Текст книги "Сыщики с Пэлл Мэлл"
Автор книги: Дарья Леденёва
Жанр: Современная русская литература, Современная проза
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 2 (всего у книги 14 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]
Итан Кантвелл подошёл к трупу, и опустившись на колени стал рассматривать его. Он перевернул тело на спину, растегнул пуговицы, проверил зрачки, понюхал губы, затем встал, сделал два шага назад, постоял, затем снова опустился на колени, закатал рукава, осмотрел бледную кожу трупа и руки. После этого он полез в карман, достал лупу и принялся осматривать ладони жертвы. Через несколько минут он явно удовлетворённый осмотром, встал с коленей и протянул мне лупу:
– Флетчер, взгляните-ка на правую ладонь убитой. Только будьте очень аккуратны, внимательно смотрите на все, чего вы будете касаться, это может многого вам стоить.
Я взял лупу, и осмотревшись присел на корточки, затем осторожно взял холодную руку женщины. С внутренней стороны ладони я увидел маленькой чёрное пятнышко, взглянув на него через лупу, я понял, что это не грязь, а останки какого-то насекомого.
– Что это, Кантвелл? – взволнованно спросил я.
– А как вы думаете?
– По всей видимости, это какое-то насекомое.
– Какое именно?
– Не знаю. Комар, муха, маленький паучок.
Итан довольно присвистнул:
– Именно паук. Маленький, но такой смертоносный.
– Я не понимаю, вас, – с недоумением произнес я.
– Не понимаете, – медленно пробормотал Кантвелл, стоя надо мной. -Хорошо, тогда посмотрите, на левую ладонь жертвы.
Я направил лупу на левую ладонь и увидел маленькое красное пятнышко, которому не придал бы значение, если бы не Кантвелл. Осмотрев его я встал на ноги и спросил:
– То есть вы хотите сказать, что ее укусил паук?
Итан убрал лупу в карман:
– Не простой паук, а редкий вид черной вдовы, который проживает только на юге Индии. Очень опасная тварь. Довольно агрессивная, на коже оставляет только маленькое, довольно незаметное красное пятнышко.
Кантвелл обратился к Доновицу:
– Можете отправить тело в морг, пригласите пожалуйста миссис Тюд.
Несколько человек с носилками вошли комнату, они положили труп на носилки и унесли. Через несколько минут в дверях показалась напуганная служанка с крысьими глазками, которую мы недавно допрашивали. Кантвелл подошёл к ней и взял ее за руки:
– Миссис Тюд, успокойтесь пожалуйста. Можете ли вы рассказать, как и когда вы нашли свою хозяйку?
Женщина в беспокойно оглядела нас и сказала:
– Это было днём. Я услышала звонок в дверь. Открыв ее, я увидела нашу хозяйку. Без чемоданов, без сумок. Она зашла в дом и прошла в кабинет мужа. Я хозяйничала в кладовке, наверху. И буквально через несколько минут я услышала сдавленный крик. Я поспешила в кабинет и увидела свою хозяйку на полу. Она была мертва. Ну а дальше я сбежала вниз и вызвала полицию.
– А какой выглядела хозяйка? – спросил я
– Как обычно. Она была сдержанной и спокойной.
– А когда она пришла в дом? – поинтересовался Кантвелл
– Около двух.
– Хорошо. После того как мы осмотрим дом, мы посоветуем вам вызвать специалистов и опрыскать ваш дом от насекомых.
– Простите?
– Вы не держите дома пауков?
– Конечно нет, что вы, господа.
– Тогда прислушайтесь к моим словам.
Мы выпроводили негодующую служанку, к нам подошёл Доновиц.
Кантвелл с ноткой сарказма спросил:
– Ну как, сержант, у вас есть версии на счёт этого происшествия?
Тот снял фуражку и сказал:
– Никаких, сэр.
– Понятно, – ехидно улыбнулся Итан, – то есть мы распутаем все дело за вас, а потом в Таймс на первой странице будет красоваться ваша рожа и надпись: «Сержант Доновиц расскрыл сложное преступление», ведь так?
Тот смутился:
– Ну почему, сэр я думаю о вас и вашем друге обязательно что-нибудь напишут.
– Вы ошибаетесь, – сказал я.
– Флетчер, – саркастически подмигнул мне Итан, – зато мы знаем кто убийца.
Доновиц засмеялся:
– Простите, мистер Кантвелл, но кто же это?
– Господин средних лет, шести футов роста, и с черными длинными усами. Он же похитил сегодня днём важные бумаги из чемодана леди Уэст, пока ее не было в номере.
– Какие бумаги? Те документы, которые она хранила в гостинице в саквояже? – испуганно произнес сержант.
– Вы угадали.
– Но, а как-же он сумел похитить бумаги и убить ее, или отравить? И вообще, что это было, чёрт возьми, мистер Кантвелл!
– Я думаю, что не буду рассказывать вам об этом. Обойдетесь только сведениями о внешности преступника. У вас и так много улик. – Итан повернулся спиной к раздосадованному сержанту.
– Потрудитесь объяснить, мистер Кантвелл.
Тот вздохнув, развернулся лицом к нам:
– Видите ли, я почти с полной уверенностью полагаю, что этот некий господин послал письмо мистеру Уэсту, в конверте было несколько ядовитых пауков. Читая содержание письма, тот не заметил маленьких тварей, которые разбежались по комнате, а потом, видимо один из них укусил его. Я думаю, паук был не один, ведь в процессе доставки письма конверт мог помяться и раздавить паука. И возможно, в этой комнате ещё находятся эти маленькие смертоносные создания, поэтому я уведомил служанку об этом. Так вот. Смерть Хилари Уэст по всей вероятности можно назвать несчастным случаем – она попросту напоролась на этого паука, а вот похищение бумаг было запланированным. И в то время, когда убийца похищал бумаги, леди Уэст была здесь.
– Для меня остаётся загадкой, почему она раньше не хотела оставаться в этом доме, и посетила его только сегодня. Но, ключ к этой разгадке она унесла с собой в могилу.
Доновиц взглянул в спокойные глаза моего друга, а затем боязливо осмотрелся вокруг:
– Я вижу, мистер Кантвелл, вам известно очень многое об этом деле, я ума не приложу, как вы это все узнали, поэтому поспешу оставить вас и передать расследование в ваши руки.
– Это моя работа, мистер Доновиц, узнавать то, что казалось узнать невозможно, – улыбнулся Итан, – что ж, были рады с вами побеседовать. До свидания.
Доновиц приподнял фуражку и вышел, а мы остались одни в этой мрачной и страшной комнате. Я спросил Итана:
– Кантвелл, то есть вы думаете, что эта комната кишит пауками?
– Ну почему сразу кишит. Так, пара-тройка ядовитых созданий, только и всего. Поэтому, Флетчер, если вы хотите что-то осмотреть, то ради бога будьте аккуратны, это может стоить вам жизни.
Я кивнул, и смотря под ноги подошёл к секретеру. Светило солнце и яркие лучи падали на его крышку. Я сделал несколько шагов вперёд и вдруг увидел, что что-то блестит. Подойдя ближе я заметил маленький гвоздик на секретере, который еле выступал из-за поверхности. Он находился вдали от остальных ящиков, почти позади комода и был совершенно неприметен, но на ярком солнце он вызвал у меня непреодолимое желание осмотреть его поближе. Я очень аккуратно отодвинул секретер и потянул за гвоздик. С самого начала мне показалось, что я занимаюсь ерундой: гвоздик, как гвоздик, ничего не примечательного. Но провозившись с ним около минуты, гвоздь наконец то поддался, и я понял, что на самом деле это была ручка от потайного ящика и дёрнув ее я увидел и сам ящик. В нем лежало несколько старых, пожелтевших писем. Я подозвал Кантвелла, и мы с интересом стали читать их. Здесь дабы не унимать читателя долгим повествованием, изложу лишь некоторые факты и события из этих писем.
1903 г.
«Милейший Клементин Уэст, я ваш былой друг и фронтовой товарищ полковник Арчибальд Уоррен, хочу донести до вас свое обращение. Я думаю, вы уже поняли, о чем буду просить вас, но напомню все события произошедшие до этого. Полагаю, что судьба отнеслась к вам более снисходительно, чем ко мне, и я искренне верую и надеюсь что вы в безопасности. Надеюсь, что в момент, когда пишу своё обращение, вы уже плывете на корабле домой в Англию, или находитесь на нейтральной территории, вдали от боевых действий. Я же по неумолимой своей судьбе месяц или два тому назад попал в плен. Только сейчас после ужасных пыток врагов мне разрешили взять листок и карандаш и написать друзьям. Я не знаю, дойдет ли до вас мое письмо, в каком-то роде исповедь, но очень надеюсь, что вы отнесётесь к моим словам с пониманием и выполните мою просьбу. Судьба моя неизвестна нам обоим, но доля моя, подвластна только вам. И так, помните ли вы, мой любезный товарищ, чем закончилось наше с вами последнее похождение и что собственно было в нем? Я думаю, вы помните, но расскажу вам ещё раз, дабы пролить свет на эту ужасную несправедливость. Тогда дул свежий морской ветер и над нашими головами пели дивные заморские птицы, а мы с вами – два молодых солдата, ещё совершенно не зная потерь, плена и страха шагали вперёд навстречу приключениям. Помнится мне, мы держали путь чуть западнее города Арани, через вечнозеленые леса, кишащие местными тварями. Мы были легко одеты, а за нашими плечами были ещё новые, армейские винтовки. Мы курили биди, и останавливались, чтобы сверить путь и передохнуть от жаркого палящего солнца. Несколько недель до этого, наш уже покойный боевой товарищ капрал О'Браен, рассказал нам легенду, о сокровищах Веллуру, которые были спрятаны в лесу Чонгури под седьмым валуном, которые стояли в ряд. Эти сокровища охраняли индейцы, с меткими стрелами, на концах которых был змеиный яд. Чтобы найти эти сокровища, нужно было пройти через лес, кишащий змеями и Варанами, крокодилами и пауками и ещё никому из солдат не получилось отыскать эти богатства. И мы с вами, Клементин Уэст, решили отыскать эти сокровища, путь мы держали именно туда. Пройдя через лес, мы не увидели столько опасных животных, о которых рассказывалось в легенде, не увидели крокодилов и пауков, но на нашем пути изредка попадались змеи. Для нас с вами, закалёнными пребыванием в этой стране, ядовитые змеи были уже не редкостью, и мы знали, что нужно делать при встрече с ними. Вскоре, мы отыскали лес Чонгури и действительно нашли семь валунов. Я не помню, чтобы мы боролись с сотней индейцев с опасными стрелами, ведь тогда наши шансы были не велики. Я припоминаю, что нам пытались помешать несколько индейцев, но мы с вами быстро застрелили их. Сначала, мне казалось, что это пустая трата времени, что легенда отчасти вымысел, а сокровища нам найти не суждено. Но каково было мое удивление, когда под седьмым валуном, в земле мы действительно нашли сундук с драгоценностями. Открыв его, мы увидели всевозможные камни, серьги, бусы, чего только не было в этом сундуке. Я помню нашу безграничную радость, ещё несколько часов назад нам казалось, что найти клад – это что-то из разряда фантастики, что это практически невозможно сделать. Мы с вами, Клементин, решили никому не рассказывать о том, что нашли сокровища и сохранить это в тайне. Я помню, как мы поздним майским вечером сидя на кровати делили сокровища.
Сейчас я расскажу вам как я попал во вражеский плен. Одним утром я вместе с солдатами вез провизию в воинскую часть. Примерно на половине пути на нас напали вооруженные до зубов враги, несколько моих людей убили, а я потерял сознание и очнулся уже в плену.
Я надеюсь, что вы в безопасности, а ещё лучше уехали домой, в Англию. Если же вы этого не сделали, то настоятельно советую сделать это. Ведь у вас на руках несметные богатства. А на счёт меня, то судьба моя неизвестна, возможно, это последние слова которые я пишу вам, а возможно вскоре подоспеет подмога и освободит меня из вражеского плена. Но вот доля богатств моих, сейчас находится только в ваших руках. И я завещаю вам вложить ее в надёжные акции, а по моему освобождению передать их мне. И попрошу вас, некоторую сумму моих денег передать и вложить в мой выкуп. Поэтому, зная ваш характер, я думаю, что смогу положиться на вас, Клементин. Когда дело будет сделано, напишите мне записку: где вы и что с вами. Я искренне надеюсь на ваше понимание, и сердечно благодарю вас и желаю всего наилучшего.»
Ваш полковник Арчибальд Уоррен
24 октября 1903.Ченнаи, Индия.
1911г
«Дорогой Клементин Уэст, я пишу вам из жаркого и прекрасного Дели, и я взволнован и обеспокоен, тем, что не получил ответа на мое письмо. Живы ли вы? Здоровы? Я искренне надеюсь и верую, что вы в отличном здравии, а письмо которое писал вам из тюрьмы, всего-навсего затерялось по пути к вам. Прошу Вас, напишите мне, своему старому военному другу, и расскажите мне, как вы распорядились нашим богатством? Как быстро сможете передать мне мою долю? А я же в свою очередь не буду предаваться горестным мыслям и поведую вам о своих радостях.
Пять лет тому назад я вышел из вражеской тюрьмы и занялся торговлей, вожу из Индии товары в Европу. У меня есть маленькое старое судно с отличной командой. Мое дело процветает, и я становлюсь все известнее в своем кругу. До меня доходит различная молва из Европы, благодаря своим знакомствам и связям. Я встречаюсь с людьми из многих стран, да и на корабле моем команда из самых разных национальностей. И грех мне жаловаться на судьбу свою, ведь она и так смилостивилась надо мною.
Кстати, мой милый друг, я полагаю, вам было бы интересно узнать некоторые сведения о старых боевых товарищах? Недавно встречался с нашим командиром, тот потерял правую ногу три года назад в боевом сражении под местечком Сурат, но умом и разумом, как и в былые времена чист. Может быть, вы помните, рядового Стивенса? Он перешел на вражескую сторону, хотя я прекрасно помню, как восемь лет назад клялся служить отечеству вплоть до своей смерти. А припоминаете Джейсона? Я недавно встречался с ним, он совершенно не изменился, правда женился, и занялся своим делом. Ну а вы, Клементин? Женились ли, или нет? Чем сейчас занимаетесь? Удалось ли вам увезти и уберечь сокровища Веллуру? Прощу вас, не терзайте меня, напишите мне все, что с вами приключилось за это время.»
Ваш старый друг, полковник Арчибальд Уоррен
5 марта 1911 гДели, Индия.
1916 г
«Сэр Клементин Уэст, я глубоко рассержен и опечален информацией, которую смог получить о вас. Я узнал от своих знакомых, что вы в отличном здравии и ясном рассудке, проживаете в Лондоне на своем старом адресе, значит, письма мои доходили до вас. Также я разузнал, что дела ваши, Уэст, просто великолепно процветают, вы живете в достатке и богатстве, отчасти, на мои деньги. Я полагал, что вам, Клементин, можно было доверить драгоценности, я думал, что вы честный человек и преданный друг.
Я выяснил, что это вы, именно вы предали и подставили меня врагу и именно благодаря вам, я провел два года своей жизни во вражеской тюрьме. Эта информация шокировала меня и заставила окончательно забыть вас, как моего друга.
Я даю вам последний шанс вернуть мою долю.»
Полковник Арчибальд Уоррен
1 ноября 1916
Лиссабон, Португалия.
1920 г.
«Судьба накажет вас за это, Уэст.»
Арчибальд Уоррен.
Это было последнее письмо, найденное нами в потайном ящике секретера. Я достал из кармана обугленную бумажку, которую недавно нашел в камине при обыске кабинета, и проанализировав написание букв в сожженной записке и письмах найденных нами, мы пришли к заключению, что эти документы были написаны одним и тем же человеком.
Через двадцать минут мы уже мчались в корабельную контору, которая находилась на углу Даунинг стрит. Кантвелл выглядел очень уставшим, но удовлетворённым своей работой. Мне не сиделось на месте, и я решил засыпать его вопросами:
– Итан, то есть вы думаете, что этот полковник Арчибальд Уоррен и есть убийца?
– Безусловно, – кратко ответил он.
Я откинулся на сиденье и закрыл глаза:
– Кантвелл, тогда у меня есть к вам несколько вопросов.
– Я весь во внимании.
– Первое. Как этот некий Уоррен связан с леди Уэст?
– Скорее всего, он просто втерся ей в доверие. Помните, мужчину с усами, которого описывала служанка и портье? Я не сомневаюсь, что это и есть полковник. Женщин сложно одурачить благодаря их чутью, но леди Уэст, видимо, пошла на поводу у Уоррена из-за желания лучшей жизни для себя. Они тайно встретились, подружились, возможно, леди Уэст даже полюбила его и не думала, какие намерения есть у этого человека.
– А зачем ему понадобились документы на ее наследство?
Кантвелл привстал:
– Мы с вами, Флетчер допустили одну маленькую оплошность. Мы не осмотрели саквояж, в котором леди Уэст хранила ценные документы. Она сказала нам только то, что там ее наследственные бумаги. Но только ли они находились там, как вы думаете, Флетчер? Возможно, в этом чемоданчике ещё были акции Уоррена, те самые акции, в которые он просил вложить награбленные драгоценности.
– То есть, вы хотите сказать, что он попросил ее положить в чемодан и эти акции?
– Возможно.
– А как он узнал, что именно это за акции?
– Ну, раз полковник Уоррен разузнал, что Клементин Уэст предал его и засадил в тюрьму, то об акциях узнать было бы гораздо легче.
– А откуда у Арчибальда Уоррена эти ядовитые пауки?
– Ну это уже совсем простой вопрос, Флетчер. Он же долгое время жил в Индии, значит, конечно, знал всех местных ядовитых тварей, а этот вид черной вдовы наилучшее решение, чтобы расправится со своим врагом. Этот паук оставляет на теле очень маленький укус и его яд невозможно обнаружить.
– А был ли это пустой конверт с пауками, который получил Уэст, или в нем была ещё некоторая записка, остатки которой мы нашли в камине?
– Да, записка там была. И по всей видимости, Уэст так разозлился читая ее, что выбросил письмо в камин, что было совершенно несвойственно ему.
Подъехав к корабельной конторе, мы вылезли из кэба и прошли внутрь здания. Мы послали свои визитные карточки директору конторы и вскоре имели все нужные нам сведения. Мы рассмотрели путь каждого корабля прибывающего в торговые порты Англии в период с начала марта по апрель 1924 года. За этот промежуток времени было отмечено 55 торговых судов. Один из них корабль «Виктория» – небольшое, дряхлое судно прибыло в Лондон за неделю до убийства мистера Уэста, и отплыло из нашего порта буквально несколько часов назад, и сейчас оно направляется в Бхавангар. В списке команды мы нашли уже знакомое нам имя: Арчибальд Уоррен. Мы немедленно телеграфировали в портовую полицию Бхавангара, что Арчибальд Уоррен должен быть арестован в связи с обвинением в убийстве.
Около месяца мы ждали сообщение об Арчибальда Уоррена, но 13 июня почтальон принес нам письмо, от одного моряка из Бхавангара, которое заставило нас поверить в силу кармы. Ведь верно говорится, что судья смертного – бог, правителя – народ, а матроса – море.
Тот моряк писал нам, что в открытом океане у берегов Аравии было найдено повреждённое и разбитое судно «Виктория», без мачт и команды, одиноко дрейфующее на синих и могучих волнах. У команды не было ни малейшего шанса на спасение, ведь в ту неделю в океане бушевал жестокий ураган, не дающей никакой надежды человеку выжить в открытом море…
Происшествие в отеле «Морисо»
– Хорошо, что мы сюда приехали, Кантвелл, – сказал я своему другу сидя в кресле нашего номера в «Морисо». -Нам с вами нужно немного отвлечься от преступников и головорезов. Из всех приморских городов Англии Сент Айвс для этого очень подходит. Ослепительное солнце, морские пейзажи, подводные гроты и белый песок, что ещё нужно для прекрасного отдыха, Кантвелл?
Кантвелл стоял около зеркала и ответственно выбирал себе галстук:
– Вы безусловно правы, Флетчер, нет ничего лучше для нашего с вами мозга, как перемена занятий, но я совершено не могу прожить долгое время без расследования какой-нибудь загадки.
– Полно вам, Кантвелл, – воскликнул я, – мы сюда приехали всего лишь на несколько дней. Не успеете оглянуться, как пройдет время. Отдыхайте, друг мой и наслаждайтесь воздухом! Тем более, сегодня намечается званый ужин, и я уверен, мы точно хорошо отдохнем.
Отель «Морисо» отличался своей фешенебельностью и роскошью, на всем побережье Корнуолла трудно было, сыскать столь великолепного и большого пятизвездочного отеля. В «Морисо» каждое воскресенье проходили званые ужины, то были шумные и масштабные вечеринки с обилием алкоголя, музыки и танцев. Вся территория этого отеля была просто огромная. Главное здание находилось в парке, усеянным множеством дорожек и скамеек, далее выходило на площадь с садом и фонтаном, где находились все бары и рестораны, а затем по живописной аллее можно было пройти на шикарный пляж с белым песком и двумя длинными пирсами, которые как тонкие лезвия уходили в море.
Через полчаса, я в новеньком фланелевом костюме и Кантвелл в смокинге вышли из здания, и сразу же оказались в людском водовороте. В воздухе слышался смех хорошо одетых англичан, в новеньких дорогих костюмах от Данхилла, англичанок, в пестрых платьях с обилием золотых драгоценностей. Тут и там сновали официанты во фраках и предлагали шампанское. В воздухе пахло деньгами и небывалой роскошью, в которую мы с моим другом окунулись впервые. Выйдя на площадь, мы увидели музыкантов с гобоями и тамбуринами, которые играли весьма хорошую музыку. Около бара толпились люди, некоторые молодые дамы танцевали со своими кавалерами, некоторые плясали поодиночке, кто-то просто разговаривал, а кто-то пел песни тяжелым басом. Мы с Кантвеллом никого не знали из этого огромного потока людей и, заказав десерт, присели за длинный стол, находящийся рядом с большим фонтаном.
Я уныло постучал костяшками пальцев по столу и спросил у Кантвелла, который в эту секунду потянулся за вторым бокалом шампанского:
– Как вам эта вечеринка, мой друг?
Сделав глоток из бокала, он ответил:
– Я не знаток вечеринок, Флетчер, поэтому не могу в должной мере оценить ее. Скажу лишь, что здесь отменный алкоголь с хорошей музыкой.
С утверждением моего друга сложно было поспорить, и я попросил у проходящего мимо официанта мартини. Чуть поодаль нас стояла группа людей с бокалами в руках, которые о чем-то громко беседовали и хохотали. Вдруг молодая девушка, стоявшая прямо напротив нас, отделилась от них и подошла к нашему столику. На ней было желтое платье со стразами, а каждое ее движение сопровождалось бряканьем всевозможных браслетов на ее руках. У этой весьма привлекательной особы были светлые волнистые волосы и милое, запудренное личико. Она оглядела нас вопросительно, и, спросив разрешения, присела рядом с нами.
– Джентльмены, меня зовут Бэрил Эллиот, а вот ваши лица кажутся мне знакомыми, – вежливо сказала она. – Вы напоминаете мне довольно известных лондонских сыщиков.
– Кого же, мадам? – улыбнулся Кантвелл.
– Итана Кантвелла и Даниеля Флетчера. Вы не слышали о таких людях?
– Что ж, – произнес я с улыбкой, – вы очень наблюдательны. Мы и есть те самые лондонские сыщики.
Девушка ахнула:
– В самом деле? И что же вас привело в эти края? Какое-нибудь новое расследование?
– Нет, мадам – сказал я, – мы с моим другом приехали сюда, чтобы отдохнуть.
– Ничего себе! Я не думала встретить здесь таких известных людей.
– Ну что вы, мадам, вы нам льстите, – ласково произнес Кантвелл.
– Нет, нет! – возразила она, – я сказала эти слова от чистого сердца и поверьте, они правдивы. Молва о ваших расследованиях дошла до нас, и то, что вы пишите, мистер Флетчер просто великолепно.
Я наклонил голову в знак признания, а издалека послышался голос, который, по-видимому, был обращен к мисс Эллиот. Та извинилась и робко поднялась со стула, а затем привела с собой всю компанию.
– Джентльмены, – обратилась она к нам. – Я думаю, вы бы хотели познакомиться с моими друзьями.
– Разуметься, – натянуто пробормотал Кантвелл.
За стол присели еще четыре человека. Мисс Элиот представила их нам. По правую сторону от меня сидел полный, маленький мужчина с яйцевидной головой, его костюм сидел на нем так тесно, что казалось, сейчас порвется. Он то и дело рассказывал всякие анекдоты, и сам смеялся с них, каждую секунду вытирая пот со лба салфеткой. Его звали Тадеуш Моравецки, в 1916 году он имигрировал в Англию из Польши. Рядом с ним сидел Джек Стокуэлл, низкий молодой мужчина с орлиными чертами лица. Около глаз у него были темные впадины, которые придавали его лицу некоторую мрачноватость. Он был помолвлен с Викторией Стокуэлл, сидящей рядом. Она была стройная девушка лет двадцати пяти, с черным каре и правильным лицом, его выразительность подчеркивал умелый макияж. На ней было короткое зеленое платье, а на шее был повязан платок. В руках она держала пестрый веер, которым то и дело обмахивалась. Рядом с Итаном Кантвеллом расположилась очаровательная брюнетка – Скарлетт Хилл. В отличие от всех она не была столь радостной, ее макияж был слегка поплывшим, видимо от слез и переживаний. В ушах девушки звенели длинные сережки, а на ней было маленькое красное платье с вырезом на плече. Мисс Элиот начала:
– Господа, представляете в «Морисо» пожаловали собственной персоной Итан Кантвелл и Даниель Флетчер!
– О, господа детективы рад вас видеть здесь. – Произнес мистер Стокуэлл, наливая себе шампанского.
– Бэрил, ваша настоящая поклонница, она прочитала все книги о ваших приключениях.
– И какая же ваша любимая? – поинтересовался я.
– Мистер Флетчер, – воскликнула Бэрил Эллиот, – я люблю все ваши рассказы, каждый из них по своему восхитителен и оригинален.
Таддеуш Моравецки засмеялся, а когда его приступ смеха окончился, вытер лоб салфеткой и сказал:
– Эта вечеринка просто великолепное место для какого-нибудь убийства. Алкоголь, танцы и криминал, просто потрясающее комбо.
– Мистер Моравецки, но убийство, это не повод для шуток. – С легким раздражением бросил Кантвелл.
Моравецки притих, а миссис Стокуэлл тихо обратилась к молчавшей Скарлетт Хилл:
– Скарлетт, хватит тебе дуться, лучше побеседуй с джентльменами.
Скарлетт Хилл подтерла пальцем поплывшую тушь и произнесла:
– Господа, извините меня пожалуйста, я веду себя немного невоспитанно, просто не очень хорошо себя чувствую, пожалуй, пойду, полюбуюсь морем, так будет лучше для всех нас.
– Я тебя провожу, Скарлетт, – сказала миссис Стокуэлл и две девушки встали из-за стола и направились к морю.
– Что случилось с мисс Хилл? – спросил я.
– Понятия не имею, – ответила мисс Эллиот. – Я встретила ее сегодня в таком настроении, может быть поссорилась со своим новым дружком, здешним уборщиком.
– Да, женщин понять трудно, – присвистнул Моравецки. – Возможно, у нее попросту не напудрен нос, или не прокрашены брови.
Моравецки и Стокуэлл засмеялись, а я спросил:
– Мистер Таддеуш, чем вы занимаетесь здесь, в Англии?
– Сначала я продавал акции и бумаги, но быстро разорился в этом деле, а потом устроился в пароходную компанию.
– А вы мистер Стокуэлл?
Тот ответил коротко:
– Я банкир.
Повисла пауза, Кантвелл закурил сигарету, а мисс Элиот произнесла:
– Вы когда-нибудь были в этом отеле?
– Нет, – ответил Кантвелл, – мы здесь впервые.
– Говорят, – продолжала она, – на вечеринки сюда приходят самые разные личности, начиная от преступников и заканчивая чиновниками. Здесь можно найти людей самых разных профессий. Большинство здесь даже не живут, а приходят на вечеринки, как например мистер Моравецки.
– «Морисо» одно из лучших мест в Англии, где можно хорошо провести время, – произнес Стокуэлл, вставая со стула. – Я вас на минуту оставлю, пойду, найду свою жену.
Джек Стокуэлл взял у официанта бокал шампанского и побрел к морю, а Моравецки нагнулся к нам:
– Джентльмены, в « Морисо» никогда не было преступников, мисс Элиот вас обманывает. Этот отель не запятан кровью, можете не бояться.
К нам подошел официант:
– Мистер Моравецки, с вами хочет поговорить капитан Ли.
Таддеуш Моравецки пожал нам руки и встал из-за стола, медленными покачивающимися движениями он направился за официантом, а через несколько минут пришла Виктория Стокуэлл.
– А где мой муж? – она вопросительно взглянула на нас.
– Он как раз ушел вас искать, мадам – ответил Кантвелл.
– Знаете, господа, – сказала миссис Стокуэлл усаживаясь, – завтра в час я приглашаю вас прокатиться на нашей яхте. Она будет ждать у местного причала. Вы окажете нам огромную услугу, если прокатитесь с нами.
– Ну что ж, – сказал Кантвелл, – думаю, мы с Флетчером составим вам компанию. Не так ли, мой друг?
– Все верно, – подтвердил я, – мы обязательно будем.
Вскоре толпы народа стали заметно редеть, музыканты уже прекратили играть, и большинство гостей стало расходиться по номерам. Некоторые покидали отель, другие допивали коктейль, а третьи танцевали последнее танго. Мы с Кантвеллом прощались с дамами, как вдруг, вдалеке увидели мистера Стокуэлла, который бежал с моря и размахивал руками. Лицо его было бледно и искажено гримасой ужаса. Подбежав к нам, он схватил Кантвелла за рукав и вскрикнул:
– Там, что-то случилось со Скарлетт Хилл!
Мы впятером бросились бежать по направлению к морю, Джек Стокуэлл вел нас на пляж, где не было ни души. Мы шли между рядами бесконечных шезлонгов и наконец, остановились. На одном из них лежала Скарлетт Хилл с зияющей кровавой раной на левом виске и с пистолетом в руке.
– О Боже! – миссис Стокуэлл вскрикнула и села на соседний шезлонг.
– Она мертва? – спросил мистер Стокуэлл.
Я дотронулся до ее руки. Она была ледяной.
– Да.– Ответил я.
– Самоубийство? О, Всемогущий, Скарлетт не могла этого сделать! – крикнула Бэрил Эллиот.
Тут Кантвелл серьезно сказал:
– Пожалуйста, покиньте место преступление и позвоните в полицию. Нам с Флетчером нужно осмотреть тело.
В минуту пляж опустел, и было слышно лишь шум волн и отголоски гобоя с вечеринки. Тело девушки застыло в самой обычной позе, со стороны можно было подумать, что она всего лишь заснула. Ее глаза были прикрыты, а брови опущены. Я отошел в сторону и наблюдал за Кантвеллом. Он внимательно осматривал тело, зрачки и губы девушки, затем встал на колени и подозвал меня:
– Флетчер, вы видите этот пистолет, который лежит у нее в руке? Он не кажется вам странным?
– Кажется, – ответил я. – Если я не ошибаюсь, это маленький, бесшумный дамский пистолет. Если бы это было самоубийство, то он бы при отдаче вылетел у нее из рук, а здесь он плотно зажат в ладони.
– Все верно, – пробормотал Кантвелл, вставая и отряхиваясь. – Я думаю, что здесь все далеко не так просто.
Тут мы услышали голоса и шарканье ног. К нам подходили несколько полицейских с носилками, а главный, полный маленький мужчина с усами, что шел впереди, отдавал какие-то поручения. Когда они приблизились, при свете фонаря я смог узнать его: то был наш старый знакомый – старший инспектор Эндерсон, пожилой служака Скотланд-Ярда.
– Очередное самоубийство! – воскликнул он и поднял на нас свои заплывшие жиром глазки. – Мистер Кантвелл, мистер Флетчер, что вы здесь делаете, черт вас возьми?
– Добрый вечер, старший инспектор, – сказал Кантвелл, – какими судьбами вас занесло в Корнуолл?
– Добрый вечер, очень добрый вечер, – передразнил он, – я оказался здесь по поводу другого дела и вдруг эта смерть в «Морисо». А вы то, что здесь забыли, господа?
– До недавнего времени мы были здесь как отдыхающие. Но, видите ли, преступления сами находят нас, инспектор, – сказал я.
– Ну что ж, – пробормотал он, подходя к трупу, – это дело поручено мне, а я не нуждаюсь в помощниках. Я конечно, очень признателен вам, вы помогали нам раскрыть многие случаи, но вот этот я раскрою самостоятельно.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?