Автор книги: Чарльз Дэнс
Жанр: Драматургия, Поэзия и Драматургия
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 3 (всего у книги 3 страниц)
Анна Богатый язык приносит юристу богатый кошелек!
Исаак Отлично сказано, девушка, ей-богу жаль, что вы не можете пожениться…
Артур Мы тоже думаем, что жаль, сэр…
Анна Да, сэр, мы оба думаем, что жаль…
Исаак Мне очень жаль отказывать вам. Это тяжелая обязанность, такая же тяжелая, как обязанность цеплять рыбу крючком, но так должно быть.
Анна Хорошо, сэр, я знаю что вы не хотели бы причинить боль тому, кого любите, и поэтому я больше ничего не скажу…
Исаак Спаси тебя Бог! (Артуру) Ты видишь, как она знает меня?! И я предоставлю тебе доказательства в этом! (Анне) Ты должна была выйти замуж за равного, и если бы это произошло, то после моей смерти твое состояние удвоилось бы. Теперь я вычеркну твое имя из моего завещания. Я не оставлю тебе ни шиллинга! К твоему ужасу, я передумал, теперь я завещаю все Артуру Грэхэму. Итак, сэр, теперь вы с ней равны и, по воле судьбы, я даю согласие на ваш брак.
Артур Сэр, у меня нет слов!
Исаак И не надо слов, поговорите лучше с девушкой.
(Вбегают Боуман и Лэйдлоу)
Исаак Ба! А вы как здесь оказались?
Боуман Видите ли, сэр, мы поспешили за вами с одним важным сообщением.
Исаак Что это за сообщение?
Боуман Вы готовы к удару, сэр?
Исаак Ты собираешься ударить меня, парень?
Боуман О нет, сэр! Я имел в виду несчастье, тяжелое несчастье. Вы готовы к нему?
Исаак Ясный ум старого рыболова всегда готов ко всему – говори!
Боуман Тогда, сэр, слушайте: госпожа Анна сбежала!
Исаак Правда?
Боуман Чистая правда, сэр! Мы очень боялись, что эта новость убьет вас!
Исаак То, что вы поторопились сюда с этой вестью, говорит о вашей доброте.
Лэйдлоу Мы подозреваем, сэр, что она сбежала с одним из студентов монастыря!
Исаак С Артуром Грэхэмом?
Боуман (тихо) Что такое? Он все знает!
Исаак Артур, подойди и дай мне посмотреть, тот ли ты человек, который бежал с моей воспитанницей (Артур и Анна входят)
Лэйдлоу (тихо) Артур Грэхэм здесь!
Боуман (тихо) И госпожа Анна с ним, чтоб я умер!
Лэйдлоу (тихо) Для нас все кончено!
Боуман (тихо) Боюсь, что да!
Артур Джентльмены, вы верные слуги, и я готов снять с вас вину, но не могу вполне одобрить ту бескорыстную цель, ради которой вы прибыли сюда.
Исаак Как!? За всем этим что-то стоит? Они преследовали собственную выгоду?!!
Артур Вполне скромную, они оба хотели добиться руки этой леди, сэр.
Исаак Что? Какая самоуверенность!
Анна Напротив, сэр, я думала, что это большая честь для меня и хотела спросить вашего дозволения выйти замуж, но так как я была в восторге от обоих, то боялась выбрать одного из них и потерять другого!
Боуман (тихо) Какая красивая мысль!
Лэйдлоу (тихо) Язвительная негодница! (Громко) В любом случае, каждый не хотел быть отвергнутым, пока ухаживал. Что касается меня, я отказываюсь от всех претензий на такую высокую честь и уверен, что и у лорд-мэра Лондона есть по этому поводу несколько мыслей!
Исаак У лорд-мэра!?
Боуман О, Господи!
Лэйдлоу Да, сэр, вот он, лорд-мэр – то есть, он наверняка станет им, если ему очень повезет. Сначала он станет констеблем, потом присяжным заседателем, потом смотрителем, помощником муниципального служащего, членом приходского управления, членом гильдии, членом городского совета, и, наконец, лорд-мэром, которому вы уже не сможете отказать, если он попросит у Вас руки госпожи Анны!
Боуман Заметьте, сэр, я только сказал «Когда я буду лорд-мэром» и никогда не смел даже мечтать, что вы согласитесь на это, пока я простой подмастерье.
Исаак (Боуману) Парень! Не обращай внимания на то, что он говорит, следуй своим курсом! Вполне возможно когда-нибудь ты и станешь лорд-мэром, но я боюсь, что не смогу убедить мою воспитанницу ждать так долго. (Выходит на авансцену) Пусть тот, кому улыбнулась удача, научится быть благодарным Господу, а неудачливый научится терпеть разочарования, пусть разбойник получит свою мазь для головы и в будущем научится держать ее подальше от неприятностей, а на прощание я прочту вам старинную рыболовную молитву: «Пусть всякое земное счастье посетит вас, и пусть восточный ветер никогда не дует, если вы идете на рыбалку». А теперь позвольте мне присесть на берегу реки общественного признания и поймать положенные мне аплодисменты. (Садится в кресло, все участники спектакля окружают его. Аплодисменты)
ЗАНАВЕС