Электронная библиотека » Чарли Хольмберг » » онлайн чтение - страница 3


  • Текст добавлен: 15 ноября 2024, 15:17


Автор книги: Чарли Хольмберг


Жанр: Городское фэнтези, Фэнтези


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 3 (всего у книги 19 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Глава 3

3 ноября 1846, остров Блаугдон, Род-Айленд

Пес пристально посмотрел на бумажную карточку и наклонил голову набок.

Мерритт вздохнул.

– Ты что-нибудь сказал? Потому что я ничего не услышал, – его чары общения работали отвратительно. Иногда они запускались самостоятельно, а иногда сигнал терялся именно тогда, когда ему действительно было нужно ими воспользоваться. А может, у него два заклятья общения? Может, для растений и животных чары разные? А может, есть даже отдельные для тростников и другие, скажем, для хвойных деревьев?

В любом случае это совершенно сводило его с ума. И все же сводило с ума недостаточно, чтобы он решился искать помощи у того единственного человека, который мог бы ее оказать. Письмо, которое он написал Нельсону Сатклиффу, все еще лежало, помятое, на дальнем правом углу его стола.

«Ш?» – пес повилял хвостом, и Мерритт снова задумался, насколько эта дворняжка слилась с Оуэйном. Или же, может, Оуэйн просто начал воспринимать себя как терьера?

– Близко. Щ, – он отложил карточку и поднял другую. – А как насчет этой?

Внимание Оуэйна переключилось на окно кабинета. Его средник был из такого яркого дерева, что казался почти желтым, и переходил в резной закручивающийся фартук под подоконником. Мерритт сомневался, что это часть оригинальной постройки. Скорее всего, это было затейливое изменение, внесенное неким мальчиком-волшебником, особенно если учесть, что это окно не было похоже ни на одно другое в доме. Собственно, ни одно из окон не соответствовало другим. У Мерритта ушло немало времени, чтобы это осознать, и ему даже как-то понравилась эксцентричность данного факта.

Мерритт развернулся вместе со стулом, уперевшись его спинкой в стол, чтобы выглянуть из окна, но там ничего не было. Скорее всего, Оуэйн услышал кроншнепа или что-нибудь подобное. И это было нормально, покуда сам Мерритт не начинал слышать кроншнепа или что-нибудь подобное.

– Что на этой? – снова попробовал Мерритт.

Уши Оуэйна повисли. «Это скучно».

– Ты хочешь читать или нет?

Терьер совсем по-человечески вздохнул. «Давай сделаем перерыв и поработаем над магией!»

Мерритт поморщился.

– Да мы и десяти минут буквами не прозанимались!

Пес заскулил.

Мерритт отложил карточки и потянулся вперед, чтобы почесать уши Оуэйна. Как любой другой собаке, одержимой или нет, Оуэйну это нравилось. Ну или ему просто нравилось, когда к нему прикасаются, – чувство, которое он не мог по-настоящему испытывать, будучи запертым в стенах этого дома. На полу позади него лежал большой плакат с алфавитом, сделанный Хюльдой и почти невостребованный. Идея состояла в том, что если Оуэйн научится читать, он сможет и написать, что ему требуется, когда Мерритта не будет рядом или когда Мерритт захочет сохранить в целости свои голосовые способности.

– Я ведь не могу использовать общение каждую минуту каждого дня. Ты должен научиться пользоваться плакатом.

На самом деле Оуэйн восхищал его. Несмотря на то что его душе уже двести двадцать с чем-то там лет, Оуэйн все равно вел себя как мальчик. Он умер, когда ему было двенадцать, и именно этот возраст – двенадцать – отпечатался на его сердце. Возможно, недостаток зрелости можно объяснить тем, что он так долго был один, лишенный социального и семейного взаимодействия, которое помогло бы ему повзрослеть. Возможно, взросление – это дело тела, а не души.

Руки Мерритта замедлились. Долгий выдох через нос.

– Лучше научись побыстрее. И будь поосторожнее, пока бегаешь по острову. Не знаю, насколько близко я должен быть, чтобы услышать тебя.

Оуэйн вывернулся из-под пальцев Мерритта и наклонил свою пушистую голову набок. «Что ты имеешь в виду?»

Беспокойство царапнуло желудок Мерритта.

– Просто будь осторожен.

Оуэйн прижался носом к его колену и фыркнул. Мерритт вздохнул.

– Ты больше не дом, Оуэйн, – он провел ладонью по его голове. – Собаки… собаки не живут так долго, как люди. Так что тебе нужно решить, что ты хочешь сделать с тем временем, что у тебя осталось.

Оуэйн отстранился, заскулил. Прошел по кругу по часовой стрелке, потом против часовой. «Я об этом не думал».

– Ну, – Мерритт прочистил горло, когда его голос сорвался. Еще больше общения без перерыва и вовсе лишит его голоса. Снова. Это ему тогда понадобится плакат. – Я не знаю. Этому – твоему – телу может быть всего год. А может, и десять, хотя выглядишь ты довольно проворным. Может, три или четыре…

Оуэйн подошел к плакату и наступил лапой на знак вопроса в нижнем углу.

Мерритт выставил руки вперед, ладонями вверх, неуверенный.

– Собаки живут лет шесть, семь… Может, немного дольше, с хорошим уходом.

Его уши поникли.

– Я не хотел тебя огорчать этой новостью, – голос Мерритта стал тише, но на этот раз не из-за магии. – Но я хочу, чтобы ты понимал, что теперь смертен. Это обмен. Бессмертие в облике дома на свободу в облике собаки.

Оуэйн снова посмотрел в окно, всего на несколько секунд. «Я этого не выбирал».

О, как же глубоко эти слова отзывались в нем самом. Я тоже не выбирал. Ничего этого. Но он просто кивнул.

– А выбрал бы, будь у тебя возможность?

Оуэйн думал над этим всего мгновение. «Да. Мне нравится чувствовать. Мне нравится быть рядом с тобой. Даже когда тебя нет, это больше не так… одиноко. Мое сердце стучит, составляя мне компанию».

Мерритт замер, услышав его ответ. Одиноко. Оуэйн был один очень долгое время. Мерритт отчетливо помнил угрюмость Уимбрел Хауса, когда он только сюда въехал. Крысы, падающие с потолка, и стены туалета, которые пытались насадить его на шампуры, – вполне себе действия бунтующего подростка. И все же больше не казалось, что Оуэйна тяготят его десятилетия одиночества.

Может, он это скрывает, совсем как ты.

Мерритт не обратил внимания на эту шальную мысль. Положив локти на колени и сцепив руки, он спросил:

– Как ты так хорошо справляешься?

Золотые глаза Оуэйна поймали его взгляд, и пес проворчал: «Хмм?»

– С темнотой, – пробормотал Мерритт, затем встряхнулся. – В смысле… ты, очевидно, был расстроен, когда Хюльда и я тебя нашли. Теперь ты выглядишь гораздо веселее. Как будто все в порядке.

Оуэйн моргнул. Он ответил не сразу. Посмотрел в сторону. «Зачем мне грустить, когда так много хорошего?»

Плечи Мерритта поникли.

– И правда, зачем. – Он мог бы подчеркнуть, что Оуэйн, человек, был заперт в теле собаки. Что его семья давно мертва. Что ему причинил вред психованный некромант. Что он был безграмотен и не мог поговорить напрямую ни с кем, кроме Мерритта. Но делать это казалось жестоким.

«Зачем мне грустить, когда так много хорошего?» Такой простой ответ, и Мерритту хотелось за него держаться. Все правда хорошо. Он теперь домовладелец. У него есть друзья. У него есть Хюльда. У него новая книга выходит в следующем году!

И ему нужно поехать в Кэттлкорн.

В животе кольнуло, и он прижал к нему руку. У него же не развилась еще одна язва, правда?

Стук в дверь пробился сквозь его раздумья. Дверь была открыта, так что ему не нужно было приглашать Бет войти. В руках у нее была метелка для пыли.

– Не возражаете, если я приберусь? – спросила она, и ее взгляд тут же упал на тарелки, которые Мерритт оставил на столе.

– О. Вовсе нет. – Он развернулся и собрал со стола бумаги, которые получил в Бостоне, проводив вчера Хюльду до БИХОКа. Теперь, когда ничего в работе у него не было, он подумывал снова заняться журналистикой. Написать пару статей и продать их местным газетам. Поэтому он собрал контактные данные редакторов, а также тарифы оплаты и интересующие их темы.

«А как же практика магии!» – воскликнул Оуэйн.

– Мне все равно нужно ехать в Бостон, – отозвался Мерритт, это был достойный ответ для обеих слушающих сторон. Повернувшись к Оуэйну, он спросил:

– Хочешь со мной?

К его удивлению, пес стушевался. Покачал головой, прежде чем сказать: «Мне нужно облегчиться».

Мерритту не потребовалось переводить, потому что мисс Тэйлор отозвалась:

– Я знаю этот взгляд.

Сунув метелку под мышку, она сказала:

– Я тебя выпущу, но в этот раз делай дела на траве! Я тебя отшлепаю, если снова нанесешь в дом грязь.

Оуэйн заскулил и побрел в коридор.

– Спасибо, – Мерритт подхватил сумку, лежащую рядом со столом. – Я, скорее всего, вернусь до темноты.

– Я сообщу мистеру Бабино, – улыбнулась ему горничная. Она взяла в руки кружку и замерла. – Хотите, я отправлю это письмо?

Мерритт колебался, его суставы вдруг заныли, как будто ему было девяносто лет.

– Я…

Она взяла письмо и перевернула. Адрес уже был написан.

– Вы можете и сами его отвезти по дороге.

Оуэйн снова сунул голову в комнату, пыхтя от нетерпения.

– Нет, – Мерритт сказал это достаточно резко, чтобы заработать встревоженный взгляд Бет. – Нет, я не… то есть… – он провел рукой по волосам. – Давайте вы его отправите. Когда сможете.

Оуэйн заскулил.

Она перевела взгляд с него на пса. Письмо скользнуло в карман ее фартука, и Мерритт почувствовал странное облегчение от того, что больше не нужно на него смотреть.

– Иду.

Оуэйн бросился в коридор. Бет поспешила за ним, держа в руках посуду. Мерритт двинулся следом, но остановился в дверях. Обернулся и посмотрел на карандаш, лежащий на столе. Сфокусировался на нем, прищурился, нахмурился. Он представил себе, как тот взлетает в воздух, или плавится, или ломается – все те хаотические безобразия, что учинял Оуэйн, зачаровывая эти стены. Но карандаш остался неизменным.

Вздохнув, Мерритт поправил лямку сумки на плече и пошел за пальто.

* * *

Мерритт не знал, стоит ли ему постучать, когда добрался до ничем не помеченного входа в штаб-квартиру БИХОКа. Он решил, что в любом случае лучше постучать, чем не постучать, так что тихонько постучал и целую минуту прождал ответа. Не получив его, он дернул ручку – не заперто – и вошел. Он уже был немного знаком с этим местом, проведя для себя вчера небольшую экскурсию. Он пошел в сторону кабинетов. Кажется, они снова работали, судя по голосам, доносившимся с той стороны.

Добравшись до третьего этажа, он заметил за своим столом Сэди Стиверус – секретаря, которая дала ему адрес Хюльдиной сестры после того, как к нему пришла великолепная идея добиться ее посредством рукописи, – рядом с ней была черноволосая женщина; они чуть не касались друг друга головами, глядя на что-то, скрытое высокой передней полочкой стола. Слева от него стоял маленький диванчик, на котором сидел мужчина. Небольшой журнальный столик, на котором когда-то стоял горшок с цветком, был придвинут к нему, поверх разложена как минимум дюжина папок.

– Полагаю, вон там еще есть рабочее пространство, – Мерритт ткнул большим пальцем вправо.

Мужчина вздрогнул.

– Ой! Здравствуйте, – он робко посмотрел вдоль коридора. – Знаете, я уверен, что так оно и есть. Не знаю, почему мне это в голову не пришло.

Черноволосая женщина, на несколько лет моложе Мерритта, вскочила с места.

– Здравствуйте!

Одновременно она и Сэди произнесли:

– Могу я вам помочь?

Новенькая извиняющимся взглядом посмотрела на секретаря БИХОКа.

Мерритт им улыбнулся.

– Я просто пришел к Хюльде Ларкин.

Сэди кивнула второй женщине, очевидно давая ей разрешение принять полномочия.

– Она здесь. – Она обошла стол, проверив на ходу часы. – Боже, а они там уже долго! – Она постучала в дверь, как казалось Мерритту, кабинета Миры Хэй и всунула внутрь голову. – Пришел посетитель.

– О, мы уже вполне закончили, – изнутри прозвучал баритон, и считаные секунды спустя из кабинета вышел весьма крепкий мужчина за сорок, за ним Хюльда, а прямо за ней тощий парень.

Черноволосая женщина внезапно оживилась, мотая головой от Хюльды к Мерритту.

– Мои извинения! Вы, наверное, мистер Ларкин!

Мерритт рассмеялся, совершенно развеселившись от энтузиазма этой женщины, побледневших щек Сэди и ярко-красного румянца, затопившего лицо Хюльды. Она так легко краснела.

– Что-то вроде того.

С прямой, как кирпичная стена, спиной Хюльда решительно подошла к нему.

– Это мистер Мерритт Фернсби, – ее губы изогнулись. – Мой… коллега.

Коллега? Мерритт искоса взглянул на нее. Она не смотрела ему в глаза, зато стояла так прямо, что казалось, ее позвоночник вот-вот треснет или как минимум лопнет пара швов на плечах. Он опять посмотрел на новоприбывших. Кто они?

Не желая смущать Хюльду – она потом все объяснит, – он протянул руку первому мужчине:

– Приятно познакомиться.

У крепыша была сильная хватка.

– Келвин Уокер. Это мои коллеги, Меган Ричардс и Алистер Бэйли.

Хюльда прочистила горло.

– Мистер Уокер – глава отдела международных отношений ЛИХОКа, материнской компании БИХОКа.

– ЛИХОКа? – повторил Мерритт.

– Лондон, – пояснила она.

Он кивнул.

– У вас всех воистину ужасные аббревиатуры.

Хюльда порозовела еще сильнее, но мистер Уокер ухмыльнулся.

– Это да.

Мерритт сунул руки в карманы.

– Так… что же Лондонский институт делает в Бостоне?

Ответил тощий мужчина:

– Этот вопрос не имеет значения для тех, кто в данные организации не входит, – как будто он устал и у него есть дела поважнее, чем заводить новые знакомства.

Мерритт оглядел его.

– Но, может, имеет значение для их клиентов?

– Мистер Фернсби – владелец Уимбрел Хауса, – быстро добавила Хюльда. – Самого последнего пополнения БИХОКа. Расположен в заливе Наррагансетт.

Она не упомянула, что дом более не волшебный, и Мерритт решил эту информацию не раскрывать. Даже если отбросить пожелания Миры, Оуэйн имеет право на некое подобие приватности, так что обнародование того факта, что Сайлас высосал дух мальчика прямо из половиц, казалось проявлением дурного вкуса.

Прежде чем тишина стала слишком неловкой, Мерритт сказал:

– Я так понимаю, вы все в каком-то роде маги.

Хюльда опустила голову. Очевидно, этот вопрос не следовало задавать, но, конечно же, в нем не было ничего такого.

Мистер Уокер, казалось, не смутился.

– В некотором роде, но, боюсь, вы будете разочарованы. Я вот лично заклинатель, хотя моя родословная настолько размыта, что вы едва ли в это поверите.

Вклинилась мисс Ричардс:

– К тому же его магия противозаконна.

Хюльда при этих словах встрепенулась:

– Правда?

Мистер Уокер хохотнул.

– Действительно. И в Британии, и в Штатах. Я могу превращать маленькие предметы в золото. Но демонстрировать не буду.

Мерритт присвистнул:

– Впечатляет.

– Очень маленькие предметы, – добавил тот. – А мисс Ричардс, как и мисс Ларкин, провидица.

Черноволосая женщина скрестила руки на груди.

– Но мои навыки далеко не такие уверенные, как у вас, мисс Ларкин. Я унаследовала удачу, но она работает лишь немного лучше, чем у обычных людей. Было бы и вовсе не о чем говорить, если бы она не передавалась в нашей семье. Зато мне везет в криббедж[2]2
  Карточная игра для двух игроков, популярная в Англии и США.


[Закрыть]
.

Мерритт повернулся к Алистеру:

– А вы?

Мужчина нахмурился.

– Я вам не артист цирка, мистер Фернсби.

Мистер Уокер похлопал Алистера по плечу.

– Истериец, хотя, как и нам, ему почти нечего продемонстрировать.

– А-а, – Мерритт не знал, что еще сказать. Он раньше никогда не встречал истерийцев – волшебников эмоций и боли. Он бы, наверное, заволновался, случись это, ну, году в 600-м и будь магия все еще в некоторой силе.

Он потянулся к руке Хюльды, но та лишь отдернула ее и спрятала за спиной. Он позволил своей руке опуститься вниз так естественно, как только мог, а вот в животе что-то просело.

Хюльда поправила очки.

– Если на этом все, мистер Уокер…

– Пока да. Но я уверен, к завтрашнему дню что-нибудь всплывет. – Он кивнул Мерритту: – Приятно познакомиться, мистер Фернсби. Алистер, займемся бумагами, хорошо?

Двое мужчин пошли прочь по коридору. Хюльда направилась прямиком к лестнице, так что Мерритт быстро помахал остальным, прежде чем последовать за ней. Она не произнесла ни слова, пока они не вышли на улицу.

– Нам нужно быть осторожнее с публичными проявлениями чувств, – она скрестила руки.

Мерритт покосился на нее.

– Я бы это так не назвал. К тому же они все равно уже предположили, что мы женаты.

Ее щеки порозовели.

– Неважно, БИХОК – это рабочее место…

– Тогда в следующий раз я подержу за руку Келвина, чтобы укрепить чувство нормальности.

Она закатила глаза.

– Ну в самом деле, Мерритт.

– В самом деле, дорогая, – он остановился на краю тротуара, взял ее за руку и поднес ее пальцы к своим губам. Поймал взгляд и удерживал его, пока этот прелестный румянец не залил ее щеки. Затем прошептал: – Просто позволь мне наслаждаться тобой.

Она открыла рот, но ничего не смогла сказать, и почему-то этот факт вызвал у Мерритта отчаянное желание поцеловать ее – но он знал, что такое публичное проявление чувств по-настоящему ее смутит, так что сдержался и направился в сторону остановки кинетического трамвая.

– В любом случае, что здесь делают британцы? – спросил он.

– Проводят аудит, – отозвалась Хюльда. – И будут разбираться со странностями, связанными с мисс Хэй и мистером Хогвудом.

Мерритт помрачнел.

– Понятно.

– Мы не сделали ничего дурного, – поправилась она. – Но я беспокоюсь за Миру. И, – она обернулась, затем стащила Мерритта с дороги, к дубовой рощице, все еще сохранившей большую часть листьев. Встав спиной к дороге, она сунула руку в карман и вытащила сложенную телеграмму. – Я нашла это сегодня утром у нее дома, – прошептала она, вручая ее ему.

Мерритт прочел краткое сообщение. «Скажи мне, где он, или я сдержу обещание». В животе все скрутило, как будто кто-то делал халу[3]3
  Традиционный еврейский праздничный хлеб, заплетенный косичкой.


[Закрыть]
из его внутренностей. Возвращая телеграмму, он пробормотал:

– Звучит как угроза.

– Я тоже так подумала. И дата совпадает с днем ее отставки. – Она сложила телеграмму так плотно, как только позволяла бумага, прежде чем засунуть ее поглубже в карман. – Не хочется об этом думать, но, боюсь, это может быть как-то связано с мистером Хогвудом.

Мерритт поразмышлял об этом.

– А у него есть живые родственники? Которым было бы нужно тело для похорон?

Хюльда покачала головой.

– Нет, ни одного. Никого, кто нашелся бы при моих изысканиях, а уж, поверь мне, я очень хорошо знакома с его генеалогическим древом, – она вздохнула. – Ну и к тому же, кто бы мог знать, что он мертв? И что Мира вовлечена в это? Она очень хороша в своем деле.

– В сокрытии тел?

Хюльда вспыхнула.

– Вообще.

Мерритт прислонился к ближайшему дереву.

– Есть идеи, кто мог это послать?

Она покачала головой.

– Кто-то, связанный с БИХОКом?

– Я сильно сомневаюсь, что она бы втянула в это кого-либо еще из БИХОКа. Большинство сотрудников работают по контракту. Но ЛИХОК определенно что-то подозревает, даже если они просто нашли что-то в чеках и отчетах, – она испустила долгий выдох и повернулась к дороге, еле заметным жестом указав Мерритту следовать за ней. – Я также нашла адреса недавних писем; я собираюсь написать по ним и проверить, не узнаю ли о ее местонахождении. Самый быстрый способ в этом разобраться – поговорить с самой Мирой.

Мерритт кивнул.

– Интересно, зачем она взвалила это на твои плечи.

– Она наверняка не специально. Я ее знаю. Она… – Хюльда сделала глубокий вдох. Когда Мерритт предложил ей свой локоть, она ухватилась за него. – Она наверняка не специально, – повторила она. – Она не могла бы знать про ЛИХОК. Когда я раньше приходила в кабинет со своими поисками, я не нашла ни письма, ни телеграммы, сообщающих об их прибытии; полагаю, оно пришло уже после ее исчезновения. Ох, я не знаю! – Хюльда прижала пальцы ко лбу. Мерритт мог только попытаться представить себе, какая головная боль там сейчас расцветала. – Я не знаю.

– Начни с тех адресов, – предложил он, пытаясь ее успокоить. – Продвигайся шаг за шагом.

– Да, конечно.

– Хочешь пойти на почту?

– Нет. Нет, я записала тебя в Генеалогическое общество.

Она имела в виду Генеалогическое общество распространения магии – частную организацию с широким охватом, старающуюся отслеживать волшебников и их генетические связи в надежде создавать магические пары, чтобы как-то замедлить измельчание колдовства. Мерритт запнулся носком ботинка, когда разговор внезапно перешел на него.

– Уже?

Легкая улыбка тронула уголок Хюльдиного рта, когда она взглянула на него.

– Я тоже хороша в своем деле, – улыбка тут же угасла.

Мгновение спустя она сказала:

– Стоит вопрос о том, кто ее заменит.

Миру то есть. Пожав плечами, Мерритт предложил:

– Им стоит просто позволить тебе это сделать.

Она поколебалась.

– Мистер Уокер и правда считает меня одним из кандидатов.

Мерритт замедлил шаг и посмотрел ей в глаза, пытаясь что-то прочитать в ее лице. На нем все еще была написана тревога.

– И что ты об этом думаешь?

– Я… – свободной рукой она надвинула очки повыше, хотя они не съехали ни на миллиметр. – Я никогда раньше об этом не думала. БИХОК и Мира… они всегда казались мне равноценными. Я никогда и не думала о них по отдельности. – Хюльда замолчала, покусывая губы, глядя на опускающееся солнце. – Весь мой жизненный путь был сосредоточен на моей карьере. Это была единственная вещь, которую я могла контролировать, по большей части, – она взглянула на свою руку на изгибе его локтя; Мерритт напряг мышцы, сжимая ее пальцы, заработав легчайшую ответную улыбку. – Так что да, я этого хочу. Не только для себя, но, если меня назначат директором, я смогу защитить то, что построила Мира. Я бы не хотела видеть, как это отойдет кому-то другому. Особенно кому-то менее… заинтересованному, – она посмотрела ему в глаза. – Так что ты понимаешь, почему я должна оставаться совершенно профессиональной в БИХОКе. Я должна показать себя самым подходящим человеком, чтобы занять эту должность.

Он кивнул:

– Я понимаю. – Усмехнувшись, Мерритт добавил: – Я буду самым лучшим коллегой из всех твоих знакомых.

Она закатила глаза.

Они прошли пару шагов, прежде чем он кое-что понял.

– Ты ведь больше не будешь заведовать домами. Если станешь директором.

Ее шаги замедлились.

– Полагаю, нет. – Хюльда прижалась к нему ближе, чтобы пропустить другую пару. – Но я еще не получила место. Выбирают между мной, миссис Торнтон и мистером Бэйли.

Мерритт секунду думал над именами.

– Бэйли. Тот истериец?

– Адвокат, да, – она испустила раздраженный вздох. – Полагаю, мне остается ждать, что будет дальше. Показать себя с лучшей стороны и быть настолько вовлеченной в дела, насколько возможно. Проявить свои способности, навыки, даже если придется работать допоздна. Тем временем у ЛИХОКа сложилось впечатление, что Уимбрел Хаус все еще зачарован, приручен и находится под присмотром прислуги.

Не самая мудреная хитрость, можно и подыграть, если дойдет до этого. Ее «работать допоздна» значило меньше времени в Уимбрел Хаусе, но Мерритт не стал это подчеркивать. Незачем усиливать ее стресс. Если повезет, она получит должность к концу недели. Да, Мерритт никогда не встречал пресловутую миссис Торнтон, да и Бэйли толком не знал, но Хюльда казалась очевидным выбором. Она находилась прямо здесь, она была непосредственным сотрудником БИХОКа и являлась самым компетентным человеком, которого Мерритт когда-либо встречал.

Они свернули на улицу, ведущую к Генеалогическому обществу. Понизив голос, Мерритт спросил:

– А ты им расскажешь о Мире?

Она поджала губы, задумавшись.

– Я… не думаю, что расскажу. Не сейчас. Насколько я знаю, дела Миры с мистером Хогвудом, пусть и едва ли этичные, подошли к концу. Они завершены и закрыты. В качестве расплаты она уже отказалась от должности директора. Я… не хочу причинять ей новую боль. А остального я не понимаю, – она коснулась кармана. – Я боюсь сделать что-нибудь, что может повлечь долговременные последствия, прежде чем увижу полную картину.

– Это благородно с твоей стороны.

Хюльда взглянула на него, на ее лбу было написано беспокойство.

– Правда?

Он кивнул, и она слегка расслабилась. По правде говоря, Мерритт не думал, что Хюльда Ларкин умела расслабляться. Господь создал ее из стали и бетона и скрепил все это плотными корсетами из китового уса. Над этим им, кстати, нужно будет поработать.

Выпустив ее руку, Мерритт открыл дверь в Генеалогическое общество. Клерк, сидящий за столом, тут же встрепенулся и подошел поприветствовать их. «Пожалуйста, пусть у вас будет то, что мне нужно, – полусказал, полуподумал, полупомолился Мерритт. – Все будет гораздо проще, если вы просто дадите мне то, что мне нужно».

– Мистер Гиффорд, рада вас видеть, – сказала Хюльда, и Мерритт мысленно трижды повторил это имя, чтобы его запомнить.

– Мисс Ларкин. А вы, должно быть, мистер Фернсби?

– Утром так и было, – ответил Мерритт, и его пронзила внезапная мысль: «А может, я должен зваться “мистер Сатклифф”?»

Эта мысль потрясла его. Он попытался заштукатурить свой дискомфорт и улыбнулся.

Гиффорд переводил взгляд с него на нее, его улыбка росла.

– Надеюсь, вы будете не против, если я это скажу, но после изучения ваших семейных древ ясно, что у вас будут поистине самые чудесные дети, я уверен.

Мерритт подавился смехом, в то время как Хюльда начала заикаться:

– В-вы слишком забегаете вперед, мистер Гиффорд. Мы не женаты.

Ну, она хотя бы не заявила еще раз, что Мерритт ее коллега.

Гиффорд, казалось, ни капельки не смутился.

– Мои извинения. Полные родословные, что вы запросили, у меня записаны вот здесь, – он проводил их обратно к своему столу. – И я позволил себе также выписать вашу, мисс Ларкин. Мне всегда нравилось оформлять и представлять их самому.

Склонившись поближе к Хюльде, Мерритт прошептал:

– Какой же у тебя выдался неловкий день, правда?

Не глядя на него, она сказала:

– И я уверена, что ты этим просто упиваешься.

– Определенно.

Гиффорд вручил им по хрустящей стопке бумаг. Мерритт удивленно уставился на них. У этого человека был буквально самый красивый почерк из всех, что он когда-либо видел. Неудивительно, что он оформлял свою работу, такое можно и на стенку повесить.

– Это очень любезно с вашей стороны, мистер Гиффорд. – Хюльда достала из своей массивной черной сумки папку для бумаг и аккуратно положила внутрь свою родословную, затем протянула руку, чтобы забрать и Мерриттову. Он передал ее. – Сколько с нас?

– Это бесплатно. Вы же как-никак наша связь с БИХОКом.

Мерритт пробормотал:

– Про это надо бы упомянуть Уокеру. – Еще одна причина, по которой Хюльда должна получить эту должность: она уже обзавелась местными связями.

Он замер. Если Хюльда будет работать сверхурочно, чтобы показать себя достойной места Миры, то сколько же она будет работать, когда его займет?

Вдруг показалось, что Род-Айленд очень далеко.

Хюльда улыбнулась.

– Спасибо. Но есть и другой вопрос, который я хотела бы задать. Не знаете ли вы, проживают ли неподалеку учителя магии? Те, что специализируются на охранных чарах, общении или хаократии?

Гиффорд задумался.

– Я… знаю, где это можно поискать, – он взглянул на Мерритта. – Полагаю, это для вас?

Мерритт потер заднюю часть шеи.

– Ну не для собаки же.

На лбу Гиффорда отразилось непонимание, но он продолжил:

– Я могу достать вам эту информацию, если хотите. Я уверен, что по меньшей мере один проживает в районе Бостона.

Что-то в этом вызвало у Мерритта тревогу. Это только потому, что он не привык быть магом?

Гиффорд отошел примерно на четверть часа и вернулся, держа в руке несколько карточек.

– У меня здесь есть местный охранист, которому, возможно, будет интересно поработать с кем-нибудь.

– А общающиеся? – спросил Мерритт.

Он покачал головой.

– Только если вы готовы ехать в Южную Каролину.

Мышцы Мерритта обвисли на костях.

– А сколько приблизительно стоит обучение?

– Ну, плата несколько варьируется, – признался клерк. – То есть… если я могу предложить свои услуги, то беру умеренно.

Хюльда встрепенулась.

– Ваши услуги?

Он кивнул.

– Во мне самом нет ни капли магии, но я изучал ее всю свою жизнь. Так я получил работу здесь. Я знаком с методами всех одиннадцати дисциплин – учился в Оксфорде, когда был помоложе, – он взглянул на Мерритта. – Но это если вам непринципиально.

– Вовсе нет, – что угодно, чтобы взять это безобразие под контроль. Мерритта, в общем-то, беспокоило только общение, но, наверное, для всех было бы лучше, если бы он не ставил по случайности невидимых барьеров или, скажем, не растапливал диван, на котором они сидели. – Вы наняты. Мое расписание совершенно свободно.

Гиффорд улыбнулся.

– Отлично. Давайте-ка я достану свое, – он выдвинул ящик стола и вынул учетную книгу. Хюльда прикоснулась сзади к руке Мерритта и улыбнулась ему – он не смог удержаться и не вернуть эту улыбку.

Возможно, в конце концов, все будет не так и плохо.

* * *

Раз уж Хюльда сочла, что ей не подобает жить в Уимбрел Хаусе, учитывая их романтическую ситуацию, Мерритт пригласил ее на ужин, и она согласилась. Солнце садилось, смотрители маяков зажигали огни своих башен, а Мерритт и Хюльда плыли на его маленькой кинетической лодочке назад, на остров Блаугдон. Обратно до БИХОКа добираться придется два часа, но, если они засидятся совсем допоздна, Хюльда сможет остаться на ночь в своей прежней комнате или, возможно, в пансионате на Род-Айленде, если уж станет упорствовать. Мерритт был не против лично сопроводить ее назад, но может возникнуть вопрос приличий, если мужчина и женщина останутся одни в темноте. Может статься, всем домочадцам придется отправиться вместе с ними.

Оттенки оранжевого, розового и сиреневого, расцветившие небо, заставили его простить холодный ветер, хлещущий вокруг, пока они плыли. Может, если роман Мерритта вдруг станет жутко успешным, он постарается купить крытое судно.

Он держал Хюльду за руку, когда она сходила с лодки, затем обхватил ее руку своим локтем, пока они шли по хорошо утоптанной тропе к дому, покрытому свежей изморозью. Животный мир вокруг них затих, растения съеживались на зиму, деревья стали чуть более прозрачными из-за опавших листьев. Но Уимбрел Хаус светился теплом, и Мерритт почувствовал запах свежего хлеба, доносящийся из него. Как сказал Оуэйн, было так много хорошего.

Наверное, Бет увидела, как они приближаются, потому что открыла дверь.

– Добрый вечер! Вы как раз вовремя. Батист только что вынул жаркое.

– Как чудесно, – Хюльда прижалась к нему, и Мерритт впитывал ее тепло. – Одно их моих любимых блюд.

– И мистера Портендорфера тоже, – Бет жестом пригласила их в столовую.

Сбитый с толку, Мерритт спросил:

– Мистера Портендорфера?

Войдя в столовую, он увидел друга своего детства, сидящего за столом, уже положившего салфетку на колени.

– Флетчер? – спросил Мерритт, и, когда тот обернулся, желудок Мерритта ухнул вниз.

Уже что, третье ноября?

– Черт, – пробормотал он. Он забыл, что пригласил Флетчера переночевать, чтобы они могли пуститься в путь рано поутру.

Потому что Флетчер сопровождал его в Кэттлкорн.

Настала пора Мерритту вернуться домой.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации