Электронная библиотека » Дэвид Геммел » » онлайн чтение - страница 6

Текст книги "Грозовой щит"


  • Текст добавлен: 12 ноября 2013, 13:55


Автор книги: Дэвид Геммел


Жанр: Боевое фэнтези, Фэнтези


сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 6 (всего у книги 31 страниц)

Шрифт:
- 100% +
Глава 6 Три царя

Каллиадес сидел, глядя на окутавший море туман. Было что-то зловещее в этой мерцающей белой стене. Туман, словно щупальца, схватил темные, наполовину скрытые камни. Каллиадес задрожал и плотнее закутался в свой плащ. Легко поверить в легенды о морских чудовищах и демонах, живущих под водой, когда смотришь на такой туман. Там могло быть скрыто все, что угодно, и оно могло наблюдать за людьми, спящими на берегу. Такие мысли заставили его вспомнить детство, когда он сидел у костра и слушал ужасные рассказы о ночных созданиях, которые пробирались в дома и ели сердца молодых. Он одновременно любил и ненавидел эти истории: любил их, пока сидел с другими детьми, и ненавидел, когда позже оставался один и прислушивался к тихим шагам ночных животных. Во многих историях был волшебный туман, который скрывал передвижение демонов.

Каллиадес внезапно улыбнулся. «Ты больше не испуганный ребенок», – сказал он себе. Затем его улыбка исчезла.

Ему было шесть лет, когда разбойники напали на их деревню, подожгли дома, убили мужчин и утащили молодых женщин. Его четырнадцатилетняя сестра, Агаста, схватила его, и они попытались убежать. Она спрятала его на поле льна. Затем сильные мужчины схватили ее. Он помнил выражение лица Агасты – отчаяние, страх и боль. Она сражалась с ними, царапаясь и кусаясь, когда они насиловали ее. Придя в ярость от ее сопротивления, они перерезали ей горло. Каллиадес лежал, наблюдая за тем, как льется ее кровь.

Стараясь отогнать эти воспоминания, Каллиадес посмотрел туда, где возле маленького костра сидела Пирия. Ребенок, он не мог спасти свою сестру. Став мужчиной, он, по крайней мере, предотвратил подобную трагедию. Было ли в этом хоть небольшое утешение?

Какой-то звук прервал его размышления. Повернувшись к туману, он услышал его снова – странный скрипучий звук. Затем он расслышал приглушенные крики людей.

Туман немного рассеялся, и на секунду он увидел мачту, наклоненную под странным углом, и неясные очертания корпуса. Вряд ли моряки решили провести ночь в море. Путешествия по Зеленому морю были достаточно опасными, чтобы рисковать и плыть наугад в темноте без возможности видеть рифы и подводные камни.

Каллиадес закричал морякам, спящим вокруг костра.

Одиссей, Биас и остальные члены команды побежали к морю. Неловко передвигающийся корабль снова поглотил туман.

– Он потерял много весел, – заметил первый моряк. – Похоже, он тонет.

Никто не двинулся с места. Они стояли неровной линией, глядя на стену тумана. Затем поврежденное судно показалось вновь, на этот раз боком. В лунном свете можно было разглядеть нарисованную на носу голову буйвола.

Одиссей красноречиво выругался.

– Это корабль Мерионеса, – сказал он. – Во имя богов, не стойте так, сыны коров! У меня друг попал в беду!

Тотчас моряки побежали к вытащенной на берег «Пенелопе», толкая ее в воду и вскакивая на борт. Каллиадес и Банокл пошли с ними, но Одиссей, последним взобравшись на палубу, приказал им оставаться на берегу.

– Разожгите сигнальные огни, – велел он. – Похоже, нам понадобится немного света, чтобы добраться обратно.

Одиссей побежал на переднюю палубу и взобрался на стойку на носу. Туман был таким густым, что он даже не мог видеть кормы и фигуры Биаса у руля. А звук весел, опускающихся в воду, был приглушенным и отдаленным. Он слышал, как его друг выкрикивает медленный ритм негромким и искаженным туманом голосом.

Повернувшись налево, Одиссей внимательно вгляделся в мерцающий туман. Где-то поблизости находилась отвесная стена скал, которая поднималась из моря и сейчас была невидимой. Светловолосый великан, Леукон, был главным гребцом с левого борта. Царь Итаки закричал ему:

– Будь внимателен! Помни о скале!

Они двигались недостаточно быстро для столкновения, из-за которого могла пострадать «Пенелопа». Но была опасность сломать весла.

Корпус «Пенелопы» заскрипел и застонал, когда корабль медленно царапнул о гряду подводных камней.

– Ровней, парни! – закричал Одиссей. – Теперь легче! Одиссей устал, его глаза были словно засыпаны песком, мышцы болели, и тело было покрыто синяками после спасения Генни. Глубоко вздохнув, царь Итаки прищурился и вгляделся в туман.

– Ты слышишь меня, Мерионес! – заревел он.

Ответа не последовало, и он прокричал имя друга еще несколько раз. Рядом с ним появился моряк, тяжелый канат был обернут вокруг его плеч. Затем «Пенелопа» начала содрогаться. Одиссей громко выругался, когда еще одно землетрясение обрушилось на море. Поднялись волны. «Пенелопу» резко развернуло, словно при отливе, а затем внезапно бросило к берегу. Царь Итаки потерял равновесие и начал падать. Моряк с канатом подхватил его, вернув обратно на палубу. Огромная волна подняла корабль, и «Пенелопа» резко накренилась на правый борт.

Одиссей вскарабкался обратно на нос. Биас выкрикивал быстрые команды гребцам, и корабль вновь обрел равновесие. Но их отнесло назад к скале. Она неясно вырисовывалась в тумане, огромная и темная. В море начали падать камни, поднимая фонтаны брызг. Царь Итаки посмотрел вверх. Высоко над «Пенелопой» был огромный выступ, почти такой же длинный, как киль корабля. На нем показалась большая трещина.

Поднялся ветер, который обрушил на корабль море и понес его обратно к черной стене.

– Налегайте на весла, сыны коров! – закричал Одиссей. Весла глубоко опустились в бурлящую воду, но, борясь с силой наступающих волн, гребцы просто пытались помешать кораблю разбиться о скалы.

Со стороны скалы раздался ужасный стон. Пыль и камни градом полетели из увеличивающейся трещины в выступе на палубу «Пенелопы».

– Скорость тарана! – заревел Одиссей. На палубе не было тарана, но все моряки знали, что он имел в виду. Они изо всех сил налегли на весла. Биас отсчитывал быстрый ритм.

– Тащи! Тащи! Тащи!

«Пенелопа» начала медленно двигаться вперед. Одиссей облизал сухие губы языком, его сердце бешено стучало.

– Давай, моя девочка! – тихо сказал он, нежно гладя по носу корабля. – Вытащи нас.

Наверху раздался ужасный треск – и выступ оторвался от скалы. Бег времени замедлился для царя Итаки. Он видел, как оторвался огромный кусок скалы, и знал, что корабль погиб. К своему удивлению, он не почувствовал отчаяния. Перед его глазами появилось лицо жены, в руках она держала маленького Лаэрта. Одиссей услышал смех ребенка, который наполнил его сердце радостью.

В эту секунду волна подхватила «Пенелопу», оттащив ее от скалы как раз в тот момент, когда выступ упал в море всего на расстоянии копья у них за спиной. Сокрушительная волна подняла корабль и закружила. Но он выправился.

Одиссей разразился смехом, усталость покинула его.

– Боги любят нас, парни! – закричал он. – Мы придумаем историю об этом происшествии!

– Черт побери твои истории! – раздался чей-то голос. – Как насчет небольшой помощи?

Одиссей посмотрел на правый борт. Наклонившаяся военная галера теперь была рядом, ее окутывал туман. На ее носу стоял человек с тяжелой бородой, весь одетый в черное.

– Мне нужно было догадаться, что это ты, Мерионес, – радостно ответил царь Итаки. – Ты не смог бы проплыть на ветке по луже, чтобы не потопить ее.

– Я тоже рад тебя видеть, толстый хвастун!

Моряк, стоящий рядом с Одиссеем, обернул канат вокруг носа корабля, а затем бросил его Мерионесу. У военной галеры была пробоина, и на левом борту треснула обшивка. Одиссей приказал команде дать задний ход, и они медленно потащили поврежденное судно к берегу.

Туман теперь стал еще гуще, и царь Итаки перешел с центральной палубы на заднюю. Он не мог видеть сигнальные огни, но слышал слабые крики с берега. Они пытались криками направить их, снова и снова выкрикивая имя «Пенелопы». Следуя за своим именем, корабль медленно возвращался, пока не стали видны первые проблески сигнальных огней. Микенский воин, Каллиадес, расположил ряд маленьких костров на горном склоне в форме наконечника стрелы. Биас усмехнулся.

– Хорошо придумано, – похвалил он его работу. Одиссей кивнул.

– Как только мы причалим, пусть все тянут за канат. Мы поставим их галеру рядом с нами.

– Выглядит так, словно после битвы, – заметил Биас.

Одиссей ничего не ответил. Битва могла быть только с пиратским флотом. Но ни одно пиратское судно не осмелилось бы атаковать Мерионеса. Его репутация морского бойца была хорошо известна, с ним мог поспорить разве что Геликаон. Но зачем нападать на критскую галеру? На ней нет денег.

Корма «Пенелопы» коснулась песка. Биас приказал команде взяться за канат, и военную галеру втащили на берег рядом. Когда оба корабля были в безопасности, Одиссей спрыгнул на землю. Люди спустились с обоих кораблей. Высокий человек в боевых доспехах и шлеме подошел к царю Итаки.

Идоменей, царь Крита, остановился перед ним.

– Благодарю тебя, Итака, – сказал он резким голосом. Прежде чем Одиссей смог ответить, к ним присоединился чернобородый Мерионес.

Одиссей засмеялся.

– Так что случилось, Мерионес? Ты налетел на камень?

– Ты прекрасно знаешь, что произошло, – ответил ему друг. – Нас протаранили.

– Проклятые пираты, – воскликнул Идоменей. – Подумать только, царь не может плавать по своим водам спокойно. Клянусь Посейдоном, когда-нибудь я вернусь из Трои с военным флотом в эти воды и уничтожу всех ублюдков, которых найду.

– Сколько их было? – спросил Одиссей.

– Шесть галер. Мы потопили две, но сами потеряли один корабль, – рассказал Мерионес. – Там было весело: горящие стрелы, пираты, берущие нас на абордаж, лязгающие мечи. Тебе бы это понравилось.

– Мне бы понравилось наблюдать за этим, – усмехнулся царь Итаки. – «Пенелопа» не военный корабль. На ее киле нет тарана. Думаете, они еще будут охотиться за вами завтра?

– Не сомневаюсь в этом, – вмешался в разговор царь Идоменей. – Они знают, кто я. Они также знают, что все цари по Зеленому морю направляются сейчас в Трою. Это было бы прибыльное дело. Они хотели захватить меня и продать моим сыновьям. – Он посмотрел на берег и увидел идущего к ним Нестора. – О, это прекрасный оборот событий! Три царя на берегу, и у них нет ни одного военного корабля.

Одиссей направил их к главному костру и подождал, пока раненым помогли спуститься с поврежденного судна.

Желание получить прибыль было хорошим объяснением нападения. Одиссей рассмеялся: вряд ли кто-нибудь заплатил хоть медную монету, чтобы вернуть Идоменея.

Узнав одного из моряков, Одиссей подошел к тому месту, где он сидел, и опустился на песок рядом с ним.

– Думал, что ты погибнешь сегодня, – сказал он. У седого моряка был глубокий порез на плече и вторая небольшая рана на бедре. Рана на плече сильно кровоточила. Биас тоже подошел к нему с иголкой и мотком тонкой нитки.

Раненный мужчина вздохнул.

– Черт, я боюсь швов, Одиссей. Мои раны и сами по себе болят.

– Тогда что ты до сих пор делаешь на море, старый дурак? Я слышал, что у тебя есть маленькая ферма.

– Все еще есть. Я взял новую молодую жену, у меня двое сыновей, – моряк покачал головой. – Я слишком стар, чтобы терпеть шум и постоянные приказы.

Одиссей усмехнулся.

– Так сражение с пиратами предпочтительней?

– Кто бы мог подумать, что пираты окажутся настолько глупыми, чтобы выступить против Мерионеса? Во имя богов, нам пришлось убить семьдесят человек сегодня. Представляешь, мы потеряли тридцать человек во время боя!

– Что произошло? – спросил царь Итаки, пока Биас вдевал нитку в иголку.

– Мы плыли на Киос. Пиратский флот настиг нас сзади, со стороны мыса. Шесть галер. Я думал, что с нами покончено. – Он посмотрел на царей у костра. – Но с нами был Мерионес. Лучший боец на Зеленом море. Мы были на грани. Нас взяли на абордаж. Дошло до рукопашной. – Мужчина криво усмехнулся. – Тогда старый Острозуб налег на них. Тебе нужно было видеть удивление на их лицах.

– Острозуб? – поинтересовался царь Итаки, стягивая края кожи вместе, чтобы Биас мог пронзить их иголкой. Старый моряк поморщился.


– Царь Идоменей. Мы называем его Острозубом. Он не возражает. По правде говоря, думаю, ему нравится это прозвище. Он прекрасный боец. Хочу сказать, энергичный, как тощая шлюха, хладнокровный, как змея, но когда дело доходит до боя… Послушай, он двигался среди них так быстро, выкрикивая проклятия и боевые кличи! Это нужно было видеть. Сердце радуется при виде такого храброго царя.

– Боги всегда благословляют человека с храбростью в сердце.

– Я надеюсь, ты прав, царь. Нас спасла топнувшая нога богов. Когда море начало дрожать, они прекратили атаку. Но эти пираты вернутся завтра.


Глава 7 Круг убийц

Одиссей подошел к костру и сел рядом со спящим Генни. Одетый в черное Мерионес рухнул на песок и протер глаза. «Он выглядит усталым», – подумал царь Итаки. Мерионес был сильным человеком, но уже не молодым. Битва с пиратами, а затем долгая борьба со стихией утомили его. Нестор подбросил хвороста в огонь, затем размялся, поглаживая левое колено. Суставы старого царя были негибкими, насколько было известно Одиссею, и болели ужасно. Царь Идоменей снял свой меч с поясом и положил его на песок. Одиссей посмотрел на него. Ему тоже было уже за сорок. «Весь мир стареет», – мрачно подумал царь Итаки. Он лениво погладил свинью, затем приподнял край одолженного плаща. Свинья негромко хрюкнула и открыла глаза. Она подняла голову и потерлась о руку Одиссея.

– Просто нужно рассказать историю, – усмехнулся Мерионес.

– Я не в настроении для историй, – хмыкнул царь Итаки.

– Тогда я расскажу ее за тебя, – настаивал Мерионес. – Одиссей, очевидно, возвращался к острову Царицы-ведьмы. Ты помнишь, что много лет назад все члены твоей команды превратились в свиней – так ты можешь начать.

Одиссей улыбнулся.

– Это было бы хорошее начало. И ты прав, Мерионес. Ты помнишь моего моряка, Порфеоса? – добавил он, гладя свинью. – Он просто не смог устоять перед красотой Царицы-ведьмы. Все шло хорошо, пока она не заметила, что он смотрит на ее грудь. Я скажу вам, друзья, что это не очень разумно – смотреть на грудь ведьмы. И вот результат. Мы оставили его в команде из верности, но он больше подходит в роли вонючки на пиру.

– Как звали эту Царицу-ведьму? – спросил Мерионес.

– Кирка. Это самая красивая женщина из тех, что ты видел. Мерионес громко засмеялся, затем показал на загон, где спали другие свиньи.

– А кто эти несчастные парни? Они тоже смотрели на грудь Царицы?

– Боюсь, что да, – ответил ему Одиссей. – Кажется, они все – цари далеких островов, находящихся за Сциллой и Харибдой. Каждый из них приехал на Остров Царицы, чтобы добиться ее руки. С самого начала это была неудачная идея, потому что Царица уже отдала свое сердце красивому моряку, человеку гордого ума, обаяния и невероятной хитрости.

– И это был ты, конечно? Царь Итаки засмеялся.

– Тебя смутило описание? Конечно, это я. Нестор расхохотался.

– Знаешь, почему она не превратила тебя в свинью, Одиссей? Тебе бы пошло это на пользу.

– Хватит выдумок о свиньях, – оборвал их Идоменей. – Что мы будем делать с пиратами завтра? У меня меньше дюжины людей, способных сражаться, а у тебя команда из тридцати человек. Одна маленькая галера против четырех военных кораблей».

Одиссей вздохнул и повернулся к царю Крита.

– Почему твои люди называют тебя Острозубом? – спросил он. – Я не вижу острого клыка.

– Мне бы тоже хотелось услышать ответ на этот вопрос, – вмешался Нестор.

– На вас обоих повлияла луна? – заворчал Идоменей. – Больше двух сотен бойцов выжидают момента, чтобы напасть на нас, а все, о чем вы можете думать, – это свиньи и прозвища.

– Никто не нападет на нас сегодня, – объяснил ему Одиссей. – Мы – три царя, сидящие у теплого огня. Когда золотой Аполлон поднимется в небе завтра, будет время побеспокоиться о пиратах.

Одиссей приказал одному из моряков принести еды гостям, затем откинулся назад, облокотившись о спящую черную свинью.

– Итак, Идоменей, позабавь нас историей.

Идоменей потер лицо, затем снял шлем и положил его на песок.

– Они называют меня Острозубом, – устало объяснил он, – потому что однажды во время битвы я откусил человеку палец.

– Палец? – воскликнул Нестор. – Во имя богов, человек, ты похож на каннибала.

– Один палец не делает из меня каннибала, – возразил Идоменей.

– Интересная точка зрения, – заметил Одиссей. – А сколько пальцев нужно съесть человеку, прежде чем его можно будет назвать каннибалом?

– Я не ел палец! Я боролся с противником, и мой меч сломался. У него был нож, и я укусил его за руку, когда мы сцепились.

– По-моему, это похоже на поведение каннибала, – сказал Нестор с серьезным лицом. Идоменей зло посмотрел на старого царя, и Одиссей, не в состоянии больше сдерживаться, засмеялся.

Царь Идоменей перевел взгляд с одного на другого.

– Черт побери вас обоих! – воскликнул он, вызвав своими словами новый взрыв хохота.

Моряки принесли им еду, и они ели молча.

– Интересно, почему пираты так обнаглели в этот сезон, – заметил Нестор, когда они поставили пустые тарелки на песок.

– Не следует удивляться: это из-за смерти Геликаона, – объяснил ему Идоменей.

– Что?! – спросил Одиссей со сжавшимся от страха сердцем.

– Разве эта новость не достигла Итаки? Его закололи на пиру в честь его собственной свадьбы, – рассказал Идоменей. – один из членов его команды – человек, которому он доверял. Это прекрасная причина не доверять никому, по-моему. В любом случае, новость о его смерти облетела Зеленое море за эти последние недели. Флот Геликаона больше не плавает. Поэтому некому охотиться за пиратами. А ты знаешь, как они боялись корабля Счастливчика.

– И правильно, – вмешался Мерионес. – «Ксантос» со своими огненными метательными снарядами приводил их в ужас. Все еще можно услышать рассказы о том, как он заживо сжег команду пиратов.

Одиссей вскочил на ноги и ушел от костра. Редкие воспоминания посетили его: молодой Геликаон, прыгающий с вершины скалы в Дардании; сын Лаэрт, умирающий в Доме чумы; Геликаон постарше в Бухте Голубых сов, влюбившийся с первого взгляда в Андромаху. Все больше и больше воспоминаний охватывало его.

Найдя место подальше от моряков, он сел, глядя на туман и думая о смерти своего сына, о том, какую боль это причинило его сердцу и до сих пор причиняет. Он не понимал до этого момента, что его чувства к Геликаону были так тесно связаны с этой потерей. Юноша, которого он взял на борт «Пенелопы», обладал всеми качествами, которые каждый хотел бы видеть в своем сыне, и его гордость за этого мальчика была огромна.

Отец Геликаона, царь Энхис поверил, что его сын слабый и трусливый, но он ошибся. Геликаон показал себя. Он сражался с пиратами и плавал во время шторма без слова жалобы. Все, что ему было нужно, – это наставник, который верил в него больше, чем бессердечный отец, желавший уничтожить его. Одиссей стал таким наставником и полюбил этого парня.

Именно любовь заставила его пойти на огромный риск, который и сделал из него известного человека, имеющего сильных врагов.

Как такой молодой и храбрый человек, как Геликаон, мог умереть, пока такие старики, как он сам, Нестор и Идоменей, все еще шутили у костра?

С тяжелым вздохом он встал и пошел дальше вверх по скале. Достигнув вершины, он увидел севернее на берегу еще огни: там причалили четыре пиратских судна.

Он постоял немного, наблюдая за ними с мрачными мыслями.

Потом Одиссей услышал шум и обернулся. Черная свинья, таща за собой желтый плащ, поднялась по скале и встала рядом с ним.

– Я потерял сегодня моего мальчика, Генни, – сказал он, опустившись на колени и погладив по бокам животное. Генни прижался к нему. Голос царя задрожал, и он, глубоко вздохнув, попытался сдержать слезы.

– Боги ненавидят плакс, – произнес он со злостью в голосе. Встав на ноги, он мрачно посмотрел на лагерь пиратов. – Ты знаешь, кто я, Генни? Я – Одиссей, Царь лжи, Хозяин историй. Я не буду плакать по мертвым. Я буду помнить о них в своем сердце и проживу свою жизнь так, чтобы они гордились мной. Там внизу злые сыны коров, которые завтра будут пытаться причинить нам вред. У нас нет мечей и луков, чтобы победить их числом, но, во имя Гадеса, у нас есть хитрость, чтобы провести их. Генни, мальчик мой, завтра тебя заберет Ористинес в ленивую и беззаботную жизнь. Сегодня ты можешь пойти со мной, если захочешь, и у нас будет приключение. Что скажешь?

Свинья подняла голову и посмотрела на человека. Одиссей улыбнулся.

– Тебя беспокоит опасность, как я погляжу. Да, это правда, они могут убить нас. Но, Генни, никто не живет вечно.

С этими словами он начал спускаться вниз по холму по направлению к пиратскому лагерю. Секунду свинья стояла спокойно, а затем побежала за человеком, желтый плащ волочился по грязи позади него.

Каллиадес закончил помогать раненым, потом нашел Банокла, который сидел немного в стороне от главного костра и наблюдал за тремя царями. Великан выглядел удрученным.

– Я думаю, что мы рассердили одного из богов, – угрюмо заметил Банокл. – Удача покинула нас, с тех пор как мы уехали из Трои.

Каллиадес сел рядом с ним.

– Мы живы, мой друг. Этой удачи для меня достаточно.

– Я пытался понять, кого из богов мы рассердили, – настаивал великан, перебирая густую светловолосую бороду. – Я всегда приносил жертвы Аресу перед битвой и иногда Зевсу, Всеобщему отцу. Однажды я понес двух голубей в храм Посейдона, но я был голоден и обменял их на пирог. Может быть, это Посейдон?

– Ты думаешь, что бог глубин затаил на тебя злобу из-за двух голубей?

– Я не знаю, что может разгневать богов, – сказал Банокл. – Я знаю только, что удача не на нашей стороне. Поэтому кто-то из них должен быть в паршивом настроении.

Каллиадес засмеялся.

– Давай поговорим об удаче, друг мой. Когда ты оказался на лестнице лицом к лицу с Аргуриосом и Геликаоном, ты должен был умереть. Во имя богов, это два самых свирепых воина, которых я когда-либо видел. Вместо этого ты споткнулся, получил рану в руку и выжил. Я? Я умело обращаюсь с мечом…

– Ты лучший, – прервал его друг.

– Нет, но это не важно. Я тоже отважился выступить с мечом против Аргуриоса и получил царапину на лице. Итак, мы выжили. Но мы все равно должны были погибнуть. Когда нас окружили троянские воины, у нас не было шанса выбраться. Царь Приам отпустил нас. Что это такое, если не удача?

Банокл подумал.

– Я допускаю, что не все так плохо. Но не очень-то и хорошо. Один корабль – и не военный – против четырех пиратских судов завтра. Какие у нас шансы?

– Мы могли бы остаться на острове и позволить «Пенелопе» уплыть без нас.

– Не будет ли это трусостью? – спросил Банокл с внезапной надеждой в голосе.

– Да.

– Что ты имеешь в виду, говоря «да»? Ты умный человек. Не мог бы ты найти причину остаться, чтобы это не выглядело трусостью?

– Полагаю, что мог бы, если бы захотел, – сказал ему Каллиадес.

Он посмотрел туда, где, закутавшись в плащ, сидела Пирия.

– Думаю, она тебе нравится, – заметил великан. – По крайней мере, я надеюсь на это после всех проблем, которые она навлекла на нас.

– Она не любит мужчин, – возразил молодой воин. – Но ты прав. Она мне нравится.

– Мне нравилась однажды женщина, – вспомнил Банокл. – Или, по крайней мере, я думал, что нравилась.

– Ты оставил борозды на всем западном побережье. Что ты имеешь в виду, когда говоришь, что тебе когда-то нравилась женщина?

– Ты знаешь! Нравилась. Даже после совокупления с ней.

– Тебе нравилось ее общество?

– Да. У нее были зеленые глаза. Мне нравилось смотреть в них. И она умела петь.

Каллиадес вздохнул:

– Похоже, у этой истории несчастливый конец. Что ты сделал? Переспал с ее сестрой? Съел ее собаку?

– Работорговцы забрали ее из нашей деревни. Большинство мужчин было в горах, они валили лес, собирали сухой хворост для костров зимой. Они забрали двадцать женщин. Я встретил старого друга из нашей деревни пару лет назад. Он служил моряком на торговом судне. Он встретился с ней на Родосе, она вышла замуж за торговца. Четверо детей. Друг рассказал, что она выглядела достаточно счастливой. Это хороший конец?

Каллиадес помолчал какое-то время, затем похлопал Банокла по плечу.

– Мы могли бы остаться, потому что мы пассажиры, мы не знали конечной цели нашего пути. Поэтому мы могли бы сделать это место конечной целью нашего путешествия, а это означает, что нам не придется сражаться вместе с Одиссеем против пиратов. Как это звучит?

Банокл выглядел угрюмым.

– Все еще звучит трусливо. – Он посмотрел вверх. – Куда пошла эта свинья?

Каллиадес обернулся и увидел, как свинья в желтом плаще отошла от костра и начала подниматься по горной тропе. Одиссея не было видно, а другие цари расположились возле огня.

– Никогда не думал, что увижу, как царь рискует жизнью ради свиньи, – сказал великан. – Это не имеет смысла.

– И для меня. Но я был рад, когда свинья оказалась на берегу.

– Почему? – спросил Банокл удивленно. Молодой воин пожал плечами.

– Я не знаю. Она не должна была проплыть такое расстояние. Только храбрость – и беспокойное море – помогли ей добраться до бухты.

– Храбрая свинья? – презрительно усмехнулся великан. – Ты думаешь, что ее мясо отличается на вкус?

– Сомневаюсь, что мы это выясним. Одиссей, похоже, убьет любого, кто попытается причинить вред животному. – Генни


был почти на вершине скалы. – Давай, пусть пастух вернет ее обратно в лагерь.

– Иди ты. Я устал, мне здесь неплохо.

– Ты разбираешься в свиньях – или так говоришь. И я сомневаюсь, что смогу один заставить ее вернуться назад.

Банокл с трудом встал на ноги.

– Я мог бы выбрать Эрутроса в качестве своего побратима, – сказал он.

– Ты меня дурачишь.

– Он бы не стал заставлять брата возвращать пропавшую свинью.

– Эрутрос мертв. Если бы у него был выбор, держу пари, он бы предпочел охотиться за свиньей, чем идти по Темной дороге.

– В твоих словах есть правда, – согласился великан.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации