Текст книги "Забава королей"
Автор книги: Чингиз Абдуллаев
Жанр: Шпионские детективы, Детективы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 4 (всего у книги 13 страниц) [доступный отрывок для чтения: 4 страниц]
Глава 5
Дронго прекрасно понимал состояние ворвавшегося к нему Энцо.
– Идите одевайтесь, – посоветовал он, – я буду готов через десять минут.
Как только Бинколетто вышел, он бросился в ванную. На бритье и утренний душ ушло пять минут, еще две минуты, чтобы одеться, и еще минута, чтобы спуститься в холл. Через восемь минут он был уже в холле отеля. Как раз в это время приехали сотрудники полиции. Один был темнокожий, другой – явно выходец из Азии, скорее всего, из Индокитая. Они явно кого-то ждали. Бинколетто появился через пять минут. Было заметно, как он волнуется.
– Здравствуйте, господа. Я – Энцо Бинколетто. Вы мне звонили?
– Да, – сказал офицер, выходец из Азии, – наш шеф хочет с вами поговорить. Вы можете прямо сейчас поехать вместе с нами?
– Конечно, – Бинколетто взглянул на Дронго. – Можно, чтобы со мной поехал мой друг?
– Какой друг? – не понял офицер, оглянувшись на Дронго. – Нет, конечно, нельзя. Никто вас ни в чем не обвиняет. Наш шеф хочет побеседовать с вами о погибшем. В его записной книжке указано, что вчера он должен был встретить вас в аэропорту и заказать для вас ужин.
– Все так и было, – подтвердил Энцо, – но мы расстались с ним вчера ночью в отеле. А мой друг работает…
– Я его адвокат, – шагнул вперед Дронго, – и по закону вы не имеете права отказывать нам в совместной поездке на беседу с вашим руководством. Даже если господина Бинколетто вызывают в качестве свидетеля.
Офицеры переглянулись.
– Хорошо, – решил старший, – поедем вместе.
Они прошли к их автомобилю и уселись за заднее сиденье за решеткой. Бинколетто поморщился.
– Никогда в жизни не сидел в подобных… повозках, – признался он.
– Ничего, – успокоил его Дронго, – вы едете туда свидетелем, а не подозреваемым.
– Несчастный Стивен, – вздохнул Энцо. – Как это могло случиться? Я просто не представляю. Наверное, попал в автомобильную аварию. Хотя вчера он пил немного. Но, может, его ударила другая машина? Я спрашивал, что произошло, но они ничего не объясняют. Говорят только, что мистер Фостер погиб и мне нужно приехать в отдел криминальной полиции.
– Успокойтесь, – посоветовал Дронго, – мы скоро все узнаем. Лучше позвоните Джине и Альберто, чтобы те не волновались. Иначе они начнут вас искать.
– Да, разумеется, – Бинколетто достал телефон и набрал номер своего помощника. – Альберто, это я, здравствуй. Нет, я не в своем номере. Я еду в полицию вместе с господином экспертом… Да, с тем самым… А ты предупреди Джину, что мы можем задержаться. И ничего не говори Полю, пусть не волнуется.
Альберто, очевидно, что-то спросил. Энцо закрыл телефон рукой и взглянул на Дронго.
– Он спрашивает, зачем я еду в полицию.
– Скажите, что они вас вызвали, – посоветовал Дронго, – пока лучше не беспокоить наших друзей.
– Они меня вызвали, – быстро сообщил Бинколетто. – Да, вдвоем. Когда вернусь, я сообщу. До свидания… – Он положил телефон в карман и вздохнул: – Какой ужас, бедный Стивен… Кто мог подумать, что все так закончится?
Дронго ему не ответил. Оставшуюся часть пути они провели в тягостном молчании.
В двухэтажном здании полиции в это раннее утро было много сотрудников. Практически все были темнокожими. Бинколетто и его спутника провели на второй этаж, где находился кабинет начальника криминальной полиции, и попросили подождать. Энцо судорожно вздохнул и согласился. Дронго сел рядом с ним.
– Нельзя так волноваться, – недовольно сказал он.
– Не забывайте, сколько мне лет, – напомнил Бинколетто. – У меня повышенный сахар и еще гипертония. Все один к одному.
Именно в этот момент их позвали. Они вошли в кабинет в полной уверенности, что здесь тоже будет темнокожий руководитель отдела, но их встретил белый мужчина лет пятидесяти. Широкоплечий офицер очень походил на гангстера из американских фильмов тридцатых годов. У него был сломанный нос, тяжелая челюсть, широкие брови – и уставшие, мудрые глаза, какие обычно бывают у людей, вернувшихся с войны, знающих цену жизни и смерти. Это был руководитель криминальной полиции города Георг Глейстер, один из тех, на ком еще мог держаться правопорядок в этом городе. Глейстер работал в полиции уже больше четверти века, и его не заменяли темнокожим только потому, что он был одним из лучших специалистов в стране по расследованию тяжких преступлений.
– Здравствуйте, господин Бинколетто, – приветливо кивнул им Глейстер, – извините, что вытащили вас так рано утром из постели. Это, очевидно, ваш адвокат? Очень приятно. Садитесь, – он чуть привстал, показывая на стоявшие перед его столом стулья. Фамилию «адвоката» он узнавать не стал, ему она была не нужна. Дронго понимающе усмехнулся, усаживаясь на стул рядом c Энцо.
– У меня к вам только несколько вопросов, – начал Глейстер.
– Я вас слушаю, – кивнул Бинколетто. – Но прежде объясните мне, что именно случилось с моим другом.
– Разве вам не сказали? – удивился Глейстер.
– Сказали, что он погиб, – ответил Энцо, – но никаких подробностей не сообщили.
– Его зарезали, – ровным голосом сообщил Глейстер, – вчера ночью, прямо у его дома. Примерно в час ночи.
– Какой кошмар, – качнулся на своем месте Бинколетто. – А я думал, что это банальная автомобильная авария…
– Он должен был вчера встретиться с вами, – напомнил Глейстер, – так написано в его ежедневнике.
– Он встречал нас в аэропорту, – подтвердил упавшим голосом Энцо, – а потом мы вместе поехали в отель «Двенадцать апостолов» и через некоторое время отправились ужинать. В ресторан… Я забыл название ресторана.
– «Лунная дорога», – подсказал Дронго.
– Да, ресторан назывался именно так, – вспомнил Бинколетто. – Мы сидели там довольно долго, а потом он отвез нас домой.
– Кто это «мы»? – уточнил Глейстер. – Вы и ваш адвокат?
– Да. Но еще была моя помощница Джина Ролланди, – ответил Энцо, – мы ужинали вчетвером.
– Она выходила сегодня из отеля? – спросил Глейстер.
– Нет, не знаю… Не думаю… – смешался Бинколетто. – Или вы думаете, что это она зарезала моего друга?
– Я ничего не думаю. Я только спрашиваю.
– У синьориты Ролланди есть абсолютное алиби, – пояснил Дронго, – до половины второго ночи она была вместе со мной в баре отеля. Можете уточнить у бармена.
– Это не абсолютное алиби, – устало возразил Глейстер. – У нас довольно прохладные ночи, сказывается близость двух океанов. А тело нашли под утро. Возможно, его убили не в час ночи, а немного позже. Эксперт рассчитал время по температуре тела. Но вы понимаете, что это не самый точный расчет. Разница в полчаса вполне может иметь место.
– Но у синьориты нет автомобиля, – сказал Дронго, – а если она рискнула и поехала на место убийства в такси, то ее легко можно вычислить, проверив всех таксистов, которые дежурили сегодня ночью у отеля «Двенадцать апостолов».
Глейстер несколько удивленно посмотрел на него, но потом согласно кивнул.
– Вы, адвокаты, ищете любую зацепку, чтобы обелить своих подопечных, – добродушно произнес он. – Итак, вы расстались – и больше он никому не звонил и ни к кому не приезжал?
– Думаю, что нет, – ответил Энцо, – иначе я бы точно знал. Но он не возвращался.
– У вас не было споров или разногласий?
– Это был мой многолетний друг, – поднял голову Бинколетто. – Или вы считаете, что я мог его зарезать?
– Я так не считаю, – устало пояснил Глейстер, – просто пытаюсь найти возможную зацепку, чтобы понять, кто и зачем мог напасть на него ночью.
– А вы не знаете? – вскинул голову Энцо. – У вас такая преступность в городе и в стране – и вы никого не подозреваете? Или вам удобнее обвинить приехавших друзей Фостера, чем искать виновных среди молодых бандитов, которые терроризируют ваш город и его людей?
– Не нужно так пафосно, – попросил Глейстер, – вы должны нас понять. У него ничего не пропало, и, возможно, это было не обычное ограбление, а попытка мести или сведение счетов. Поэтому мы пытаемся выяснить, как именно он провел свой последний день. И не забывайте, что вы были последним, кто видел Фостера живым.
– Да, это правда, – тихо согласился Бинколетто. – А где он сейчас?
– В нашем морге.
– К нему можно зайти?
– Зачем?
– Хочу попрощаться.
– Мы выдадим тело через несколько дней его родственникам, и вы сможете попрощаться, – пояснил Глейстер.
– Через несколько дней нас здесь уже не будет, – мрачно сообщил Энцо.
– Я не имею права. Так нельзя, – ответил Глейстер.
– Мне кажется, что я знаю, кто его убил, – быстро сказал Бинколетто.
– Кто? – заинтересовался Глейстер.
– Его водитель. Если я не ошибаюсь, его звали Белами. Он вчера очень нагло себя вел, ронял наш багаж, хамил и просто достал всех своим поведением. Стивен уволил его прямо в аэропорту и отнял у него ключи от микроавтобуса. Наверное, водитель решил таким образом отомстить.
– Водитель был африканцем? – уточнил Глейстер. Он принципиально не говорил слово «черный».
– Да. И именно он, видимо, убил. Сразу после своего увольнения, – убежденно произнес Энцо.
– Этого не может быть, – Глейстер закрыл глаза и потер переносицу. – Белый хозяин не сможет просто так уволить своего водителя, если тот африканец. Нужно еще получить согласие их профсоюза. И в подобных случаях они всегда бывают на стороне своих. У белых, как вы догадываетесь, нет ни одного шанса получить согласие профсоюза на увольнение. Но мы проверим вашу версию.
– Это не мог быть водитель, – вмешался Дронго. – Он не стал бы ждать у дома до двух часов ночи. Ведь он знал, что Фостер встречает друзей, с которыми потом поедет в отель и на ужин. Водитель должен был понимать, что Стивен может вернуться и в три часа ночи, и в пять утра. Ждать всю ночь у дома Фостера сразу после своего увольнения было глупо по двум причинам. Во-первых, бывший водитель прекрасно знал, что Фостер обязательно задержится. А во-вторых, нужно проверить бумажник убитого. Вы можете сказать, что нашли в его карманах?
Глейстер просмотрел протокол и поднял глаза на этого настырного адвоката:
– Я же сказал вам, что это было не ограбление.
– Вы нашли бумажник? – упрямо переспросил Дронго.
– Бумажник был на месте, – сообщил Глейстер. – Несколько кредитных карточек, водительские права, клубное удостоверение… И даже деньги. Нет, его убили не из-за этого.
– Сколько денег? – продолжал настаивать Дронго.
– Около двухсот рандов, – ответил Глейстер.
– У него в бумажнике было несколько тысяч рандов, – пояснил Дронго, – и еще несколько купюр по пятьсот евро. Я видел его бумажник, когда Стивен вчера вечером расплачивался с официантом. Он достал кредитную карточку, но в бумажнике было много наличных денег.
– Первый раз в жизни встречаю такого наблюдательного адвоката, – усмехнулся Глейстер. – Неужели вы обратили внимание на содержимое его бумажника?
– Конечно. Он был потертый, коричневого цвета, достаточно большой, сделанный, очевидно, из кожи какого-то животного. Внутри обшит бархатом, снаружи натуральная кожа. Я его сразу запомнил.
Дронго еще не закончил, когда Глейстер наклонился, вытащил из стола бумажник и положил его на стол. Тот абсолютно точно соответствовал тому описанию, которое дал Дронго.
– Этот? – спросил Глейстер.
– Да, – кивнул эксперт.
– Вы его действительно запомнили, – удовлетворенно произнес Глейстер, – и еще дали нам отличную зацепку для розыска грабителя. У нас есть тут двое «специалистов», которые специализируются именно на подобных грабежах. Схожий почерк. Убивают прохожих и забирают наличные деньги, оставляя какую-то мелочь в карманах, иногда даже приличные суммы. Мы сбиваемся с ног и ищем наркоманов и хулиганов, а эти подонки уже занимаются другой жертвой. Очень характерный почерк. Если у жертвы есть пять тысяч рандов, то грабители могут оставить даже тысячу, чтобы на них не упало подозрения. Ведь никто точно не может сказать, сколько именно наличных денег было в бумажнике жертвы. А здесь все оказывается нетронутым. Кредитные карточки, документы, даже наличные деньги… Только это все делается для того, чтобы обмануть нас. Эти подонки знают, что чужая кредитная карточка будет лучшей уликой против них, поэтому и не трогают кредитки.
– Ищите среди подобных, – посоветовал Дронго. – У него абсолютно точно было много наличных денег в бумажнике. Я даже могу подсказать вам, что среди официантов в ресторане «Лунная дорога», где мы ужинали, мог оказаться глазастый парень, который тоже заметил пачку денег в бумажнике погибшего.
– Интересно, – сделал запись в своем блокноте Глейстер, – очень интересно. Мы обязательно проверим все ваши предположения. – Он закрыл блокнот и поднялся. – Спасибо за то, что вы приняли мое предложение, господин Бинколетто. И вам, господин адвокат, тоже спасибо… Кстати, как вас зовут? – спросил он, улыбаясь и протягивая эксперту руку.
– Меня обычно называют Дронго, – привычно ответил «адвокат».
Рука замерла в воздухе. Глейстер изумленно посмотрел на Дронго.
– Не может быть, – прошептал он, – этого не может быть…
– Я вас не совсем понял, – сказал Дронго.
– Вы – тот самый знаменитый эксперт? – ошеломленно пробормотал начальник криминальной полиции. Я слышал про вас еще десять лет назад, когда ездил в Нью-Йорк. Неужели вы тот самый Дронго? Хотя перепутать невозможно, только один человек в мире носит эту странную кличку.
– Это действительно я, – подтвердил Дронго. – Или вы уже передумали пожимать мою руку?
– Нет, – быстро протянул ему руку Глейстер, – это для меня большая честь.
– Спасибо. Для меня тоже. Как вам здесь – несложно?
– Сложно, – вздохнул Глейстер, – очень сложно. Я последний белый начальник отдела в городской полиции. В любой момент меня могут заменить на африканца. Но пока держат. И я стараюсь отрабатывать за всех моих коллег, уволенных с должностей только из-за своего белого цвета кожи.
– Удачи вам, – пожелал ему Дронго.
– Спасибо, – Глейстер неожиданно достал телефон. – Не уходите еще одну минуту… – попросил он и набрал чей-то номер. – Алло, Гарри, это говорит Глейстер. Да. Я прошу тебя показать тело погибшего его друзьям. Да, я разрешил. Нет, официальный протокол опознания мы уже подписали. Но пусть они тоже посмотрят. Да, прямо сейчас придут. Двое мужчин.
Он положил телефон на стол.
– Идите и попрощайтесь со своим другом, – сказал он гостям, – это единственное, что я могу для вас сделать.
– Спасибо, – с чувством произнес Бинколетто, пожимая ему руку еще раз.
– Господин Дронго, – неожиданно произнес Глейстер, – можно мне вас попросить?
– О чем? – обернулся Дронго.
– Сделать совместную фотографию на мой телефон, – пояснил начальник криминальной полиции. – Я не знаю, когда мы еще встретимся…
– Давайте, – добродушно согласился Дронго, – я не возражаю.
Через несколько минут он успокаивал своего друга Энцо, который, увидев спокойное лицо погибшего Стивена Фостера, не выдержал и разрыдался. Он плакал и в машине, пока их везли обратно в отель. Уже в холле их встретили Альберто и Джина, которые провели Бинколетто в его номер.
Дронго остался в холле один, усаживаясь в кресло, когда там появился вчерашний незнакомец, и портье довольно громко позвал его:
– Господин Бретти, для вас оставлено письмо.
Банкир недовольно поморщился, подошел и взял конверт. Если вчера он был одет в куртку и светлые вельветовые джинсы, делавшие его моложе лет на десять, то сегодня в безукоризненном черном костюме от Бриони в крупную полоску он выглядел безупречно. Редкие волосы были тщательно зачесаны так, чтобы скрыть лысину. Острые черты лица, внимательные глаза. На галстуке была бриллиантовая заколка. Подойдя к портье, он взял конверт двумя пальцами.
«Интересно, – подумал Дронго, – вчера этот тип куда-то торопился…»
Эксперт дождался, когда Бретти отойдет, и подошел к портье.
– Мы прибыли вместе, одной группой, – сказал он, – здесь должен быть конверт для мистера Бретти.
– Он его только что забрал, – сообщил портье.
– Странно. А разве вчера он за ним не ездил?
– Ездил, – взглянул на свои записи портье, – вчера он взял машину и вернулся под утро. Он сейчас в отеле, вы можете его найти в ресторане за завтраком.
– Я так и сделаю, – сказал Дронго, отходя от стойки портье.
«Интересно, куда мог поехать банкир во втором часу ночи? – продолжал он размышлять. – И ведь не воспользовался такси, а решил взять именно машину… Значит, он ехал куда-то, откуда ему нужно было достаточно быстро вернуться. Или он не хотел, чтобы таксист знал, куда именно он едет. В любом случае он пытался скрыть свою поездку и только для этого взял машину…»
Он не успел додумать эту мысль, когда из кабины лифта вышла Джина и направилась прямо к нему.
Глава 6
– Вы привезли его в таком ужасном состоянии, – недовольно сказала женщина, – он все еще не может успокоиться. Неужели вам обязательно нужно было ходить в морг? В конце концов, не каждый может выдержать подобное испытание. Вы эксперт по преступлениям, это ваша работа. А он не привык к подобным зрелищам.
– Это была его идея, – устало сказал Дронго. – Но, наверное, вы правы. Это я виноват. Я обязан был подумать и о возрасте Энцо, и о его болячках. Такое испытание не для его нервов.
Она замерла.
– Кажется, я была слишком категорична. Извините.
– Нет, вы были правы. Я должен был подумать о нем и не пускать его в морг.
– Фостера действительно зарезали? – мрачно спросила она.
– Да, несколько раз пырнули ножом, – ответил Дронго. – Похоже на то, что это были грабители.
– Какое несчастье, – вздохнула Джина, – даже не верится… Он вчера весь день рассказывал нам о том, как изменилась жизнь в этом городе. Неужели он все это предчувствовал?
– Не думаю. Как Энцо?
– Плохо. Я проверила уровень сахара – зашкаливает. Если не снизится, придется делать укол. Сейчас к нему поднялся господин Бретти. Он тоже пытается его успокоить. У них сегодня важная встреча. А в четыре тридцать у нас самолет в Сан-Сити.
– Понятно. Получается, что виноват только я один… Сначала согласился поехать с Энцо к начальнику криминальной полиции, затем вынудил его разрешить нам проститься с покойным и сорвал важную встречу.
– Еще не сорвали, – улыбнулась она, – но, в общем, пытались сорвать. Не переживайте, я думаю, что он успокоится. Если понадобится, мы вызовем врача и сделаем ему укол. Вы завтракали?
– Нет.
– Тогда идите поешьте.
– Не хочу, – ответил Дронго, – после увиденного меня не тянет завтракать.
– Вы считаете, что вас я тоже должна успокаивать? – спросила она.
– В любом случае укол мне делать не придется, – мрачно пошутил Дронго.
– Надеюсь… В таком случае давайте я закажу вам чай. Помнится, вы любите зеленый?
Эксперт кивнул головой. Женщина ушла и через несколько минут вернулась. Следом за ней шел официант, несший чашку чая.
– Спасибо, – кивнул Дронго, – и вам, и ему.
– Пейте чай и успокаивайтесь, – посоветовала Джина, – а я снова поднимусь к ним и посмотрю, что там происходит.
Она пошла к лифту.
«Чертова профессия, – подумал Дронго. – Другой бы надувался от гордости, что меня знают даже в Кейптауне… Но эта слава какая-то дурная, неправильная. Что хорошего в том, что меня узнают по этой дурацкой кличке, которая самому уже начала надоедать? И главное – вся эта грязь, с которой приходится сталкиваться на протяжении всей своей жизни…»
Каждый раз, узнавая об очередном преступлении, он чувствовал себя едва ли не виноватым и ответственным за происшедшее. Его чувству справедливости претила сама мысль о том, что преступник может уйти безнаказанным от заслуженного возмездия. Может, поэтому он и выбрал себе такую профессию, чтобы иметь возможность бороться за те идеалы, которые он считал правильными. И тридцать лет назад, и двадцать, и сейчас. И все равно он не мог смириться, когда какой-то негодяй считал себя вправе лишить жизни другого человека, отнять его деньги или имущество.
Он увидел спустившегося Альберто и поднялся, чтобы переговорить с ним.
– Как себя чувствует синьор Бинколетто? – спросил Дронго.
– Уже лучше, – ответил Альберто, – немного успокоился. Хотя Джина решила вызвать врача, чтобы сделать ему укол. Очень сильно поднялся уровень сахара.
– Правильно сделала, – согласился Дронго. – А ваш банкир там?
– Да, он тоже у Энцо. Они должны в час дня поехать на ланч с прилетевшим гостем из Нью-Йорка. А потом мы полетим в Сан-Сити, – сообщил Альберто.
– Вы вчера встречали его в аэропорту, – вспомнил Дронго, – как он себя вел?
– Я не понял ваш вопрос.
– Он никуда не спешил, не торопился?
– Откуда вы знаете?
– Просто спрашиваю.
– Торопился. Его самолет опоздал на полтора часа, и он нервничал, все время смотрел на часы. Откуда вы узнали? Это он вам рассказал?
– Я с ним пока не знаком. Просто мне показалось, что он должен был торопиться, – пояснил Дронго.
Альберто недоуменно пожал плечами и отошел от этого странного человека.
К обеду Дронго не вышел, ему все еще не хотелось есть. В два часа дня Энцо и его компания вернулись в отель, чтобы забрать свои вещи. Альберто отправился с чемоданами раньше их. Бинколетто познакомил Дронго с банкиром. Рукопожатие оказалось достаточно сильным, несмотря на субтильный вид банкира. Потом они разместились в двух автомобилях и отправились в аэропорт. Энцо поехал вместе с Бретти, а Джина уселась рядом c Дронго.
– Как вам понравился банкир? – осведомилась она.
– Удивил, – признался Дронго.
– Странно. Я ожидала чего угодно, но не этих слов. Разве он может удивлять? Мне он показался потертым, занудным типом. Такой, знаете ли, исполнительный чиновник.
– Не совсем, – возразил Дронго, – я видел его вчера ночью. Он был очень интересно одет. В вельветовых брюках, модной спортивной куртке… Совсем другой человек.
– Вы видели Альберто несколько минут и уже дали ему характеристику, – вспомнила Джина. – А с господином Бретти вы только пожали друг другу руки. Неужели этого достаточно, чтобы составить хоть какой-то портрет?
– Достаточно посмотреть на человека, как он одет, как двигается, как говорит, как пожимает руку, как реагирует на собеседников, как держится, – пояснил Дронго, – и этого уже вполне достаточно, чтобы составить о нем первоначальное мнение.
– И какое это мнение?
– Интересный человек. Достаточно расчетлив, знает, когда и как подать себя и показать с лучшей стороны. Ночью он был одет совсем иначе, чем днем. При этом не любит быть в центре внимания, предпочитая оставаться в тени. У него достаточно хорошая логика и развитая интуиция. За внешней хрупкостью скрывается сильная воля. Достаточно почувствовать его крепкое рукопожатие. Сегодня я видел, как его позвали получать конверт. Он его не просто получил. Он сначала внимательно посмотрел на конверт, затем осторожно взял, но не стал раскрывать, а решил подняться наверх и открыть его там. Осторожен, не любит суетиться, исполнителен. Предпочитает не решать вопросы моментально, старается все продумать. Очень чистоплотен: я видел, как он держит конверт кончиками пальцев. Возможно, даже брезглив. Внимателен к друзьям – вы, наверное, это поняли по тому, что он почти сразу поднялся к Энцо. Не терпит ненадлежащего отношения к работе – ему не понравилось, когда портье позвал его достаточно громко; не хотел, чтобы остальные обратили внимание на полученный им конверт. Мне не совсем понравилось, как он смотрит на вас, – продолжал Дронго. – Такой спокойный и вместе с тем пустой взгляд – при том, что он почти всегда бывает очень сосредоточен и внимателен. Хотя, возможно, очки маскируют его настоящий взгляд…
– В каком смысле не понравилось? – спросила Джина. – Я вызываю у него неприязнь? Или он считает ниже своего достоинства разговаривать с помощницей своего друга?
– Нет. Ни то, ни другое. Он словно не замечает вас как женщину. Не как сотрудника своего друга, а именно как женщину.
– Мне кажется, вы тоже меня не очень-то замечаете, – с легкой ревностью произнесла Джина. – Во всяком случае, вчера ночью я не почувствовала себя женщиной, которая может понравиться такому мужчине, как вы. Или вы притворялись?
– Конечно, притворялся, – улыбнулся Дронго.
– В таком случае вам это удалось, – кивнула она. – Но сейчас вы меня просто убили. Честное слово. Я никогда в жизни не могла даже подумать, что по одному взгляду на человека, по одному рукопожатию, по его одежде и полученному конверту можно сделать столько выводов. Я действительно начинаю вас бояться.
– Если вы еще раз скажете мне об этом, то у меня возникнет комплекс неполноценности. Я всего лишь эксплуатирую тот опыт, который появился у меня за многие годы работы. И не забывайте, что я юрист и психолог, а эти профессии как раз очень помогают вырабатывать достаточно точный взгляд на любого человека.
– Вы меня убедили, – сказала Джина, – теперь буду расспрашивать вас о каждом из тех, с кем мы будем встречаться. И буду составлять свое мнение о них только после ваших рекомендаций.
– Не нужно. Я обещаю больше не мучить вас никакими психологическими этюдами. Просто мне хотелось показать вам, что люди не настолько закрыты, чтобы нельзя было понять их характеры. Хотя бы в общих чертах.
Обе машины прибыли в аэропорт за час до вылета. Это был рейсовый самолет, отправлявшийся в Сан-Сити. Самолет был небольшим, модель «Бомбардье 400». Увидев его, Дронго поморщился. Небольшие самолеты с пропеллерами обычно использовали на региональных внутренних рейсах. В таких машинах первые четыре ряда обычно бывают для пассажиров бизнес-класса, но, учитывая размеры салона и кресел, в каждом ряду может быть только по четыре посадочных места, по два слева и справа. При этом пассажиры сидят по одному, и таким образом в бизнес-классе могут лететь только восемь пассажиров. Первые четыре места заняли Энцо Бинколетто, Поль Бретти, Джина Ролланди и сам Дронго. Альберто отправился на место в эконом-классе. Там тоже было по четыре кресла в ряду, по два с каждого края, настолько небольшим был салон. Хотя в самом самолете было около пятидесяти мест.
– Кажется, мне придется выпить достаточно много, прежде чем мы долетим, – пробормотал Дронго, подзывая стюардессу и попросив ее принести ему рюмку коньяка.
– Мы даем до взлета шампанское, – улыбнулась стюардесса.
– Дайте коньяку, – попросил Дронго, – иначе мне будет трудно лететь.
Стюардесса принесла ему коньяк под насмешливым взглядом Джины.
Самолет довольно спокойно взлетел и через несколько минут взял курс на Сан-Сити. Этот город словно специально был придуман для того, чтобы привлекать сюда туристов со всего мира. Здесь были разбиты искусственные озера, сделаны живописные островки высаженных пальмовых деревьев, построены самые комфортабельные отели с многочисленными бассейнами и полями для игры в гольф. Сам город находился недалеко от границы с Ботсваной, рядом с пустыней Калахари, и действительно был чудесным оазисом, созданным человеком в этих почти не пригодных для жизни местах.
Южно-Африканская Республика занимает площадь более чем в тысячу двести квадратных километров с населением более чем в сорок пять миллионов человек, что, по европейским масштабам, было довольно значительно. Даже по сравнению с густонаселенными африканскими странами ЮАР была четвертой на континенте по численности населения, уступая только Нигерии, Египту и Конго. При этом экономика ЮАР уже давно считалась самой крупной и мощной на всем Африканском континенте, а в последнее годы ЮАР вошла в компанию стран, называемых БРИК, куда входили такие мировые гиганты, как Бразилия, Россия, Индия и Китай.
Самолет летел на север около полутора часов, пока наконец не приземлился в Сан-Сити. На часах было около шести. Их уже ждали два лимузина, присланных из «Палас-отеля». Сам отель находился в десяти километрах от аэропорта. Он считался одним из самых крупных в Сан-Сити и насчитывал триста тридцать восемь номеров.
На этот раз в первом лимузине разместились Бинколетто, Бретти и Дронго, во втором – Джина и Альберто. В отеле их уже ждала целая компания приехавших сюда гостей. Шумная встреча и обоюдные знакомства закончились торжественным ужином, на который были приглашены все одиннадцать человек, собиравшихся завтра утром вылететь в Кению. Своего друга Бинколетто представил как эксперта по имени Дронго. Никто не стал переспрашивать, в какой области он эксперт и почему его так странно называют. Очевидно, прибывшие из Москвы гости посчитали, что он дока либо в охоте, либо в оружии. Они даже не обратили никакого внимания на слова Бинколетто. Этих людей не интересовали другие персоны. Они рассматривали их не более чем как обслуживающий персонал, в том числе Альберто, Джину и самого Дронго. Было заметно, что они общаются только с банкиром Бретти и хозяином дома в Кении Бинколетто. Остальных как будто не существовало – как для мужчин, так и для женщин. И они не считали нужным скрывать это. Что делать, привилегия богатых людей, которые даже не делали попытку проявить элементарную вежливость по отношению к остальным гостям, прибывшим вместе с Бинколетто.
Дронго, сидевший за столом рядом с Энцо, внимательно приглядывался к этой группе, прибывшей из Москвы. Грузный Дживан Араксманян, с крупными чертами лица, выразительными глазами, большим носом и мясистыми щеками, просидел почти весь ужин, меланхолично кивая остальным. Он был явно не в настроении. Ишлинский оказался высоким мужчиной лет сорока, с внимательным, острым взглядом. Он был одет в довольно дорогой костюм, который хорошо бы смотрелся на приемах в Париже или Лондоне, но выглядел слишком вычурно в отеле Сан-Сити.
Его спутница Евгения Кнаус была высокой, красивой, темноволосой молодой женщиной с зелеными, даже скорее изумрудными глазами и высокой грудью. Ее отец был немцем, родившимся и выросшим в Казахстане, а мать – русской. Евгении было двадцать восемь лет, и она была довольно известной журналисткой, телеведущей сразу двух популярных передач. Правда, злые языки утверждали, что рейтинг ее передачам делают деньги Ишлинского, но, возможно, это были только слухи.
Другой молодой женщиной, которая прилетела в этой компании, была Любовь Ядрышкина. Это была блондинка с большой грудью и роскошными светлыми волосами. Ей было двадцать шесть, и последние годы она выступала как топ-модель, появлявшаяся на многих модных показах. Ее опекуном и спонсором считался Руслан Андреевич Стригун, только недавно получивший назначение на должность заместителя руководителя одного из федеральных агентств. Стригун был коренастым мужчиной средних лет, с густой копной волос, которые он, кажется, подкрашивал. Бизнесмен недавно развелся, поэтому мог позволить себе появляться в обществе Ядрышкиной в Москве. В отличие от него Ишлинский был женат вторым браком, но его супруга практически все время проводила за рубежом, рядом с сыном, и поэтому в Москве уже никого не удивляли фотографии олигарха, появлявшегося рядом с популярной тележурналисткой.
Внимание! Это не конец книги.
Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?