Текст книги "Нефритовый Глаз"
Автор книги: Дайан Вэйлян
Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 5 (всего у книги 14 страниц)
Глава 9
После желтой песчаной бури весенний день кажется особенно чистым и ясным. В то утро бескрайняя небесная голубизна простиралась над головой девственным океаном. В бодрящем воздухе плавала мельчайшая водяная пыль предрассветного тумана, постепенно растворяясь в первом солнечном тепле.
Мэй выглядела элегантно в легком бирюзовом пальто поверх черного свитера со стоячим воротником и черных брюк. Волосы она уложила на затылке в модный французский пучок. Под стук туфелек на высоких каблуках у нее на плече покачивалась сумочка на золоченой цепочке, подделанная под «Шанель», – Мэй купила ее на Шелковом рынке. Так что она производила впечатление состоятельной дамы, которая может позволить себе делать покупки на Люличане.
Люличан – старейший и знаменитый во всем Китае рынок Пекина, где торгуют предметами искусства и антиквариатом. Расположенный неподалеку от площади Тяньаньмэнь, сразу за Воротами Небесного Спокойствия, Люличан возник и расцвел в эпоху императорской династии Мин, когда власти повелели убрать магазины и театры за пределы городской стены.
Мэй помнила, как в детстве приходила с матерью в западную часть Люличана, где продавались старинные книги, каллиграфические тексты и традиционные китайские рисунки чернилами. Они покупали чернильный камень и притирки, чтобы с их помощью переносить мамины рисунки на свитки. В одно из таких посещений Лин Бай купила себе печать со своим автографом, заказав ее у гравера в Жунбаочжай – Мастерской Непреходящих Ценностей. Однако в последние годы мать и дочь здесь больше не появлялись – теперь на Люличане паслись в основном иностранные туристы да доморощенные нувориши.
Рынок антиквариата располагался на восточной половине улицы. В восьмидесятых годах прошлого столетия его перестроили в стиле девятнадцатого века: двухэтажные особняки, серые крыши с загнутыми вверх концами, окна с бордовыми рамами. Мэй сразу исключила государственные магазины и мелких лоточников, арендующих место на рынке. Только богатые частные лавки могли заниматься перепродажей таких дорогостоящих изделий, как ритуальная чаша эпохи династии Хань.
Одна из таких лавок располагалась на восточной стороне улицы. В просторной передней комнате стояли стеклянные шкафы с чернильными камнями, резными поделками из нефрита и кораллов. Профессиональное чутье подсказало Мэй, что именно такое место привлекло бы сбытчика ханьской чаши. Но, пройдя в соседнее помещение, она с разочарованием обнаружила, что в нем выставлены на продажу одни лишь китайские чернильные рисунки.
Большой плакат на стене извещал, что здесь можно приобрести работы квалифицированного мастера «второй национальной ступени», состоящего членом Китайской академии художеств. Почти все пространство в комнате занимали два больших деревянных стола с наваленными на них рулонами бумаги, кистями, флаконами с красками и чернилами. На длинной скамье сидел мужчина, одетый в тщательно подогнанный по фигуре маоистский китель и очень похожий на художника с плаката.
На вопрос Мэй мужчина подтвердил, что действительно является тем самым художником, и предложил нарисовать ей что-нибудь на заказ.
– Не хотите вот такую птицу-феникс? – Он показал на один из рисунков, висящих на стене. – А может, красные цветы сливы на снегу?
Мэй отказалась, поблагодарила художника и вышла, чувствуя себя виноватой из-за того, что ничего у него не купила. Художник напомнил ей мать, которая тоже рисовала традиционные китайские рисунки чернилами. Мама не слишком высоко ценила собственные произведения, но Мэй они очень нравились. Вся ее квартира была увешана мамиными рисунками.
Мэй пересекла улицу и вошла в антикварную лавку на первом этаже великолепного особняка. Чего здесь только не было – от шкафчиков для лекарств, деревянных подголовников, сундуков для приданого и бронзовых статуэток Будды до трубок для курения опиума, каменных скрижалей и поделок из нефрита. В расположении товаров чувствовался определенный порядок: крупные стояли у стены, а те, что поменьше, находились под рукой у продавца. В помещении не было окон, поэтому горело несколько китайских ламп, отбрасывая тени от шелковых абажуров.
– Приветствую, госпожа, хотите купить что-нибудь в подарок? – услышала Мэй за спиной чей-то заученно-деловой голос.
Она обернулась и увидела перед собой улыбающиеся мальчишечьи глаза.
– Выбирайте, что душе угодно, для вас назначу лучшую цену! – продолжал бойкий подросток, подходя ближе.
– С кем можно переговорить? – спросила Мэй. – Есть кто-нибудь постарше тебя?
Мальчишка скорчил недовольную мину, хотя улыбка в глазах не исчезла, и завопил что есть мочи:
– Дядя, с вами хотят поговорить!
От скрытой во мраке задней стены отделилась тень, приобретая человеческие очертания. Свет абажура выхватил лицо – плоский нос, раскосые глазки, кожа, пятнистая от старости и покрытая, словно мелкой рябью, тонюсенькими морщинками. В целом ничем не примечательное лицо, каких тысячи. Старик был облачен в куртку тан и широкие брюки черного цвета, так что создавалась иллюзия, будто он умеет растворяться в темноте. Поглядывая сквозь щелочки глаз, старик передвигался бесшумно, как ночь.
– Тут вот сестренка хочет с вами поговорить! – снова заорал мальчишка.
Старик приблизился почти вплотную и оказался чуть ниже ее ростом.
– Извините за беспокойство, – начала Мэй, вынимая газетную вырезку с фотографией ритуальной чаши. – Вам не доводилось видеть эту вещь?
– Громче надо, он плохо слышит, – сказал мальчишка и прокричал старику: – Сестренка спрашивает, не попадалась ли вам эта чаша!
Тот подслеповато уставился на фото, поднеся его к самым глазам, и разглядывал так долго и упорно, словно пытался прочитать какую-то неразборчивую надпись на незнакомом языке.
– Вы из полиции? – наконец произнес он характерным говорком коренного пекинца.
– Нет, я коллекционирую старинные вещи! – прокричала в ответ Мэй.
Старик принялся рассматривать ее лицо точно так же, как только что изучал фотографию. Мэй не отводила взгляда, стараясь разгадать ход его мыслей, но безуспешно. Она решила, что старик по натуре своей заторможенный, привык все делать неспешно, а потому кажется себе на уме.
Тот вернул газетную вырезку и сказал, закатывая глазки:
– Извините, эта вещь мне незнакома.
Потом повернулся спиной к Мэй и опять растворился во мраке.
Прикусив губу, Мэй с минуту наблюдала, как старик в темноте переставляет что-то на полках, и мальчик-продавец проводил ее к выходу.
Примерно то же самое повторилось и в других магазинах. Мэй не узнала ничего нового.
Потеряв терпение, она решила пообедать и зашагала на восток к Передним воротам. В этом районе Пекина располагаются сотни ресторанов и ресторанчиков, от самого дорогого под названием «Настоящая утка по-пекински», до харчевен с домашней кухней.
По обеим сторонам узких хутунов тянутся торговые ряды. Товары висят, привязанные веревками к низким крышам лавчонок, точно государственные флаги на флагштоках ООН. На этот рынок приезжают за покупками люди разного происхождения и достатка. Старушки с бамбуковыми корзинами, обычно парами, ищут хозяйственную мелочь вроде батареек, моющей жидкости и кухонных ножей. Они вертят в руках ножи, разглядывая их со всех сторон, и проводят лезвием по ладони, проверяя на остроту.
– Тупой, – говорят они продавцу.
– Вы, наверно, шутите! Этот производитель поставляет мечи шаолиньским монахам! – отвечает молодой продавец, берет нож, достает бамбуковую палку и одним движением отсекает от нее щепу.
Работяги из провинций стайками бродят по рынку в серых маоцзэдунках,[3]3
Маоцзэдунка – полувоенный френч.
[Закрыть] возбужденно переговариваясь на своих местных наречиях и пуская сигаретный дым. Здесь же можно встретить транзитных пассажиров с близлежащего Пекинского железнодорожного вокзала, убивающих время в ожидании пересадки на другой поезд. Надрывно кричат лоточники с едой и снующие сквозь толпу велосипедисты:
– Бараний шашлык по-монгольски! Денег не возьму, если язык не проглотишь!
– Сдохнуть мне на этом месте!
– Сколько за пакет?
– Слоеные блины по-пекински! Разевай роток на восьмой блинок!
Мэй отыскала ресторанчик почище, села за столик у окна и заказала говяжий суп с лапшой и специями. Огромную порцию подали в миске размером с небольшую корзинку. Вылавливая палочками лапшу, Мэй сквозь тюлевую занавеску наблюдала за тем самым мальчишкой из антикварной лавки, который всю дорогу следовал за ней по пятам. За соседним столом в клубах табачного дыма громко разговаривали трое мужчин с раскрасневшимися от выпитого лицами.
Закончив обедать, Мэй вышла из ресторанчика и, постукивая каблучками, быстро зашагала обратно на запад. Резко свернув за угол, она остановилась и оглянулась. Потом пошла еще быстрее. После нескольких таких маневров Мэй вновь очутилась на широкой пешеходной улице Люличан. Здесь она вошла в первый попавшийся магазин и затаилась, спрятавшись за деревянную колонну.
– Эй, ты зачем за мной подсматриваешь? – спросила она влетевшего следом за ней мальчишку.
Тот вздрогнул от неожиданности и промямлил, смущенно улыбаясь:
– Мне дядя велел.
– А ну-ка пошли к твоему дяде! – скомандовала Мэй.
Сидя на стуле из красного дерева в задней комнате антикварной лавки, Мэй отсчитала восемь банкнот по сто юаней, но не торопилась передавать их старику.
– Значит, вы таки видели чашу?
– Не совсем так. Я видел только фотографии, но думаю, это та самая.
– Вы что, не уверены?
– В моем возрасте уже ни в чем нельзя быть уверенным, – промолвил старик. – Примерно с полмесяца тому назад в мою лавку зашел молодой человек, показал мне фотографии и спросил, сколько я заплачу за очень древнюю ритуальную чашу, – неторопливо рассказывал он, потирая руки. – Под молодым я подразумеваю лет под пятьдесят.
– И что вы ему ответили?
– Он сказал, что чаша относится к эпохе династии Хань. Это значит, ей более восемнадцати столетий! Такой товар, что называется, руки обжигает. По закону из Китая нельзя вывозить предметы старины, произведенные до тысяча семьсот девяносто четвертого года, то есть иностранцу такую вещь не продашь, а китайцам она не по карману. Но, сами понимаете, всегда найдутся способы выйти на покупателя. Конечно, опасно вывозить чашу за границу – рискуешь поплатиться головой. Так я и сказал тому парию, мол, если товар настоящий – а он поклялся могилой своей матери, что чаша подлинная, – то может рассчитывать на сумму в двадцать тысяч юаней. Больше он здесь не появлялся.
Торговец говорил медленно, то и дело останавливаясь и подыскивая слова.
Мэй тем временем как следует рассмотрела старика. Волосы его поредели и высохли, как скошенная трава. С лица не сходило виноватое выражение. Он владел довольно большой антикварной лавкой, забитой никому не нужным хламом, но продолжал тащить в нее всякую рухлядь в надежде на чем-нибудь разбогатеть и стать равным среди сильных мира сего. Мэй подивилась разговорчивости, проснувшейся в нем при виде денег у нее в руке. Перед ней сидел обычный скряга и перекупщик, который строил из себя птицу высокого полета, намекая на возможности сбыть «горячий товар». Однако одного взгляда на лавку и ее хозяина хватило, чтобы понять – нет у него ни средств, ни смелости прокрутить большое дело.
– Если честно, я ему не поверил, – добавил антиквар. – Все мало-мальски ценные предметы старины давно распроданы или уничтожены, ничего не осталось. На Люличане торговали еще мои отец и дед. В пятидесятых пришли они и скупили весь товар подчистую. А позже «культурная революция» позаботилась о том, что еще сохранилось.
Произнеся «культурная революция», старик перестал потирать руки и опустил глаза.
– Кто это «они»?
– Разные государственные учреждения – музеи, библиотеки, университеты и прочие. В наше время есть только два способа отыскать что-то действительное ценное. Для этого надо либо быть удачливым расхитителем гробниц, либо охотиться за антиквариатом по всему миру, но тоже если повезет. Тот парень не занимался ни тем ни другим.
– Почему вы так решили?
– Расхитители гробниц не работают в одиночку и обычно продают несколько вещей. А тот заявился один и ничего, кроме чаши, мне не предложил. Не был он и охотником за антиквариатом, потому что ничего не смыслил в древних ценностях – я его прощупал, уровень ниже дилетанта.
– Вы знаете его имя или гостиницу, в которой он останавливался?
Старик отрицательно покачал головой.
– Помню, он упомянул только, что приехал из Лояна.
– Можете описать его внешность?
– Значит, так: среднего роста, крепкого телосложения. Руки большие, явно рабочие, возможно, вкалывает где-нибудь на заводе. Недурен собой, если не обращать внимания на шрам.
– А в каком месте шрам?
– На лбу, прямо над левой бровью. Похоже, попался под чью-то горячую руку.
Старик протянул за деньгами раскрытую ладонь.
– И последнее, – сказала Мэй, – кому, по-вашему, он продал чашу?
– Откуда мне знать?
Мэй молча ждала.
– Ну ладно, есть тут один сомнительный тип, владелец особняка с магазином дальше по улице. Все его называют Папаша У. Торговец он не слишком умелый, но тем не менее дела у него идут очень хорошо. Такой, как мне кажется, пойдет на любую сделку.
Глава 10
Папаша У стоял посреди своего просторного магазина, расставив ноги, и смотрел на Мэй ничего не выражающими глазами. Великаном его назвать было сложно, но тело, казалось, состояло из сплошных мускулов. Лицо чисто выбрито, волосы коротко пострижены. На вид Мэй дала ему больше сорока, но насколько больше, определить затруднилась. Он не спрашивал, кто и зачем прислал ее, просто стоял и замораживал ледяным взглядом.
Мэй представилась агентом богатого коллекционера, интересующегося недавним приобретением Папаши У. Она развернула перед ним все ту же газетную вырезку, которую показывала остальным торговцам.
Папаша У мельком взглянул на фото и тут же намертво замкнулся в себе. Возникший в его глазах огонек заинтересованности в связи с появлением очередной покупательницы мгновенно угас.
Не сказав ни слова, он отошел к молодому продавцу, стоящему позади пары голубых ваз в стиле эпохи Мин. Они посовещались вполголоса, склонив друг к другу головы и поглядывая на Мэй, потом разошлись в разные стороны. Папаша У исчез в задней комнате, а молодой продавец направился к посетительнице. Она усмехнулась, понимая, что парню будет непросто выставить за дверь хрупкую, хорошо одетую женщину. Но делать ей здесь было больше нечего, поэтому Мэй повернулась и вышла.
Через улицу напротив магазина Папаши У располагался рыночек, где с лотков торговали разной антикварной мелочью вроде каменных печатей и старинных украшений. Лотки были составлены в виде замкнутого прямоугольника, внутри которого на табуретках и складных стульях сидели продавцы.
Мэй сняла свое заметное пальто, оставшись в черных брюках и свитере, и распустила волосы. Она сделала вид, что разглядывает товар, не теряя из поля зрения входную дверь магазина Папаши У.
Здание магазина представляло собой двухэтажный особняк с высоким крыльцом, длинными окнами по обеим сторонам и балконом. Узорные оконные переплеты и балюстрада балкона были изготовлены из деревянных планок в виде китайских иероглифов.
Минут через двадцать из дома вышел Папаша У в черной кожаной куртке с поднятым воротником. Остановившись на крыльце, он закурил, выпустил дым, внимательно осмотрел улицу, сошел по ступенькам, снова огляделся, сплюнул под ноги и зашагал направо.
Мэй, не мешкая, растворилась в реке покупателей, текущей в сторону улицы Южная, не спуская глаз с Папаши У.
К тротуару подкатило такси красного цвета и, развернувшись, остановилось. Сигнальный огонек погас, и из машины вышла китаянка в сопровождении белого мужчины. Папаша У помахал сигаретой, зажатой между средним и указательным пальцами, показывая водителю, куда надо подать такси. Дождавшись, когда тот подъехал, он швырнул окурок и сел в машину. Сигнальный огонек снова загорелся, выхлопная труба кашлянула клубом черного дыма, и такси покатило в сторону Ворот Небесного Спокойствия.
Мэй бросилась к своему «мицубиси».
Все ступеньки перед входом в торговый центр «Люфтганза» заполонили покупатели и пакеты с покупками. Здесь творилась полная неразбериха. Кто-то высматривал друзей и знакомых. Жены спорили с мужьями по поводу того, на чем добираться домой. В толпе лавировал мужчина, предлагая из-под полы наручные часы. К супермаркету то и дело подкатывал очередной роскошный автомобиль, из которого выходили милая китаяночка и ее дакуань – богатый спонсор.
Папаша У выбрался из такси и стал медленно подниматься по ступенькам, оглядываясь по сторонам. Он явно высматривал кого-то.
Мэй въехала на автостоянку и заглушила мотор. На верхней площадке лестницы Папаша У остановился и закурил.
Через громкоговоритель газетного киоска вовсю рекламировали свежий выпуск телевизионного еженедельника. Таксисты зазывали пассажиров. Частники искали, где бы приткнуть свои автомобили.
Папаша У вдруг заторопился, затушил каблуком окурок и зашагал вниз к только что подъехавшей большой черной машине. Ее дверь распахнулась, и наружу вышли сначала высокий мужчина в блестящей спортивной куртке, а следом длинноногая девица одного с ним роста.
Мужчины пожали друг другу руки и обменялись несколькими словами, затем высокий представил Папаше У свою спутницу. Люди оглядывались, любуясь красивой парой. Шофер сказал что-то своему пассажиру и кивнул на место недалеко от входа в супермаркет – видимо, показывал, где его искать. Когда машина отъехала, Мэй обратила внимание, что это «ауди» с пекинским регистрационным номером.
Папаша У и красивая пара направились в супермаркет.
Мэй выскочила из «мицубиси» и поспешила за ними.
Глава 11
«Одиночество преследует нас до самого конца», – подумала Лин Бай, падая на пол. Она услышала звук разбивающегося фарфора – сначала громко звякнуло, затем рассыпчато зазвенело. Суп «цветок тофу» разлетелся по всей комнате, в лужицах густого коричневого бульона подрагивали желеобразные комки белого теста. Два пельменя откатились к книжному шкафу. Сильно запахло кухней.
Лин Бай попыталась ухватиться за ножку обеденного стола, чтобы подтянуться и доползти до телефона – красный аппарат, накрытый носовым платком, стоял на тумбочке в прихожей. Боль в левой половине груди постепенно затухала, и Лин Бай поняла, что через считанные минуты вообще не сможет двигаться. Обреченно колотилось сердце. Ей хотелось вдохнуть воздуха бессильно открытым ртом, но ничего не получалось. Протянутая рука замерла на полдороге в немом призыве о помощи.
Лин Бай опустила голову на холодный пол. Она вспомнила, как весенний день заглядывал через метровый квадрат кухонного окошка в стене шестиэтажной бетонной коробки. Вспомнила о незаконченном рисунке в мастерской – традиционный китайский сюжет с котенком, погоняющим мячик в саду камней. Лин Бай стояла перед ним, обдумывая композицию, пока пельмени кипели на плите.
В солнечных лучах воздух в гостиной стал прозрачным и невесомым. Лин Бай почувствовала, как возносится к потустороннему сиянию и покою, опустила веки и перестала сопротивляться.
Однако боль, мучительная, телесная, потянула ее обратно, напомнила о темной безысходности смерти. Лин Бай вздрогнула всем телом и застонала. Она не боялась умереть, но хотела уйти прощенной.
Глава 12
Мэй уже поднялась по лестнице торгового центра и невольно вздрогнула, когда неожиданно зазвонил мобильник. Не останавливаясь, она распахнула стеклянную дверь и очутилась в ослепляющем белизной отделе косметики. Прямо перед глазами висели два роскошных рекламных плаката «Шисейдо» и «Диор». Продавщицы с безукоризненным макияжем на лицах монотонно бубнили посетительницам об особенностях кремов и губной помады. Мэй огляделась по сторонам, но Папаши У со спутниками нигде не заметила. Странно, что им удалось исчезнуть так быстро. Раздосадованная, она задумалась, куда могли запропаститься те трое. В эту минуту телефон зазвонил опять.
На этот раз Мэй ответила, стараясь говорить как можно тише.
– Я слушаю.
Из трубки послышался испуганный голос Гупиня. От возбуждения его акцент звучал сильнее обычного.
– Успокойся, я ничего не могу понять!
– Мэй, скорее! С вашей матерью случилась беда!
Через двадцать минут Мэй уже лавировала на своем красном «мицубиси» на запруженных машинами улицах Чаояна. При въезде на кольцевую автодорогу она попала в пробку, в отчаянии с остервенением надавила на кнопку сигнала и долго не отпускала.
Наконец автострада распрямилась перед ней, как лезвие сверкающего на солнце клинка. Один за другим Мэй миновала мост Трех Стихий и другие знакомые ориентиры по дороге к дому матери.
Еще студенткой последнего курса Мэй объехала на велосипеде восточное побережье Китая. Незадолго до этого на доске объявлений в университетском городке кто-то прикрепил записку следующего содержания: «Три будущих выпускника факультета политических наук приглашают трех студенток на велосипедах для участия в мероприятиях, посвященных годовщине землетрясения в Таншане. Веселые приключения гарантируются!»
В таншаньском землетрясении 1976 года погибло двести тысяч человек, а потому упоминание о нем как-то не вязалось с «веселыми приключениями». Тем не менее Мэй и еще две девушки откликнулись на приглашение. После трех недель и восьмисот километров пути два велосипеда безнадежно сломались, а девушки выбились из сил. Остаток маршрута странники проехали на грузовике, который остановили на дороге, и сошли на пекинском мосту Трех Стихий, искусанные комарами и покрытые ссадинами. У Мэй до сих пор сохранилось фото всех шестерых, стоящих с победными улыбками на мосту рядом с велосипедами, сваленными рядом, будто груда металлолома.
В ту пору это шоссе было для Мэй дорогой к дому. Тогда оно символизировало становление Пекина на путь процветания. С северной стороны кое-где все еще зеленели поля. Что теперь она назовет своим ломом? Мэй не знала ответа на этот вопрос. Они с Лу давным-давно уехали из квартиры матери. Вдоль кольцевой автодороги многоэтажки выросли, как грибы, и вместе с ними до неузнаваемости изменился окружающий ландшафт – так же, как и вся современная жизнь.
Мэй так и не сумела выяснить, что же в точности произошло с мамой. Домработница, позвонившая в агентство Гупиню, билась в истерике и ничего толком не объяснила. Мэй первым делом вызвала «скорую помощь» по адресу Лин Бай, а затем позвонила тетушке и дяде Чжао, соседям мамы на протяжении двадцати лет.
Через некоторое время тетушка Чжао сообщила, что приехала «неотложка» и она поедет на ней вместе с мамой в больницу.
– Хорошо, там и встретимся, – сказала Мэй и выключила телефон.
Красный «мицубиси» свернул с кольцевой автодороги у Западного сада и застрял в узких улочках района Хайдянь. По обеим сторонам проезжей части теснились магазинчики и ларьки. Прямо посреди дороги крутили педалями сотни велосипедистов, до отказа заполняя промежутки между еле ползущими автобусами и легковыми автомобилями. Запряженные в крестьянские повозки лошади едва перебирали копытами, несмотря на щелканье кнутов и понукания хозяев: «Чжа, чжа!»
После Летнего дворца императора начались отроги Западных гор. У их подножия неспешно нес свои воды Великий канал, обрамленный по берегам осинами. Остались позади теснота зданий и людская суета. Городским духом здесь и не пахло. Воздух стал чище и свежее.
Мэй вспомнила, как маленькой девочкой увлеченно высматривала белые грибы, высыпавшие после теплого дождика на этом самом речном берегу в тишине тенистых осин.
– Мамочка, это правильные грибы? – подбегает она к обогнавшей ее матери – глаза широко раскрыты, тоненькие косички возбужденно подпрыгивают.
– Самые что ни на есть, – отвечает мать и с наслаждением вдыхает грибной аромат. Дочка удивительно похожа на нее: такой же прямой носик – островатый, по мнению некоторых, – а при разговоре одинаково поднимаются уголки рта.
Мэй никогда не забудет улыбку на лице мамы, такой молодой в то время. Они обе были тогда совсем юными! Сердце Мэй дрогнуло, дыхание перехватило. Она с силой вцепилась пальцами в руль. В груди вдруг возник твердый комок, слезы заструились из глаз и размыли картинку тех счастливых, безоблачных дней.
Один из четырех военных госпиталей, расположенных в Пекине, значится под номером 309. Сердитая дежурная медсестра недовольно покосилась, когда Мэй спросила, как пройти в реанимационное отделение, и буркнула:
– Второй этаж.
Мэй решила не дожидаться лифта и поднялась по лестнице. В четырех сумрачных коридорах расположились усталые родственники больных – одни спали на скамейках, другие сидели на корточках или прямо на полу. Некоторые перекусывали.
Следуя стрелкам с надписью «Реанимационное отделение», Мэй очутилась в закрытом переходе, ведущем в соседнее здание госпиталя. Позади нее раздался оглушительный грохот, и она поспешно отпрянула в сторону. По наклонному пандусу катилась высокая металлическая тележка, уставленная большими алюминиевыми чайниками. Из носиков брызгал кипяток. Сбоку в облаке пара бежал работник госпиталя, поддерживая тележку, чтобы не опрокинулась. Второй бежал сзади, ухватясь за длинную ручку, и изо всех сил пытался замедлить скорость разогнавшейся тележки.
В реанимационном отделении Мэй сразу увидела тетушку Чжао. Та, опираясь на палочку, заковыляла ей навстречу. Мэй протянула руку, но маленькая старушка вдруг обняла ее и неожиданно крепко прижала к груди.
– Бедная моя девочка! – заплакала тетушка Чжао.
В объятиях этой худенькой старой женщины, которую она знала уже двадцать лет, Мэй окончательно потеряла самообладание и залилась слезами. Так потрепанный штормом корабль бросает якорь в тихой гавани, оставив позади бушующий океан.
– Там полно врачей и медсестер! – Тетушка Чжао отвернулась, скрывая слезы. Оправившись, она спросила Мэй, когда приедет Лу.
Лу! Впопыхах Мэй даже не вспомнила о ней.
Она набрала номер рабочего телефона младшей сестры. Трубку поднял ее ассистент и сказал, что Лу сейчас записывает свою программу.
– Я сообщу ей о вашем звонке, как только она выйдет из студии, – деловым тоном заверил вышколенный ассистент.
Мэй опустилась на скамью рядом с тетушкой Чжао.
– Прихожу я и вижу – Лин Бай лежит в гостиной на полу, залитом супом, – принялась рассказывать старушка. – На губах выступила белая пена, начались судороги. Мне показалось, она хочет что-то сказать. Я спрашиваю: «Что, что?» – но так ничего и не разобрала. Тогда я говорю: «Не волнуйся, Мэй уже вызвала „скорую помощь“». А домработница плачет и все просится домой. А я ей говорю: «Хватит реветь, принимайся за уборку!» Тут как раз и «скорая» подоспела.
– Спасибо вам за помощь, особенно за то, что маму сюда проводили.
– Не за что, дочка! О чем разговор! Надо помогать друг другу.
Дверь реанимационного отделения распахнулась, послышались голоса и стук хирургических инструментов. Выкатилась кровать на колесах, которую толкала перед собой медсестра. Еще одна шла рядом с капельницей в руках, третья несла кислородную подушку. За ними появились два врача.
– Мама! – бросилась к кровати Мэй.
Но мать ничего не ответила. От ее носа, рта и рук тянулись закрепленные пластырем трубочки, отчего она стала похожей на механизм, кое-как слепленный из отвалившихся деталей.
– Она еще без сознания. Вы ее дочь? – подошел к ней врач помоложе.
– Что с ней, доктор? – Мэй не отводила глаз от матери, которая выглядела безжизненной и чахлой, как увядший цветок.
– Обширный инсульт. Пройдемте ко мне в кабинет! Нам с вами надо кое о чем поговорить.
– Куда вы ее поместите? – спросила Мэй, не отходя от кровати.
– В двести шестую палату в строении номер три.
– Я пойду с ними! – вызвалась тетушка Чжао и заковыляла следом за медсестрами, стуча своей палкой.
В кабинете молодого врача, расположенном в конце коридора, не было ни одного окошка. Там сидели трое мужчин в белых халатах и смотрели маленький телевизор, установленный на настенной подставке.
– Так, давайте-ка отсюда! – скомандовал им врач. – Мне надо поговорить с родственницей.
Люди в белых халатах послушно поднялись, взяли свои чашки с чаем и, не обратив ни малейшего внимания на Мэй, вышли из кабинета, о чем-то переговариваясь.
Врачу на вид было за тридцать. На его носу криво сидели очки в черной оправе.
– Мы сделали все возможное, остальное зависит от пациентки. Либо она поправится, либо нет, – сказал доктор, жестом приглашая Мэй садиться.
– И когда это станет ясно?
– В ближайшие дни можно будет сказать что-то более определенное. Сейчас бесполезно прогнозировать.
– И все же какой исход наиболее вероятен?
– Поживем – увидим! – снова уклонился от ответа врач и откашлялся. – Мне неприятно поднимать вопрос об издержках в такой момент… Надеюсь, вы отнесетесь с пониманием… Если состояние вашей матери ухудшится, понадобится интенсивная терапия. Вы сможете оплатить лечение? Если у вас имеются необходимые средства, мы бы уже сейчас начали применять импортные медикаменты.
Врач поднял голову, но его взгляд был устремлен не на Мэй, а куда-то далеко, в только ему ведомое пространство.
– А как же медицинская страховка? Мама всю жизнь проработала в правительственном учреждении, состояла в партии. Наверняка у нее должны быть какие-то привилегии!
– Боюсь, заслуги вашей матери недостаточно велики, – сказал врач, переводя взгляд на Мэй.
Эти пустые выжидающие глаза словно говорили, что мамина жизнь ничего не стоит. Доктор ставил на ней крест, будто на какой-то никчемной неудачнице.
– Когда я должна дать ответ? – спросила Мэй, едва сдерживая ярость. Ей хотелось, чтобы маме обеспечили самое лучшее лечение и уход, но у нее не было таких денег. А суммы в медицинских счетах имеют обыкновение расти, как на дрожжах, особенно если Лин Бай придется лежать в больнице долгое время. Сначала надо поговорить с Лу.
– Да когда угодно, собственно. Будете готовы, приходите ко мне, подпишем договор.
Шагая в палату матери, Мэй опять позвонила на работу Лу.
– Она как раз выходит из студии, – сообщил ее ассистент.
Мэй рассказала сестре, что случилось, и услышала, как та зарыдала в телефонную трубку.
– Конечно, я заплачу сколько надо! Мама получит все необходимое! Я скоро приеду и все подпишу!
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.