоточься на Герберте Гаррисе. Его жена прилетела сюда на самолете в понедельник, после обеда, и, вероятно, была убита той же ночью. Разузнай-ка, где он был ночью в понедельник. Поройся в его частной жизни.

– Ах, вот как?

Шейн резко сказал:

– Это всегда так, когда убивают замужнюю женщину. Тому подлецу, который это сделал, между прочим, не достаточно было просто прикончить ее. В безумном бешенстве он превратил ее прекрасное лицо в чудовищное месиво. По моим расчетам, надо еще покопаться возле дома.

– Ну, я попробую раскопать все, что смогу Майк,– ответил Клиффорд.

– У тебя есть номер телефона моей квартиры или Люси,– сказал ему Шейн.– Кто-нибудь да будет завтра дома.

– Да. Передай Люси мой горячий привет.– Клиффорд щелкнул языком.– Что она там готовит сегодня на обед?

Шейн, нахмурившись, сказал в трубку:

– Ты что, голоден?

Джин Клиффорд опять щелкнул языком:

– Я чувствую, какой аромат идет из трубки. Бифштекс, а? Ты помнишь, как она приготовила его для нас? Должно быть, лет пять назад, а я до сих пор помню вкус того чесночного соуса. Скажи ей об этом, Майк. Пока.– И он повесил трубку.

Шейн, покачивая головой, повернулся к Люси.

– Ты говорила, что в духовке что-то разогревается на обед, Люси? Что это?

– Несколько оставшихся свиных котлет, я собираюсь приготовить к ним чесночный соус… над чем это ты смеешься?

Шейн ничего не сказал ей, а Рурка попросил:

– Ты должен написать свой рассказ, как есть, Тим. Клиффорд не раскопал ни одного факта любовных похождений Эллен до и после замужества.

– И теперь,– продолжала с негодованием Люси,– ты заставляешь копаться в частной жизни мистера Гарриса. Иногда, Майк, я удивляюсь, зачем я связалась с тобой.

Он хихикнул, вернулся к дивану и своему напитку.

– Судя по аромату, исходящему из духовки, ты бы лучше начала готовить чесночный соус. Найди меня утром, Тим,– попросил он репортера, который, закончив свой коктейль, собирался уходить.

Рурк пообещал и, поблагодарив Люси за напиток, ушел.

ГЛАВА 13

В тот вечер Майкл Шейн больше не беспокоился о возвращении на побережье. Он знал, что раз уж нашли мертвую женщину, сыщики Пэйнтера налетят, как пчелиный рой, на «Грэй Галл», проверят каждую деталь рассказа Блейка и попытаются добыть сведения о человеке, которого, по словам Блейка, видели с ней в тот вечер.

Он засиделся у Люси допоздна.

В воскресенье утром проснулся поздно, сварил себе кофе и вытащил газеты из почтового ящика. В них содержались краткие сведения о теле, обнаруженном в припаркованной л машине, и несколько деталей, о которых Шейн еще не знал. Рядом с телом не была найдена сумочка, на всей машине отсутствовали какие-либо отпечатки пальцев. Цитировались слова мистера Гарриса о том, что на руке женщины не было большого обручального кольца с бриллиантами, что она, вылетев из Нью-Йорка, имела триста долларов наличными и кредитную карточку. Упоминалось, но не подчеркивалось отсутствие уверенности в идентификации. Высказывалось мнение Пэйнтера о том, что убийство совершено с целью ограбления, однако был проигнорирован тот факт, что грабитель до неузнаваемости изуродовал лицо своей жертвы. Очень осторожно сообщалось, что видели, как женщина покинула отель в понедельник вечером, в компании неизвестного мужчины. Но не были упомянуты ни имя Джина Блейка, ни «Грэй Галл». В конце статьи указывалось, что Майкл Шейн, хорошо известный частный детектив из Майами, нанятый несчастным мужем, чтобы распутать это дело, работает в тесном контакте с полицией Майами-Бич.

Шейн задумчиво отложил газету в сторону, пошел на кухню, чтобы налить себе еще чашку. Он добавил в кофе немного коньяка и опять с комфортом устроился в гостиной.

Зазвонил телефон. Кто-то, явно нервничая, спросил, не он ли тот самый Майкл Шейн? Он подтвердил. На другом конце провода после паузы поспешно произнесли:

– В утренней газете говорится, что вы работаете над этим делом по убийству. Это так?

– Да,– сказал Шейн.

– Тогда я должен вас видеть немедленно. Я… хочу сообщить вам нечто важное. Можно мне прийти к вам?

Шейн дал ему адрес и номер квартиры. Он задумчиво положил трубку, выпил свой королевский кофе, принял душ, побрился и почти закончил одеваться, когда раздался стук в дверь.

Шейн впустил в квартиру взволнованного, испуганного человека средних лет, одетого в темный строгий костюм. Мужчина был довольно грузным, с чисто выбритым невыразительным лицом.

Он сказал:

– Мистер Шейн, извините за то, что беспокою вас дома, но… мне необходимо с вами поговорить. Мне отчаянно нужен ваш совет.– Он нервно мял в руках мягкую фетровую шляпу.

Шейн пригласил:

– Входите, садитесь. Чашечку кофе?

– Нет, я… я уже выпил кофе. Меня зовут Джон Й. Бенджамин из Детройта. Я отдыхаю в Майами… со своей женой. Я…– он упал в кресло, нервно проглотил слюну, затем поднял обеспокоенные карие глаза на Шейна и признался: – У меня есть сведения о миссис Гаррис, которые, я думаю, должен дать полиции. Еще со вчерашнего вечера, когда увидел ее портрет в газете, я знал, что должен пойти, но я все надеялся…

Он остановился и тряхнул головой.

– Но когда я прочитал сегодня утром о том, что ее убили, вероятно, ночью с понедельника на вторник, я понял, что не должен больше молчать. Я вам хорошо заплачу, мистер Шейн, очень хорошо, если вы сделаете так, что не будет упомянуто мое имя при передаче этих сведений полиции.

– Я ничего не могу обещать, пока я не узнаю, о чем идет речь.

– Конечно, нет. Я не ожидал… Я видел ее в понедельник вечером, мистер Шейн. В «Грэй Галл». Это – казино на побережье. Я не азартный игрок, но… в отпуске, как теперь… и жена моя приболела в тот вечер. Я обычно не завязываю знакомств с женщинами,– добавил он с застенчивой улыбкой,– но я был там один, а она была чрезвычайно привлекательна. Мы играли в рулетку за одним столом… ставя по маленькой… она заговорила первой. Если бы это была другого сорта женщина, я бы подумал, что она заигрывает, но она выглядела как изысканная леди, и в непринужденной атмосфере игорного дома…– Он прервал свой рассказ и с тревогой посмотрел на детектива: понимает ли он его, как мужчина мужчину.

Шейн с легкой улыбкой подтвердил:

– Я знаю, как это происходит, рассказывайте дальше.

– Ну, мы разговорились, она сказала мне, что ее зовут миссис Гаррис, она из Нью-Йорка… Я заметил у нее обручальное кольцо с бриллиантами, в точности описанное в газете… Она как-то печально, по-моему, но мужественно сообщила, что это была идея ее мужа – отправить ее сюда одну поразвлечься, и, ей-богу, она теперь решилась воспользоваться этой возможностью. Ну, я не утерпел и сказал, что, если бы я был женат на такой красавице, я бы держал ее дома взаперти… Не то, чтобы миссис Бенджамин была некрасива,– он прервал рассказ, объясняя,– но можно сказать – совсем другой тип. Так или иначе, она призналась, что в тот вечер встретила одного человека в коктейль-баре отеля. Он показался ей джентльменом, который предложил проводить ее в «Грэй Галл», но она поняла, что это была ошибка. Ей это стало ясно, когда он начал вести себя довольно прямолинейно, так… ну, понимаете, что вроде, если она позволила ему подобрать себя в баре, так он имеет на что-то право. И она очень деликатно меня попросила, не помог бы я ей избавиться от него. Я ответил, что с удовольствием ей помогу. И когда в следующий раз он подошел к столу поговорить с ней, она едва взглянула на него и наклонилась ко мне, что-то нашептывая. Все это выглядело довольно интимно. Я думаю, он сообразил. Чуть позже мы увидели, как он уходит с другой женщиной. Она захихикала и сказала, что он теперь не пропадет, что ей надоела рулетка, и не пойти ли нам куда-нибудь еще?

– Как выглядел тот человек? – спросил Шейн, когда Бенджамин прервал свое повествование.

– Самоуверенный молодой человек, который обычно не упустит случая, чтобы обмануть женщину. В нем сразу виден жиголо – это старомодное слово. Мне кажется, что на жизнь он зарабатывает, охотясь за одинокими женщинами, которые и всего-то хотят слегка пофлиртовать. Он был высокий, загорелый, кажется, с каштановыми волосами.

Шейн кивнул:

– Вы сразу же ушли с миссис Гаррис?

– Очень скоро после этого. Мы обменяли жетоны на деньги… у нее оставалось около сорока долларов из пятидесяти, с которыми она начинала, как она сказала. И это было немного лучше, чем у меня, так как я просадил тридцать два доллара. Не то, чтобы я очень переживал,– торопливо добавил он,– я мог себе это позволить. Вот… она сказала, что у нее есть своя машина, а у меня не было с собой машины. Мы сошли вниз. Был подан бежевый «понтиак» с открытым верхом. Она попросила служителя поднять верх, так как становилось немного прохладно, и мы поехали.

Так как она не знала побережья, я предложил перекусить в небольшом отеле «Мирабель», возле моего отеля, где имелся небольшой, спокойный обеденный зал и до полуночи подавали изумительно вкусную еду.

Он нервно взглянул на Шейна, тот кивнул:

– Я обедал там. Великолепное мясо под соусом.

– Да, так вот. Я не пытаюсь полностью себя оправдать, мистер Шейн. Я хочу быть предельно честным, и, вероятно, в том, что случилось, немалая доля моей вины. Но она была так дружелюбна, и мне показалось, что я ей очень понравился… А я еще за легким ужином проглотил несколько рюмок… И я сидел очень близко от нее, когда она вела машину. Я положил ей руку на плечо, она совершенно очаровательно рассмеялась и поощрила меня, повернув ко мне смеющееся лицо и потрепав разок по щеке, когда мы остановились у светофора. Она очень мило сказала, что я совсем не похож на того мужчину и что со мной она чувствует себя в полной безопасности. Все так и было, я вас уверяю, мистер Шейн,– честно добавил он.– И у меня действительно в мыслях ничего другого не было, кроме как пообедать в приятном обществе. Но она… может быть, она неверно истолковала мои действия. Я до сих пор не могу понять… Все закончилось абсолютным шоком и необъяснимо,– он остановился, в недоумении покачивая головой.

– Что закончилось? – спросил Шейн.

– Мы въехали под навес отеля «Мирабель». Подошли швейцар и служащий стоянки, чтобы отвести машину. Я вышел. Служащий начал открывать дверь с ее стороны. Он только прикоснулся к ручке, как миссис Гаррис рванула с места, оставив меня стоять совершенно ошарашенным. Там был разворот, которым пользуются таксисты, она там развернулась и исчезла. Я выглядел глупейшим образом, конечно, перед швейцаром и служащим. Я постарался выйти из этого положения наилучшим образом. Я выдавил горькую улыбку и сказал: «Эти женщины!» Швейцар мне посочувствовал и спросил, не хочу ли я войти в отель, или, может быть, вызвать такси. Я сказал ему, что я, пожалуй, вернусь в свой отель… который в трех кварталах отсюда… И я ушел.

– И это все? – требовательно спросил Шейн,– больше вы миссис Гаррис не видели?

– И это все,– сказал детройтец твердо,– она просто исчезла в ту ночь. Естественно, я ничего не рассказал моей жене о том, что случилось. Но когда вечером в газете я увидел снимок миссис Гаррис и узнал, что она пропала, я, в конце концов, понял, что должен рассказать властям все, что знаю.

Шейн медленно кивнул:

– Да, им нужно рассказать.

Он сел, некоторое время раздумывая над рассказом Бенджамина. Здесь опять повторилась совершенно необъяснимая манера поведения. Какой скрытый импульс заставил Эллен действовать именно так?

Она явно принимала ухаживания мужчин, которые попадались ей на пути, и затем, как только события начинали развиваться, она выскальзывала. Она как будто сама напрашивалась на то, чтобы ее прекрасное лицо было превращено в месиво каким-нибудь сексуальным маньяком.

Шейн тряхнул головой и переключил свои мысли на проблему, которую подбросил ему мистер Бенджамин. В данный момент он глубоко сочувствовал этому человеку. Если его история была правдива… а он чувствовал, что это так… Ясно, что он – без вины виноват. И за один маленький шаг в сторону, вероятно, будет пригвожден к позорному столбу.

– Мне обязательно идти в полицию и все им рассказать, мистер Шейн? – несчастным голосом спросил Бенджамин,– Это будет настоящая пытка. У меня никогда не было дел с полицией.

Шейн ответил:

– Для вас будет лучше пойти туда самому, чем быть приведенным. Понимаете, они получили описание вашей внешности в «Грэй Галл» прошлой ночью, и теперь вы самый главный из тех, за кем охотятся в Майами.

– О, господи,– его лицо посерело,– вы имеете в виду, что меня арестуют и посадят в тюрьму?

– По крайней мере, до тех пор, пока ваш рассказ не будет тщательно проверен, – Шейн, пощипывая мочку левого уха, раздумывал вслух.– Если бы я был твердо убежден, что вы говорите правду, мне необязательно было бы знать вашу фамилию при расследовании убийства, так как это мало поможет делу. Если мы докажем, что она была в ту ночь возле отеля «Мирабель», если полиция будет убеждена, что она именно тогда оставила своего спутника из казино «Грэй Галл», они потеряют к вам всякий интерес.

– Вы смогли бы это сделать? Я не устану повторять, как бы я был вам благодарен за это.

– Вы думаете, швейцар отеля «Мирабель» запомнил этот инцидент?

– Я уверен, что запомнил, мистер Шейн. И служащий стоянки тоже. Это настолько очевидно: она просто избавилась от меня, и я остолбенел от удивления. Они были слишком воспитаны, чтобы посмеяться надо мной в открытую, но совершенно уверен, что похихикали по этому поводу, как только я ушел.

Шейн покачал головой и пробормотал:

– Так… Думаю, надо с Манделем поговорить.– Он посмотрел в справочнике номер телефона отеля «Мирабель», набрал его и попросил Пита Манделя. Через секунду голос сказал:

– Мандель слушает.

– Майкл Шейн, Пит. Как у тебя дела?

– Тихо, Майкл. Никаких ярких блондинок, убивающих себя на нашей стоянке.– Это звучало очень самодовольно.

– Да, я тебя поздравляю. Подскажи-ка мне, быстренько, имена швейцара и служащего на стоянке машин у отеля, которые дежурили вечером прошлого понедельника и, если можно, как их найти.

– Минутку. Подождешь у телефона? Шейн сказал:

– Обязательно,– закурил, ожидая ответа.

Голос Манделя зазвучал тревожно, когда он вновь заговорил в трубку:

– Том Торстон ставил машины. Он сейчас работает. В дверях был Нед Браун. Я могу дать его домашний адрес. Послушай, Майкл, «понедельник вечером»? Это имеет какое-то отношение к убитой блондинке, а?

Шейн ухмыльнулся и радостно произнес:

– Я очень сожалею, но имеет, Пит.– Затем он смягчился и заверил его: – Но это никоим образом не связано с вашим отелем, я думаю. Я скоро навещу Торстона. Если выяснится что-нибудь, имеющее отношение к отелю, я тебя предупрежу до появления полиции.

– Спасибо, Майкл.

Шейн повесил трубку и живо сказал Бенджамину:

– Если хотите, я отвезу вас на побережье и оставлю в вашей гостинице. Если все подтвердится, то я не вижу причин, почему все должны знать, что вы впутаны в это дело.

– Это просто великолепно. Если бы вы знали, в каком я состоянии с того момента, когда вечером увидел снимок в газете. Как приговоренный к смертной казни, мистер Шейн. А вы отменяете приговор.

– Не будьте таким самоуверенным,– предупредил его Шейн, выходя с ним из квартиры.– Если я не получу подтверждения ваших слов, вам придется идти с повинной и держать ответ.

– Я понимаю,– за последние минуты мистер Бенджамин вновь приобрел чувство собственного достоинства.

– Я заслуживаю всего того, что со мной произойдет.

Через полчаса Шейн, высаживая его перед отелем, сказал:

– Сидите тихо и не волнуйтесь. Я позвоню вам в любом случае, как только выясню результаты.– Он развернулся и проехал несколько кварталов к отелю «Мирабель», где имелся навес – от двери до места остановки машин.

Бенджамин верно описал прямой проезд на стоянку машин и боковой проезд, где такси высаживали пассажиров.

Служащий парковки был небольшого роста, проворный, с приятной улыбкой. Рисуясь, он подошел и открыл дверцу машины Шейна, рыжеволосый вышел и спросил:

– Вас зовут Том Торстон?

– Так точно, сэр.– Человек ждал. Шейн сказал:

– У меня к вам пара вопросов. Прежде всего, можете ли вы вспомнить, видели ли когда-нибудь эту женщину? – Он вытащил из кармана карточку Эллен.

Торстон внимательно ее изучил, глубоко вздохнул и сказал:

– Ну вот, этот вопрос волновал меня со вчерашнего вечера. Я был не совсем уверен и собирался поговорить с Недом Брауном. Он был на дверях в тот вечер.

– Какой вечер?

– Это случилось в понедельник. Я знаю, поэтому что это был последний вечер, когда мы с Недом работали в одной смене.

– Что случилось?

– Это было очень смешно, сэр. Около десяти подъехала машина бежевого цвета… сейчас точно не скажу, был ли это «понтиак» или нет. Леди вела машину, рядом сидел мужчина. Нед тут же подскочил, чтобы открыть дверцу с его стороны, мужчина вышел. В этот момент я протянул руку, чтобы открыть дверцу для дамы. И ж-жиг! Будь я проклят, если она не нажала на газ и, развернувшись на двух колесах, через боковой проезд исчезла, оставив этого бедняжку стоять на тротуаре. Он смотрел ей вслед с невообразимо смешным видом, такого я еще никогда не видел,– он поперхнулся от смеха, вспоминая сцену.– Мы с Недом пытались, как могли, сдержаться, чтобы не расхохотаться, и спросили мужчину, не надо ли ему заказать такси, но он сказал, что не надо, так как его отель находится в нескольких кварталах отсюда.

– За рулем была эта женщина?

– Я не мог бы поклясться. Я ведь только раз успел взглянуть на нее за рулем, прежде чем она сорвалась, как летучая мышь из подземелья, чуть руку мне не оторвав. Но со вчерашнего вечера, когда вышла газета, я стал плохо себя чувствовать. Я все-таки думаю, что это была она. Может быть, Нед лучше успел ее разглядеть.

– Вы можете описать мужчину?

– Попытаюсь. В нем не было ничего особенного.– Торстон колебался, вспоминая, затем дал неопределенное описание, которое подходило как к Бенджамину, так и к сотням других мужчин.

Шейн поблагодарил его и сказал:

– Это может оказаться важным. Сюда прибудет полиция, чтобы поговорить с вами. Они захотят встретиться с Брауном. Не пытайтесь ничего приукрашивать. Так же просто расскажите им, как вы рассказали мне.

– Конечно. Скажите, а вы не Майкл Шейн, знаменитый сыщик?

– Я сыщик и меня зовут Майкл Шейн.

– Ну, мой парнишки умрет от радости, когда я ему расскажу. Он смотрит ваши ТВ-шоу каждую пятницу, но тот актер не очень на вас похож.

Шейн ухмыльнулся, забрался в свою машину и направился прямо в главный полицейский участок.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации