Текст книги "Введение в Нострадамусоведение"
Автор книги: Дамир Хаматулин
Жанр: История, Наука и Образование
Возрастные ограничения: +12
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 3 (всего у книги 43 страниц) [доступный отрывок для чтения: 14 страниц]
Guerre s'esmeut par deux vaillans de luite.
2-53 La grande peste de cite’ maritime,
Ne cessera que mort ne soit vengee:
Du iuste sang par pris damne sans crime,
De la grand dame par feincte n'outraigee.
2-54 Par gent estrange, & de Romains loingtaine…
Не состоялась кровь праведника в Лондоне буквально по соседству с катреном 2-51. Лондон – «LoNDRE» – не собрался полноценно. Слово «plusieurs» тоже выделено, поскольку участвует в катрене – задаче.
Вторая строка ранее уже обрела свой первоисточник. В катрене 3-57 нет явной молнии, но громыхает там отменно: «tonnerre & gresle a` fin de Mars» – «гром и град в конце Марта». Как известно, грома небесного без молний не бывает, к тому же и «молний» накопилось на тот момент уже шесть, да и в самом катрене 3-57 присутствует это число. Особо жаждущим полной истины – сообщаю: слово «Br+us+les», не очень компактно, но комплектуется, благодаря катренам 3-54, 3-57 и 3-59.
«Древняя дама», обнаруживается совершенно в другом месте. Вот она:
5-65 … Et dame en braise plus ne sera en veue,
De peu a peu seront les grans faschez.
5-66 Soubz les antiques edifices vestaulx…
Далее – о ее «падении с высокого места»:
5-68 … Le grand Chameau ne s'en repentira:
Trembler du Rosne & plus fort ceulx de loire
Et pres des Alpes coq le ruinera.
5-69 Plus ne sera le grand en faulx sommeil,
L'inquietude viendra prendre repoz:
Dresser phalange d'or, azur, & vermeil,
Subiuguer Affrique la ronger iusques aux oz
5-70 Des regions subiectes a` la Balance,
Feront troubler les monts par grande guerre
Captifz tout sexe deu & tout bisance…
«PLACE» и «ha+ut». Ну и, наконец, о том, что касается последней строки катрена 2-51. Необходимо вернуться на участок третьей Центурии близ «грома и града», чтобы лицезреть там «ту же секту» – «mesme secte»:
3-60 …Mesmes en Mysie, Lysie, & Pamphylie:
Sang versera par absolution,
D'vn ieune noir remply de felonnie.
3-61 La grande bande & secte crucigere…
Рядом – процедура убийств: «Occ+is»
3-63 …Son grand voisin imiter ses vestiges:
Occultes haines ciuiles, & debats…
Вот таким образом все отображенное в катрене 2-51 обнаруживается в океане Центурий. Сегодня это для меня не особо трудно, но когда-то ранее это были лишь робкие попытки учуять дыхание Автора.
_______________________________________________________________________
Немало казусных загадок таят в себе издания «Пророчеств». Вот, к примеру, катрен 2-89, в нем сразу в двух вариантах изданий 1555 года, в мелочах отличающихся друг от друга, содержится одна и та же «ошибка»: в конце предполагаемого слова «iour» – «день» отсутствует «r»:
2-89 Du iou seront demis les deux grandz maistres…
В изданиях 1557 года и последующих, эта «ошибка» устраняется, причем становится два варианта: «Du iour…» и «Vn iour…». Уже сама такая подмена указывает на «вытягивание» первой строки. Что то мне подсказывает, что Автор сделал это намеренно, и вот почему:
2-41 La grand' estoile par sept iours bruslera,
Nuee fera deux soleilz apparoir:
Le gros mastin toute nuict hurlera,
Quand grand pontife changera de terroir.
Большая звезда через семь дней загорится,
Туча заставит два солнца появиться:
Большой мастин всю ночь будет выть,
Когда великий понтифик сменит место.
Позволю себе в этой книге вывести новую собачью породу – мастина, пусть такой и останется, в неизменном виде.
Утверждение о том, что через семь дней можно увидеть звезду, выполнится чудесным образом лишь при условии, что «день» из катрена 2-89 не состоялся. Вот катрены с семью последующими днями: 2-71, 2-84, 3-22, 3-34, 3-65, 5-18, 5-59. В последнем катрене обнаруживается «звезда» – «estoille»… “Ну и, добро пожаловать на тот участок” – это слова уже меня «сегодняшнего»:
5-53 La loy du Sol, & Venus contendens,
Appropriant l'esprit de prophetie:
Ne l'vn, ne l'autre ne seront entendens,
Par Sol tiendra la loy du grand Messie.
5-54 Du pont Euxine, & la grand Tartarie,
Vn roy sera qui viendra voir la Gaule:
Transpercera Alane & l'Armenie,
Et dans Bisance lairra sanglante Gaule.
5-55 De la felice Arabie contrade,
Naistra puissant de loy Mahometique:
Vexer l'Espaigne, conquester la Grenade,
Et plus par mer a` la gent lygustique.
5-56 Par le trespas du tresvieillart pontife,
Sera esleu Romain de bon aage:
Qu’il sera dict que le siege debiffe,
Et long tiendra & de picquant ouuraige.
5-57 Istra du mont Gaulfier & Auentin,
Qui par le trou aduertira l'armee:
Entre deux rocz sera prins le butin,
De SEXT, mansol faillir la renommee.
5-58 De laqueduct d'Vticense, Gardoing,
Par la forest & mont Inaccessible:
En my du pont sera tasche' au poing,
Le chef Nemans qui tant sera terrible.
5-59 Au chef Anglois a` Nymes trop seiour,
Deuers l'Espaigne au secours Aenobarbe:
Plusieurs mourront par Mars ouuert ce iour,
Quant en Artoys faillir estoille en barbe.
Вполне можно было ограничиться меньшим количеством задействованных катренов, потому что «туча» – «NVEE», допустим, собирается в катренах 5-57 и 5-58, «MASTIN» – в катренах 5-57 – 5-59, с «двумя солнцами» – «deux sol+eil» – задача решается в катренах 5-57 и 5-56, в последнем и обнаруживается «понтифик», но, почему то, в данном случае, у меня получилось «перевыполнить план». В верхних катренах я обнаружил еще одну «тучу» – «NVEE» (5-53, 5-54), еще два «солнца» – «Sol» и «Sol» (5-53), и еще одного «мастина» – «MASTIN» (5-54 – 5-57). Осталось обозначить слово «ter+ro+ir» (5-54 – 5-56).
_______________________________________________________________________
Перечитываю сейчас свои старые записи и понимаю, что тогда как слепой котенок бродил в поисках миски с молоком. Катрен 2-7, по-своему интересный, и, буквально напрашивающийся на верную разгадку, но я о ней так мало знал:
2-7 Entre plusieurs aux isles deportes,
L'vn estre nay a` deux dents en la gorge:
Mourront de faim les arbres esbrote’
Pour eux neuf roy nouel edict leur forge.
Среди нескольких, на острова высланных,
Один родится с двумя зубами в горле:
Умрут от голода, деревьев обгрызая побеги,
Для них новый король новый эдикт выковывает.
Все, что я тогда выяснил – это то, что слов «plusieurs» в семи первых центуриях – девять. Учитывая то, что в этом катрене есть слово «neuf», которое имеет двойное значение, это и «новый» и «девять», мне показалось, что в этом и есть основной смысл. Далее не пошел, отметив еще факт того, что в катрене 3-42 есть почти одинаковая фраза «a` deux dentz a` la gorge…». А зря!
Столько еще полезной информации можно было получить из этой темы. Теперь обо всем попорядку. Так уж совпало, что место полезного поиска – снова середина пятой Центурии. Практически, то же место.
5-56 Par le trespas du tresvieillart pontife,
Sera esleu Romain de bon aage:
Qu’il sera dict que le siege debiffe,
Et long tiendra & de picquant ouuraige.
5-57 Istra du mont Gaulfier & Auentin,
Qui par le trou aduertira l'armee:
Entre deux rocz sera prins le butin,
De SEXT, mansol faillir la renommee.
5-58 De laqueduct d'Vticense, Gardoing,
Par la forest & mont Inaccessible:
En my du pont sera tasche' au poing,
Le chef Nemans qui tant sera terrible.
5.59 Au chef Anglois a` Nymes trop seiour,
Deuers l'Espaigne au secours Aenobarbe:
Plusieurs mourront par Mars ouuert ce iour,
Quant en Artoys faillir estoille en barbe.
5-60 Par teste rase viendra bien mal eslire,
Plus que sa charge ne porte passera:
Si grand fureur & raige fera dire,
Qu'a feu & sang tout sexe trenchera.
5-61 L'enfant du grand n'estant a sa naissance,
Subiuguera les haultz monts Apennis:
Fera trembler tous ceulx de la balance,
Et des monts feux iusques a` mont Senis.
5-62 Sur les rochers sang on verra plouuoir,
Sol Orient, Saturne Occidental:
Pres d'Orgon guerre, a` Rome grand mal voir,
Nefz parfondrees & prins le Tridental.
5-63 De vaine emprise l'honneur indue plaincte
Gallotz errans par latins froit, faim, vagues
Non loing du Tymbre de sang la terre taincte,
Et sur humains seront diuerses plagues.
5-64 Les assembles par repoz du grand nombre,
Par terre & mer conseil contremande':
Pres de l'Automne Gennes, Nice de l'ombre
Par champs & villes le chef contrebande'.
Буквально почти весь катрен выложился на этом участке. Центральными фигурами, конечно, являются два «зуба» – «dent» – в «горле» – «GORGE» (5-62 – 5-64). С явными полными словами и так все ясно, другие, не столь явные, перечислю.
«Острова» – «ISLES» (5-56 – 5-58), два «дерева» – «ar+bre» (5-64), «de+porte» (5-59, 5-60), «es+br+ot+es» (5-63), «for+ge» (5-56, 5-58). Со словом «edict» в Центуриях ситуация такая: в двух вариантах оно воспроизводится, в виде «edict» и в виде «edit». Вариант «EDIT» собирается из заглавных букв катренов 5-57 и 5-58. Сам король – «roy», впрочем, вышел за рамки этого участка. Он в катрене 5-54.
Одна странность, все же, осталась. Удивительное отсутствие возможности сложить слово «neuf». Оно этому участку оказывается чуждо, словно смысл его присутствия в другом. Остается надеяться, что именно в том факте, который я озвучил в начале этой темы.
_______________________________________________________________________
Следующие свои прошлые записи я решил оставить в том изначальном виде, в котором они родились. Своеобразная дань моему прошлому.
2-84 Entre Campaigne, Sienne, Flora, Tustie,
Six mois neuf iours ne plourra vne goute:
L'estrange langue en terre Dalmatie,
Courira sus : vastant la terre toute.
Между Кампанией, Сиеной, Флорой, Тускией,
Шесть месяцев девять дней не прольется ни капли:
Чужой язык на земле Далмации,
Пронесется: опустошая всю землю.
Идеи загадок в Центуриях кажутся неисчерпаемыми. Причем, одна на другую оказывается непохожа. Общее, что их объединяет в большинстве своем, это своеобразное «одухотворение» слов, т.е. их подсчет и ранжирование. Именно, исходя из этого понимания, даты, промежутки времени, и т.п. начинают «работать».
Напророчить засуху между четырьмя населенными пунктами на протяжении нескольких месяцев, с точностью до дня – это круто! Сегодняшние «пророки» погоды максимум на две недели вперед научились предсказывать. И – да! Для промежутка лет, указанного Нострадамусом, вплоть до 3797 года, такое событие очень важное и примечательное. Все, что остается – сидеть и ждать, когда оное событие свершится.
Впрочем, для тех, кто долго ждать не умеет или не хочет, кажется, есть еще один вариант. Вот с ним я предлагаю досконально разобраться.
Для начала необходимо найти в семи первых Центуриях все указанные в катрене 2-84 топонимы.
«Campaigne» – есть в 3-52,
«Sienne» – в 6-6, 6-48, 6-58,
«Flora», «Florence» – в 3-74, 4-60, 5-3, 5-39, 6-36, 6-48, 6-77, 7-8, 7-32,
, «Tustie», «Tuscie» – в 3-42.
Все четыре топонима встречаются на максимальном промежутке от 3-42 до 7-32, на котором и следует подсчитать количество месяцев – «mois» или «moys» и дней – «iour», «iours». Результат получается именно такой, какой оглашен в катрене 2-84.
«Месяцы» – в 4-95, 4-100, 5-37, 5-81, 5-90, 6-52;
«Дни» – в 3-65, 5-18, 5-59, 5-81, 6-25, 6-54, 6-85, 6-86, 7-18.
Дожди на указанном промежутке, конечно, встречаются, но где в катрене 2-84 говорится о них? В нем только фраза «не прольется ни капли», «goute». Этого слова там нет.
_______________________________________________________________________
В следующем катрене Нострадамус снова возвеличивает его величество Слово.
3-2 Le diuin verbe donrra a` la substance,
Comprins ciel terre, or occult au faict mystique:
Corps, ame, esprit ayant toute puissance,
Tant soubz ses piedz, comme au siege celique.
Божественный глагол даст субстанции,
Содержащей небо, землю, золото оккультное в деле тайном:
Тело, душу, разум, имеющие все могущество,
Как под его ногами, так и в местопребывании небесном.
Нечего к этому добавить. Все практически открытым текстом выложено.
_______________________________________________________________________
«Типичный» катрен 3-10 буквально напичкан, как и положено, очередными предсказываемыми ужасами и бедствиями.
3-10 De sang & faim plus grande calamite’,
Sept fois s'apreste a` la marine plage:
Monech de faim, lieu pris, captiuite,
Le grand mene’ croc en ferree caige.
От крови и голода очень большое бедствие,
Семь раз готовится у морского берега:
Монако от голода, место захвачено, пленение,
Великий протащен крюк в железной клетке.
Начну со своих старых записей, которые затем дополню в свете своего современного видения.
Кровь – «sang» и голод – «faim» сосуществуют вместе в семи катренах первого этапа «Пророчеств»: в 1-55, 2-60, 3-19, 4-79, 5-63, 6-10 и 6-81. В последнем случае Автор даже придумал специальный термин «frofaim», который, по-видимому сложен из «froid» – «холод» и «faim» – «голод».
Обрати я тогда пристальное внимание на эти катрены, глядишь, – и продвинулся бы быстрее в постижении таинств Центурийских, но нет же, остался довольным найденным результатом, и двинулся дальше.
К тому же, есть и еще одно интересное место, на которое следовало обратить внимание.
Вот так, допустим, выглядят «CROC» (2-59, 2-60), «CAIGE» (2-60 – 2-63), «Mar+ine» (2-63), «PLAGE или PLAIGE» (2-64, 2-65) – (в «Пророчествах два варианта), «fer+re» (2-63), и все остальное видимое.
2-58 …Silene luit, petit grand emmene.
2-59 Classe Gauloise par apuy de grande garde,
Du grand Neptune, & ses tridens souldars:
Ronsgee Prouence pour soustenir grand bande,
Plus Mars Narbon. par iauelotz & dards.
2-60 La foy Punicque en Orient rompue,
Gang. Iud. & Rosne, Loyre, & Tag changeront:
Quand du mulet la faim sera repue,
Classe espargie, sang & corps nageront.
2-61 Euge, Tamins, Gironde & la Rochele,
O sang Troien Mort au port de la flesche:
Derrier le fleuue au fort mise l'eschele,
Pointes feu grand meurtre sus la bresche.
2-62 Mabus puis tost alors mourra, viendra,
De gens & bestes vne horrible defaite:
Puis tout a` coup la vengence on verra,
Cent, main, soif, faim, quand courra la comete.
2-63 Gaulois, Ausone bien peu subiuguera,
Pau, Marne, & Seine fera Perme l'vrie:
Qui le grand mur contre eux dressera,
Du moindre au mur le grand perdra la vie.
2-64 Seicher de faim, de soif gent Geneuoise,
Espoir prochain viendra au defaillir:
Sur point tremblant sera loy Gebenoise.
Classe au grand port ne se peult acuillir.
2-65 Le parc enclin grande calamite’,
Par l'Hesperie & Insubre fera:
Le feu en nef, peste & captiuite’:
Mercure en l'Arc Saturne fenera.
Можно и с «Монако» разобраться чуть ниже, но мне кажется, привязка его к этой теме происходит не здесь, в другом месте: в катрене 2-4:
2-2 …Autant de mal que France a` faiсt leur bien.
Mort a` l'anthenne grand pendu sus la branche,
Quand prins des siens le Roy dira combien.
2-3 Pour la chaleur solaire sus la mer,
De Negrepont les poissons demis cuits:
Les habitans les viendront entamer,
Quand Rod. & Gennes leur faudra le biscuit.
2-4 Depuis Monech iusques au pres de Secile,
Toute la plage demourra desolee,
Il ny aura fauxbourg, cite,ne ville…
В нем образовывается пляж Монако, а вокруг собирается слово «MARINe». Сопровождающие эту тему слова «faim» и «sang (sanguanaire)» – поблизости, куда же без них. В катренах 2-6 и 2-9, соответственно.
_______________________________________________________________________
Уж не знаю, кому что больше понравится в следующей теме, узнать что-то новое из истории, или обозреть новые тайны Нострадамуса? По мне – так лучше и то и другое.
3-14 Par le rameau du vaillant personaige,
De France infime par le pere infelice:
Honneurs, richesses trauail en son viel aage,
Pour avoir creu le conseil d'homme nice.
От ветви доблестного персонажа,
Из Франции крошечной от отца несчастного:
Почести, богатства труд в старом возрасте,
Ради доверия совету человека глупого.
Начну я с «ветви доблестного персонажа», потому как этот доблестный персонаж известен мне очень давно. Еще на заре своих исследований я достаточно легко обнаружил, что катрен 1-30, повсеместно воспринимается неправильно. Могу даже сказать, что с учетом такой находки, я впервые поверил в свои силы в этом деле. Поверить не мог, я знал о том, о чем не знал никто более. А для этого, всего лишь, потребовалось покопаться в истории.
Вот тот катрен:
1-30 La nef estrange par le tourment marin,
Abourdera pres de port incongneu:
Nonobstant signes de rameau palmerin,
Apres mort, pille, bon auis tard venu.
Корабль чужой из-за мытарства морского,
Причалит близ порта неизвестного:
Несмотря на признаки ветви пальмерина,
После – смерть, грабеж, добрый совет опоздал.
Много перечитал я книг о «Пророчествах» разных авторов. За то, что узнал полезного – спасибо огромное авторам, за неполезное, впрочем, тоже. Что поразило в данном случае: повсюду слово «palmerin» связано с «пальмами». Это буквально все, что я обнаружил, слово в слово, как у «пророка» Сервантеса, о чем ниже.
Писательская и читательская жизнь на самом деле уже кипела и во времена Нострадамуса. Эпоха Возрождения – термин славный, вмещающий в себя очень многое. Говоря современным языком – время полной «движухи» и «стартапов», но, что крайне важно, созданных на базе знатного и уважаемого прошлого.
В начале шестнадцатого века, в 1511 году, выходит в свет испанский рыцарский роман «Пальмерин Оливский» – (Palmerin de Oliva). Авторство приписывают Франсиско Васкесу, жителю Сьюдад – Родриго, но это не факт. С того момента началось довольно-таки значительное шествие этого романа по Европе.
Он переиздавался десятки раз, был переведен на несколько языков, им зачитывались взахлеб многочисленные поклонники, а скорее – поклонницы этого жанра.
Главный герой этого романа – внук Македонского царя, сын дочери Константинопольского Императора, (незнающий об этом), – Пальмерин – благороднейший рыцарь, странствующий по морям-окиянам и землям, побеждающий всех и вся, покоряющий сердца дам того времени.
Буквально через год, в 1512 году, выходит в свет уже новый роман, продолжающий сюжетную линию первого. Назывался он «Прималеон» – «Primaleon», по имени сына Пальмерина.
В 1533 году появляется следующий роман, написанный, очевидно, уже другим автором – «Платир» (Platir). Главный герой в нем – уже сын Прималеона.
Этот бесконечный сериал продолжает в 1547 – 1548 годах португальский автор Франсиско де Мораес, написавший первую и вторую части рыцарского романа «Пальмерин Английский». В нем главный герой – сын одного из героев «Прималеона».
Продолжение «Платира» – «Флотир» (Flotir), руки Мамбрино Фосео, появляется в 1554 году.
Известно, что Сервантес в произведении «Дон Кихот» плохо отзывался о «Пальмерине Оливском» и хорошо о «Пальмерине Английском».
Итак – даже поверхностно видно, что и Нострадамус был под впечатлением от таких романов и, наверное, ожидал дальнейших продолжений. А были ли они?
Да, в 1582 году выходят в свет третья и четвертая части «Пальмерина Английского», названные «Дуардос из Британии» (Duardos de Bretana), написанные рукой вновь другого автора – португальца Диого Фернандеса. А в 1598 году появляется «Кларисол из Британии» – это пятая и шестая части «Пальмерина Английского». Написал их снова португалец, но снова другой – Балтасар Гонсалвес Лобато. К этому же циклу можно отнести еще одну книгу с неизвестной датой издания – «Dom Durados II», еще одного португальского писателя D. Gonsalo Coutinho.
Судя по всему, существовали еще несколько романов из этого цикла. Упоминания о них проскальзывают в разных источниках.
Вот такие страсти происходили в литературном мире Европы шестнадцатого века. Много лет прошло с той поры, и вот он – эффект времени. Сегодня, в двадцать первом веке, мало кто знаком с этими произведениями. Все ушло почти в небытие.
Почти, потому что благодаря творению Нострадамуса – проявилось в этой книге.
На этом мои старые открытия заканчиваются, и начитается описание современного видения.
Пора вернуться к «ветви доблестного персонажа» – «ветви Пальмерина». То, что именно о Пальмерине идет речь в катрене 3-14, подтверждают слова «infime» из катрена 1-32 и «Fran+Ce» (1-34 и 1-33). Связь с несчастным отцом трудноуловима. Скорее всего, она проявляется в другом месте: «pe+re», «in+felice», «PALMERIN»…, а возможно и «PLATIR»:
2-10 Auant long temps le tout sera range’
Nous esperons vn siecle bien senestre:
L'estat des masques & des seulz bien change’,
Peu trouueront qu'a son rang vueille estre.
2-11 Le prochain filz de l'asnier paruiendra,
Tant esleue’ iusques au regne des fors:
Son aspre gloire vn chascun la craindra,
Mais ses enfantz du regne gettes hors.
2-12 Yeulx clos, ouverts d'antique fantasie,
L'habit des seulz seront mys a` neant:
Le grand monarque chastiera leur frenaisie,
Rauir des temples le tresor par deuant.
2-13 Le corps sans ame plus n'estre en sacrifice,
Iour de la mort mys en natiuite’:
L'esprit diuin fera l'ame felice,
Voyant le verbe en son eternite’.
2-14 A Tours, Gien, garde seront yeulx penetrans,
Descouuriront de loing la grand sereine:
Elle & la suitte au port seront entrans,
Combat, poulses, puissance souueraine.
Забавно, что чуть ниже можно наблюдать еще одного Пальмерина, вот такого:
2-15 … Pise, Ast, Ferrare, Turin, terre interdicte.
2-16 Naples, Palerme, Secille, Syracuses…
Возможно ли, все-таки, определить, есть ли действительно увязка с «Платиром?» Кажется да! Следующий участок расскажет об этом:
3-66 Le grand baillif d'Orleans mis a` mort,
Sera par vn de sang vindicatif:
De mort merite ne mourra, ne par sort,
Des piedz & mains mal le faisoit captif.
3-67 Vne nouuelle secte de Philosophes,
Mesprisant mort, or, honneurs & richesses:
Des monts Germains ne seront limitrophes,
A les ensuiure auront appuy & presses.
3-68 Peuple sans chef d'Hespaigne & d'Italie,
Mors profliges dedans le Cherrenosse:
Leur duict trahy par legiere folie,
Le sang nager par tout a la trauerse.
Вот они, почести, богатства и труд, а чуть ранее собирается «PLATIR»:
3-62 Proche del duero par mer Tyrrene close,
Viendra percer les grans monts Pyrenees
La main plus courte & sa percee gloze,
A Carcassonne conduira ses menees.
3-63 Romain pouuoir sera du tout abas,
Son grand voisin imiter ses vestiges:
Occultes haines ciuiles,& debats,
Retarderont aux bouffons leurs folies.
3-64 Le chef de Perse remplira grande Olchade,
Classe trireme contre gent Mahometique
De Parthe,& Mede & piller les Cyclades,
Repos long temps au grand port Ionique.
Остается определиться с четвертой строкой катрена 3-14. Здесь уже необходимо посетить участок пятой Центурии. Два слова строки обнаруживаются в катрене 5-64. В соседнем катрене очередная «почесть» – «honneur».
5-64 Les assembles par repoz du grand nombre,
Par terre & mer conseil contremande':
Pres de l'Automne Gennes, Nice de l'ombre
Par champs & villes le chef contrebande'.
Ну, а вот такое можно увидеть несколько выше:
5-55 De la felice Arabie contrade,
Naistra puissant de loy Mahometique:
Vexer l'Espaigne, conquester la Grenade,
Et plus par mer a la gent lygustique.
5-56 Par le trespas du tresvieillart pontife,
Sera esleu Romain de bon aage:
Qu’il sera dict que le siege debiffe,
Et long tiendra & de picquant ouuraige.
5-57 Istra du mont Gaulfier &Auentin,
Qui par le trou aduertira l'armee:
Entre deux rocz sera prins le butin,
De SEXT, mansol faillir la renommee.
5-58 De laqueduct d'Vticense, Gardoing,
Par la forest & mont Inaccessible:
En my du pont sera tasche' au poing,
Le chef Nemans qui tant sera terrible.
Снова все та же дилемма «PALMERIN» или «PLATIR»? Вместе с ней проявились и некоторые знакомые слова: «in+felice», «hom+me», «vieil», «aage».
_______________________________________________________________________
Ранее я больше уделял внимание подсчетам слов. Оно и понятно. Игра в заглавные буквы еще не была обнаружена мною. Сейчас даже не знаю, простые совпадения мною обнаруживались – или, все-таки, таков был замысел Автора.
3-16 Vn prince Anglois Mars a` son coeur de ciel,
Vouldra poursuiure sa fortune prospere:
Des deux duelles l'vn percera le fiel,
Hay de luy ,bien ayme de sa mere.
Принц Английский – Марс в своем сердце от неба,
Захочет продлить свою удачу процветающую:
Из двух дуэлянтов один проколет желчь,
Ненавидимого им, очень любимого своей матерью.
«Совпадения такие: «Принцев» в первых семи Центуриях – 33, «Англичан» – «Anglois(e)» – 9, в сумме получается 42.
«Марсов» – 29, «сердец» – «coeur, cueur» – 13, в сумме – также 42.
И, наконец, все это от неба. Слов «ciel» в семи Центуриях также 42.
Могли ли образоваться такие соответствия случайно? Предполагаю, что нет.
А теперь немного свежего дыхания в эту тему. Совсем немного, о материнской любви и о дуэлях – «duelle», которых в семи Центуриях остается лишь четыре. Это одна из них:
2-34 … Le fier duelle viendra en France nuire.
2-35 Dans deux logis de nuict le feu prendra,
Plusieurs dedans estoufes & rostis:
Pres de deux fleuues pour seur il auiendra,
Sol, l'Arq, & Caper tous seront amortis.
Вот «проколотая желчь» – «per+ce+ra fi+el» номер один, а следом – вторая:
4-90 Les deux copies aux murs ne pourront ioindre
Dans cest instant trembler Milan, Ticin:
Faim, soif, doubtance si fort les viendra poindre,
Chair, pain, ne viures n'auront vn seul boncin.
4-91 Au duc Gaulois contrainct battre au duelle,
La nef Mellele monech n'aprochera,
Tort accuse', prison perpetuelle,
Son filz regner auant mort taschera.
Ну и обещанная любовь матери – «mere» к своему сыну, ненавидимому принцу, который, похоже, готовится уже к новым дуэлям – «due+lles». Слово «ay+me» также присутствует.
4-7 Le mineur filz du grand & hay prince,
De lepre aura a vingt ans grande tache:
De dueil sa mere mourra bien triste & mince,
Et il mourra la ou tombe chet lache.
4-8 La grand cite’ d'assault prompt & repentin,
Surprins de nuict, gardes interrompus:
Les excubies & veilles sainct Quintin…
_______________________________________________________________________
И снова старые записи.
В следующей теме я перейду и во второй цикл «Пророчеств», возникла такая необходимость.
3-39 Les sept en trois moys en concorde,
Pour subiuguer des alpes Apennines:
Mais la tempeste & Ligure couarde,
Les profligent en subites ruynes.
Семь в трех месяцах в согласии,
Чтобы подчинить альпы Апеннинские:
Но буря и трусость Лигура,
Их разобьют во внезапных руинах.
Этот катрен в изданиях 1555 года вместо «moys» – «месяц», содержит «mis» – «помещен, поставлен».
Сочетание слов «семь» и «месяц» в одном катрене в семи первых Центуриях можно лицезреть трижды, как и указано в первой строке: в 4-95, 4-100 и 5-81.
Вот оно, согласие двух этих слов. Позже Нострадамусу, видимо, захотелось продолжить этот эксперимент, и он резко увеличивает встречи «sept» и «mois», умелым языком изменяя прошлое свое обещание. Обращаю внимание, Центурия номер восемь:
8-93 Sept moys sans plus obtiendra prelature
Par son deces grand scisme fera naistre:
Sept moys tiendra vn autre la preture
Pres de Venise paix vnion renaistre.
«Семь месяцев» больше не добьется прелатства
Из-за его кончины большая схизма родится:
«Семь месяцев» другой удержит власть
Близ Венеции мир объединенный возродится.
А это – сразу в следующем катрене:
8-94 Deuant le lac ou plus cher fut gette'
De sept mois, & son host desconfit…
Катрены – словно живые, они дышат, и необходимо пытаться уловить это дыхание.
…Да! Тогда со мной все так и было! Я учился чувствовать это дыхание Автора. И этот процесс учебы происходил значительно долгое время…Нет, неверно, он продолжается и в сей час.
_______________________________________________________________________
Катрен 3-46 – открыто предсказательный и очень, от того, привлекательный. К тому же, думаю, его неправильно объясняют, искажая истинный, даже поверхностно видимый, очевидный, смысл. Это, на мой взгляд, подлежит глубокому переосмыслению.
3-46 Le ciel (de Plancus la cite’) nous presaige,
Par clers insignes & par estoilles fixes:
Que de son change subit s'aproche l'aage,
Ne pour son bien,ne pour ses malefices.
Небо (Планкуса город) мы предсказываем,
Через ясные знаки и через звезды неподвижные:
Что своим изменением внезапным приблизит свой возраст,
Ни к добру, ни к бедствиям для него.
Почему-то Планкуса ассоциируют с основателем города Лион Луцием Мунацием Планком, хотя у этого слова есть еще одно значение, куда более подходящее в данном случае.
«Plancus», «Plangus», sorte d’aigle: PLIN. 10,7., (in Gaffoit Felix (1934) Dictionnaire Illustre’ Latin – Francais, Hachette). То есть Планкус – подвид семейства орлиных.
«Небо – орла город – мы предсказываем…» – вот истинный смысл первой строки. Таким образом, Автор добавил в свою книгу очередное «небо», кстати, 32-е по счету, открыто заявив о том, что от этого оно внезапно приблизило свои года – ранги, коих по итогам семи Центурий станет 42.
Ну, а где же это небо, конкретизированное, как город Планкуса? Ниже – мое сегодняшнее видение: «PLANCVS».
2-79 … Le grand CHYREN ostera du longin,
Tous les captifs par Seline baniere.
2-80 Apres conflict du lese’ l'eloquence,
Par peu de temps se tramme faint repos:
Point l'on n’admet les grands a` deliurance,
Des ennemis sont remis a` propos.
2-81 Par feu du ciel la cite’ presque aduste,
L'vrne menasse encor Ceucalion,
Vexee Sardaigne par la Punique Fuste…
Автор уверяет, что предсказал «небо» через ясные знаки и звезды… Он не солгал, все так и есть. Слова «in+signe» и «cl+air» вместе с небом – «ciel»:
1-54 …Le mobil signe a son endroict si ingere,
Aux deux egaux & d'inclination.
1-55 Soubz l'opposite climat Babylonique,
Grande sera de sang effusion:
Que terre & mer, air, ciel sera inique…
А ниже связь «неба» со «звездой» – «estoile»:
2-43 Durant l'estoile chevelue apparente,
Les trois grans princes seront fait ennemis:
Frappes du ciel, paix terre tremulente…
В катрене 7-36 – последнее небо первого цикла «Пророчеств». Это и есть возраст – «aage» – «неба»:
7-35 D'auoir esleu, trompes seront en l'aage:
Guiere auec eulx ne vouldra demourer,
Deceu sera par ceulx de son langaige.
-36 Dieu le ciel tout le diuin verbe a` l'vnde…
И все происходящее «ни к добру» – «bien»:
1-46 … Grand feu du ciel en trois nuictz tumbera:
Cause aduiendra bien stupende & mirande,
Bien peu apres la terre tremblera.
«ни к беде» – «malefice»:
1-22 La gresle & glace fera grand malefice.
1-23 Au mois troisiesme se leuant le Soleil,
Sanglier, Liepard, au champ Mars pour combatre:
Liepard laisse, au ciel extend son oeil,
Vn Aigle autour du Soleil voit s'esbatre.
В последнем приведенном здесь катрене – первый случай Центурийского неба. В нем же присутствует «орел» – «Aigle», это второй ответ на вопрос: “почему небо – город Планкуса?”
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?